|
*
Stefan Zweig
(1981-1942)
Momentos estelares de la
Humanidad
1927
ÍNDICE
1. La cabeza sobre la tribuna
(año 43 a.C)
2. La caída de Bizancio (1453)
2.1) Ante el peligro
2.2) La misa de la reconciliación
2.3) Comienza la guerra
2.4) Murallas y cañones
2.5) Renace la esperanza
2.6) Paso de la flota por la montaña
2.7) ¡Europa, ayúdanos!
2.8) La noche anterior al asalto
2.9) La última misa en Santa Sofía
2.10) Kerkaporta, la puerta olvidada
2.11) Cae la Cruz
3. La huída hacia la inmortalidad
(1513)
3.1) La Expedición
3.2) Un hombre oculto en un cofre
3.3) Ascenso peligroso
3.4) La huida hacia la inmortalidad
3.5) Momento imperecedero
3.6) Oro y perlas
3.7) Pero rara vez otorgan los dioses.
3.8) El ocaso
4. «La Resurrección» de Händel
(1737)
5. El genio de una noche (1792)
6. Aquel minuto en Waterloo
(1815)
6.1) Grouchy
6.2) La noche de Caillou
6.3) La mañana de Waterloo
6.4) La falla de Grouchy
6.5) La historia del Mundo en un momento
6.6) La tarde de Waterloo
6.7) La decisión
6.8) Retorno al día.
7. La elegía de Marienbad (1823)
8. El descubrimiento de El dorado
(1834)
8.1) Hastiado de la Vieja Europa
8.2) La marcha hacia California
8.3) Nueva Helvecia
8.4) El trágico filón
8.5) El fracaso
8.6) El proceso
8.7) El final
9. La huida hacia Dios (1890)
9.1) Introducción
9.2) Personajes del epílogo
9.3) Escena Primera
9.4) Escena Segunda
9.5) Escena Tercera
10. Momentos heroicos (1849)
11. Las primeras palabras a través
del océano (1858)
11.1) Ritmo Acelerado
11.2) Preparativos
11.3) El Primer Intento
11.4) Fracaso De La Primera Tentativa
11.5) Otro Fracaso
11.6) La Tercera Expedición
11.7) «Hosanna!»
11.8) La Crucifixión.
11.9) Seis Años De Silencio
12. La hazaña del Polo Sur
(1912)
12.1) La conquista de la Tierra
12.2) Universidad antártica
12.3) ¡Hacia el Polo!
12.4) El Polo Sur
12.5) El 16 de enero
12.6) El desastre final
12.7) Las cartas póstumas de un moribundo
12.8) La respuesta
13. El tren de libre circulación
(1917)
13.1) El huésped del zapatero remendón
13.2) ¿Realización?
13.3) Decepción
13.4) El célebre pacto
13.5) El vagón precintado
13.6) Efecto del proyectil
14. El fracaso de Wilson (1918)
FINAL
*
1. LA CABEZA SOBRE LA
TRIBUNA
MUERTE DE CICERÓN
Cuando un hombre sagaz, pero no particularmente
valiente, se encuentra con otro más fuerte que el, lo más prudente que puede
hacer es hacerse a un lado y esperar, sin sonrojarse, a que el camino quede
libre. Marco Tulio Cicerón, que fue en su tiempo el principal humanista del
reino de Roma, maestro de oratoria y defensor del derecho, consagró durante
treinta años sus energías al servicio de la ley y al mantenimiento de la
República; sus discursos están cincelados en los anales de la historia y sus
obras literarias forman un constituyente esencial en la lengua latina. En
Catilina combatió la anarquía; en Verres denunció la corrupción; en los
victoriosos generales percibió la amenaza de la dictadura y, al atacarlos, se
acarreó su enemistad; su tratado De República fue largo tiempo considerado como
la descripción mejor y más ética de la forma ideal del Estado. Pero ahora debía
encontrarse con un hombre más fuerte que él. Julio Cesar, a cuya elevación él
(contando con más años y más renombre) contribuyó al principio
confidencialmente, había utilizado, de la noche a la mañana, las legiones
gálicas para conquistar el dominio supremo en Italia. Poseyendo Cesar el mando
absoluto de las fuerzas militares, le bastó simplemente alargar su mano para
asir la corona regia que Marco Antonio le ofreció ante el populacho reunido. En
vano se había opuesto Cicerón a la asunción por Cesar del poder autocrático
cuando Cesar despreció la ley cruzando el Rubicán. Infructuosamente trató de
lanzar contra el agresor a los últimos campeones de la libertad. Como siempre,
las cohortes demostraron ser más fuertes que las palabras. César, un intelectual
no menos que hombre de acción, triunfó en toda la línea; y si hubiera sido tan
vengativo como lo son la mayoría de los dictadores, pudo, después de su éxito
abrumador, haber aplastado fácilmente a este obstinado defensor de la ley, o al
menos haberlo condenado al destierro. Pero la magnanimidad de Cesar en esta
ocasión fue aun más notable de lo que habían sido sus victorias. Habiendo tomado
lo mejor de su adversario, se contentó con un reproche gentil, perdonando la
vida a Cicerón, aunque aconsejándole al mismo tiempo que se retirara del
escenario político. En adelante, Cicerón debía contentarse, como cualquier otro,
con el papel de observador mudo y sumiso de los negocios de
Estado.
¿Qué podría ser mejor para un hombre de
inteligencia sobresaliente que la exclusión de la vida pública, política? De
este modo el pensador, el artista es excluido de una esfera que sólo puede ser
dominada por la brutalidad o por el artificio, y es devuelto a su propia
inviolabilidad e indestructibilidad. Para un hombre de estudio toda forma de
exilio se convierte en un acicate para la concentración interna, y para Cicerón
esta desventura llegó en el momento más propicio. El gran dialéctico se estaba
aproximando al recodo de su' vida, y hasta ahora, en medio de temporales y
esfuerzos, había tenido poca oportunidad para la contemplación creadora.
¿Cuántas contrariedades, cuántos conflictos tenía este hombre que ahora, a los
sesenta años, se veía obligado a permanecer en el ambiente restringido de su
época? Selecto en tenacidad, versatilidad y fuerza espiritual, él, un novus
homo, había ocupado, uno tras otro, todos los puestos y honores públicos que,
usualmente, estaban fuera
del alcance
de los
de nacimiento
humilde y
eran celosamente
reservados para su propio
disfrute por la camarilla aristocrática. Había alcanzado las más elevadas
cumbres de la aprobación popular y había sido sumergido en las más hondas
profundidades de la desaprobación popular. Después de haber derrotado la
conspiración de Catilina fue subido en triunfo a las gradas del Capitolio, fue
enguirnaldarlo por el pueblo, y fue distinguido por el Senado con el codiciado
título de pater patriae. Por otra parte, se vio obligado a huir de noche, cuando
fue desterrado por el mismo Senado y perseguido por el mismo populacho. No
existía ningún cargo importante que no hubiera podido ocupar, ninguna dignidad
que este infatigable publicista no hubiera alcanzado. Había dirigido procesos en
el Foro, había mandado legiones en el campo de batalla, como cónsul había
gobernado la República y como procónsul las provincias. Por sus dedos habían
pasado millones de sestercios, y bajo sus manos se habían fundido en deudas.
Había poseído la casa más hermosa del Palatino, y la había visto en ruinas,
incendiada y devastada por sus enemigos. Había escrito tratados memorables y
pronunciado discursos que estaban reconocidos como clásicos. Había engendrado
hijos y perdido hijos, había sido a un tiempo osado y débil, a un tiempo tenaz y
servil, muy admirado y muy odiado, un hombre de disposición inconstante,
igualmente notable por sus defectos y por sus méritos; en resumen, había sido la
personalidad más atractiva y más estimulante de su época. No obstante, para una
cosa, la más importante de todas, no había tenido ratos de ocio, pues no dispuso
jamás de tiempo para dirigir una mirada interna a su propia vida. Incesantemente
intranquilo por ambición, jamás había podido tomar decisiones sosegadamente,
resumiendo con tranquilidad sus conocimientos y sus pensamientos.
Ahora, al fin, cuando el golpe de Estado de César
alejó a Cicerón de los asuntos públicos, le fue posible a éste atender con fruto
aquellos negocios privados que son, después de todo, las cosas más absorbedoras
del mundo; y sin quejarse dejó el Foro, el Senado y el Imperio a la dictadura de
Julio César. La aversión a la política comenzó a dominar al estadista que había
sido ex-pulsado de aquélla. Se resignó con su suerte. Que otros trataran de
salvaguardar los derechos de un pueblo que estaba más interesado en las luchas
gladiatorias y otras diversiones similares que en la libertad; en adelante, él
se cuidaría más de buscar, encontrar, y cultivar su libertad interna, propia. De
este modo ocurrió que Marco Tulio Cicerón miró por primera vez reflexivamente en
su fuero interno, resuelto a mostrar al mundo para que había trabajado y para
que había vivido.
Siendo artista por nacimiento, a quien sólo la
casualidad había inducido del estudio a la fantasmagoría de la política, Marco
Tulio Cicerón procuró adaptar su modo de vida a su edad y a sus inclinaciones
fundamentales. Se retiró de Roma, la ruidosa metrópoli, estableciéndose en
Tusculum (conocida hoy por Frascati), donde podía gozar de las más bellas
perspectivas de Italia. Las colinas boscosas de tintes suaves flotaban
gentilmente hacia abajo en la Campania, y los arroyos susurraban música
argentina que no podía perturbar la tranquilidad dominante en ese lugar remoto.
Después de muchos años pasados en la plaza pública, en el Foro, la tienda de
campaña o el carro del viajero, podía ahora, al fin dedicar su mente, sin
alboroto y sin reserva, a la reflexión creadora. La ciudad, fatigante y
seductora, era como una niebla lejana en el horizonte distante; y sin embargo
era una jornada fácil. Con frecuencia llegaban los amigos para gozar de su vivaz
conversación: Ático, el más íntimo de ellos; jóvenes tales como Bruto y Casio;
aun, una vez, un huésped peligroso, julio César, el poderoso dictador. Aunque
sus amigos de Roma pudieran a veces demorar su visita, ¿no tenía otros
compañeros a mano, amigos muy bien recibidos que jamás podrían molestar,
silenciosos o comunicativos, como uno deseara: los libros? Marco Tulio
Cicerón preparó
para su
uso una
magnífica biblioteca
en su retiro rural,
un inagotable panal de miel de
sabiduría que contenía las mejores obras de los sabios de Grecia y los
historiadores de Roma, acompañadas del compendio de las leyes. Con tales amigos
de todas las edades y hablando todas las lenguas, un hombre no podía estar jamás
aislado, por muy largas que fueran las noches. La mañana estaba dedicada al
trabajo. Un esclavo ilustrado y dócil estaba pronto a escribir cuando el dueño
decidía dictar; las comidas pasaban agradablemente en compañía de Tulia, la hija
a quien tanto amaba; y las lecciones que daba a su hijo eran una fuente de
variedad diaria, un estímulo perpetuo. Además, aunque sexagenario, se inclinó a
condescender con la más dulce locura de la vejez, tomando una esposa joven —más
joven que su propia hija—. El artista que había en él le despertó el deseo de
gozar de la belleza no sólo en mármol o en versos, sino también en su forma más
sensual y más seductora.
Así, pues, a la edad de sesenta años Marco Tulio
Cesar Cicerón tuvo un hogar al fin, para sí mismo. No sería otra cosa que un
filósofo y no más un demagogo; nada más que un autor y nunca otra vez un
retórico; señor de sus propios ocios, no ya como antes, el infatigable sirviente
del favor popular. En vez de estar en la plaza pública redondeando períodos
oratorios dirigidos a los oídos de jueces corruptibles, sería preferible
demostrar sus talentos retóricos gráficamente a todos y a varios, componiendo De
Oratore para beneficio de los presumidos imitadores. Simultáneamente, redactando
su tratado De Senectud e., trataría de convencerse de que un sabio genuino debe
considerar la resignación como la gloria principal de los años declinantes. Las
más hermosas, las más armoniosas de sus cartas datan de este mismo período de
recogimiento interno; y aun cuando lo castigó la desgracia con la pérdida de su
amada Tulia, su arte le ayudó a mantener la dignidad filosófica; escribió las
Consolationes que a través de siglos han proporcionado ecuanimidad a miles de
aflicciones similares. Á causa de esta fase del destierro ha podido aclamarlo la
posteridad como a un autor excepcionalmente delicado no menos que como a un gran
orador, porque durante estos tres años tranquilos Cicerón contribuyó más a su
obra y a su fama que durante los treinta que antes había despilfarrado en la
vida pública. El exponente de la ley había aprendido al fin el amargo secreto
que todos los empeñados en una carrera pública deben aprender a la larga —que un
hombre no puede defender permanentemente la— libertad de las masas, sino
únicamente su propia libertad, la libertad que viene de adentro.
De esta manera, Marco Tulio Cicerón, como
cosmopolita, humanista y filósofo, pasó en el retiro un verano delicioso, un
otoño creador y un invierno italiano, esperando pasar el resto de su vida
alejado de intrusiones seculares o políticas. Apenas echaba una ojeada a los
informes noticiosos diarios y a las cartas de Roma, manteniéndose indiferente al
juego que no necesitaba ya más de él como jugador. Pareció estar curado del
prurito del hombre de letras por la publicidad y haberse convertido en un
ciudadano de la República invisible, no un ciudadano actual de aquella violada y
corrompida República que había sucumbido sin resistencia al reinado del terror.
Entonces, un mediodía de un día de marzo del año 44 a. de C., entró
impetuosamente en la casa un mensajero jadeante y cubierto de polvo. Apenas hubo
conseguido boquear su noticia de que Julio César, el dictador, había sido
asesinado en el Foro, cuando cayó inanimado sobre el
piso.
Cicerón se irguió repentinamente alarmado. No
habían pasado muchas semanas desde que el magnánimo conquistador se sentara a
esta misma mesa, y aunque él, Cicerón, se había
sentido inclinado
casi al
odio por
su oposición
al hombre
peligroso del
poder, cuyos triunfos militares
había contemplado con sospechas, nunca pudo dominar su secreta admiración por la
mentalidad poderosa, el genio organizador y la buena índole del único respetable
entre sus enemigos. Sin embargo, a pesar de la detestación del crudo argumento
de la daga de un asesino, ¿no había César, no obstante sus grandes méritos y no
obstante lo notable de sus logros, cometido él mismo el más atroz de los
asesinatos, parricidium patriae, el degüello de la madre patria por el hijo? ¿No
fue a causa de su genio sobresaliente por lo que julio César había llegado a ser
tan peligroso para Roma? Su muerte era deplorable, por supuesto; y sin embargo
el delito podía promover la victoria de una causa sagrada. ¿No podría ser
resucitada la República ahora que César estaba muerto? ¿No podría la muerte del
dictador conducir al triunfo del más sublime de los ideales —el ideal de
libertad? Cicerón, por lo tanto, se recobró pronto de su pánico. Nunca había
deseado un hecho tan nefando, quizás ni aun lo había querido en sueños. Bruto y
Casio (aunque Bruto, mientras arrancaba el puñal sangriento del pecho de César,
había gritado el nombre de Cicerón, invocando así al líder del republicanismo
para que fuera testigo del hecho) no le pidieron jamás que se uniera a las filas
de los conspiradores. Pero en todo caso, desde que lo que ha sido hecho no puede
ser deshecho, debería, si era posible, ser utilizado en ventaja para la
República. Cicerón sabía que la senda hacia el restablecimiento de la República
conducía a través de este cadáver real, y a él le correspondía mostrar el camino
a los otros. Esta ocasión era única y no debía ser desperdiciada. Aquel mismo
día Marco Tulio Cicerón abandonó su biblioteca, sus escritos y el ocio
santificado del artista. Con apresuramiento febril se dirigió a Roma para
defender los derechos de la República como verdadera heredera de César, para
defenderla simultáneamente contra los asesinos de Cesar y de aquellos que
tratarían de vengar el asesinato.
Cicerón encontró a Roma una ciudad confundida,
espantada y perpleja. En la primera hora, el asesinato de César se había
mostrado más grande que los asesinos. Los grupos accidentales de complotados
habían sabido solamente cómo asesinar, quitar de en medio a este hombre que
elevaba la cabeza y los hombros sobre todos ellos. Ahora, cuando era llegado el
momento de rendir cuentas de su crimen, se encontraban desconcertados por
completo, sin saber qué hacer. Los senadores vacilaban, no sabiendo si perdonar
o condenar; mientras que el populacho, largamente acostumbrado a las riendas,
echaba de menos la mano firme y no aventuraba opinión. Marco Antonio y los demás
amigos de César tenían miedo a los conspiradores y temblaban por sus propias
vidas. Los conspiradores, a su vez, temían la venganza de aquellos que habían
amado a César.
En medio de esta consternación general, Cicerón
fue el único hombre que demostró firmeza de voluntad. Aunque, como otras
personas que son predominantemente intelectuales y nerviosas, él era por lo
usual vacilante y ansioso, tomo ahora posición firme apoyando el acto que no
había hecho nada por promover. Erguido sobre las losas húmedas aun con la sangre
del dictador asesinado, frente al Senado reunido, dio la bienvenida a la
remoción de
César como
una victoria
del ideal
republicano. "¡Oh, pueblo
mío —exclamo— , has encontrado
la libertad una vez más! Bruto y Casio han realizado la más grande de las
hazañas, no solo en favor de Roma, sino en favor del mundo entero". Pero, al
mismo tiempo, demando que se le diera su más alto significado a lo que en sí
mismo era una acción sanguinaria. El poder se había disipado ahora que César
había muerto. Debían instantáneamente proceder a salvar a la República, a
restablecer la constitución romana.
Debía privarse del consulado a Marco Antonio y
conferirse la autoridad ejecutiva a Bruto y a Casio. Por primera vez en su vida,
este devoto de la ley insto para que durante una hora o dos fueran desconocidas
las disposiciones de la ley, para dar vigor sin cesar a la prevalencia de la libertad.
La hora señalada para Marco Tulio Cicerón, que él
había anhelado tan ardientemente desde el derrocamiento de Catilina, había
llegado al fin con los idus de marzo en los cuales había sido derribado César, y
si él hubiera aprovechado esta oportunidad nos habrían enseñado a todos en la
escuela una historia romana diferente, En este caso, habría llegado a nosotros
el nombre de Cicerón en la Rima de Livio y en las Vidas de Plutarco, no sólo
como el de un autor célebre, sino como el del genio de la libertad romana.
Habría sido la suya la gloria imperecedera de haber tenido los poderes de un
dictador y haberlos restaurado voluntariamente al pueblo. Pero una y otra vez se
repite en la historia la tragedia del hombre de estudio, porque cargado con un
sentido excesivo de responsabilidad, raramente se muestra hombre decisivo de
acción. Repetidamente encontramos la misma hendidura en personas intelectuales y
creadoras. A causa de que ven mejor las locuras de la época, son más impacientes
para intervenir, y en una hora de entusiasmo se lanzarán impetuosamente a la
arena política. Pero simultáneamente huyen de hacer frente a la violencia con la
violencia. Su sentido íntimo de la responsabilidad les hace vacilar antes de
inspirar terror, de derramar sangre; y su indecisión y precaución en el preciso
momento, cuando la precipitación y la temeridad han llegado a ser no solo
deseables, sino esenciales, paraliza sus energías. Después de este primer
impulso comenzó Cicerón a darse cuenta de la situación con alarmante claridad.
Observando a los conspiradores, a los que el día antes había exaltado como
héroes, vio que no eran más que débiles criaturas, al punto de huir de la sombra
de su propia hazaña. Vio al común del pueblo y percibió que estaba ahora lejos
de ser el viejo populus Romanus, los héroes que él había soñado; que era solo la
plebe degenerada que no pensaba más que en provecho y placeres, pan y circo. Un
día adularían a Bruto y a Casio, los asesinos de César; al siguiente aplaudirían
a Antonio, cuando este los convocara para tomar venganza; y el tercero,
glorificarían a Dolabella por haber destruido las estatuas de César. En esta
ciudad depravada, llego él a comprender, no existía una sola alma que estuviera
llena de devoción incondicional a la idea de libertad. La sangre de Cesar había
sido derramada en vano, el asesinato había sido inútil, porque todos rivalizaban
uno con otro, intrigaban y discutían en la esperanza de obtener la mayor
herencia, la mayor cantidad de la riqueza del hombre muerto, el control de sus
legiones, el manejo de su poder. No deseaban promover la única causa que era
sagrada, la causa de Roma; cada cual buscaba su propia ventaja y su propia
ganancia.
Humano, estaba soñando una vez más (como el más
noble de los vivientes en tal época haya jamás soñado) el sempiterno sueño de
asegurar la paz del mundo por la ilustración moral y la conciliación. La
justicia y la ley —éstos solos deben ser los pilares del Estado—. Los que fueron
sinceros desde el principio hasta el fin, y no los demagogos, son los que deben
retener el poder y gobernar así rectamente el Estado. Ninguno debe tratar de
imponer su voluntad personal y, mediante ella, sus nociones arbitrarias sobre el
pueblo, y debemos rehusamos a obedecer a todos los despreciables ambiciosos que
han arrebatado el poder, y debemos rehusar ser guiados por hoc omne genes
pestiferum adque impium; y Cicerón, como un hombre de independencia inviolable,
rechaza fieramente todo pensamiento de tener algo en común con un dictador y la
más remota idea de servirlo. Nulla est enim societas nobis cum tyrannis et
potius summa distractio est. Porque, arguye el, el gobierno por
la fuerza
de un
individuo infringe
necesaria y
violentamente los derechos
comunes del hombre. En una
comunidad sólo puede reinar la armonía cuando los individuos subordinan sus
propios intereses a los de la comunidad, en vez de procurar sacar ventajas
personales de una posición pública. Defensor, como todos los humanistas, de un
instrumento superior, Cicerón reclama el perfeccionamiento de las oposiciones.
De una parte Roma no necesita Silas ni Césares, y de otra tampoco Gracos; la
dictadura es peligrosa, pero igualmente peligrosa es la revolución.
Mucho de lo que Cicerón escribe fue escrito antes
que él por Platón en La República, y fue proclamado después de él, mucho más
tarde, por Jean-Jacques Rousseau y otros idealistas utópicos. Pero lo que hace
que su testamento se adelante de modo tan sorprendente a su día es que en él,
medio siglo antes que comenzara la Era Cristiana, encontramos la primera
expresión de una idea sublime, la idea de humanidad. En una época de crueldad
brutal, cuando aun César, después de la conquista de la ciudad, había hecho
cortar las manos a dos mil prisioneros, cuando martirios y combates de
gladiadores, crucifixiones y matanzas ocurrían diariamente y eran considerados
como cosas naturales, Cicerón fue el primero entre los romanos que lanzó una
protesta elocuente contra el abuso de autoridad. Condenó la guerra como bestial,
denunció el militarismo y el imperialismo de su propio pueblo, censuró la
explotación de las provincias extranjeras y declaró que los territorios debían
ser incorporados al dominio de Roma mediante la civilización y la moralidad,
jamás por el poder de la espada. Con mirada profética previó que la destrucción
de Roma sería resultado de la venganza ejercida contra ella por sus victorias
sangrientas, por sus conquistas, que eran inmorales porque eran alcanzadas
únicamente por la fuerza. Siempre, cuando una nación priva a otras naciones de
su libertad, pone en peligro la suya por el trabajo secreto de la venganza.
Precisamente cuando las legiones romanas (mercenarios armados) estaban marchando
contra Parta y Persia, contra Alemania y Bretaña, contra España y Macedonia,
persiguiendo el fuego fatuo del imperio, este campeón impotente de la humanidad
conjuró a su hijo a que venerara la cooperación de la humanidad como el más
sublime de los ideales. Así, pues, coronando su carrera con triunfos, justamente
antes de su fin, Marco Tulio Cicerón, hasta ahora nada más que un humanista
cultivado, se convirtió en el primer campeón de la humanidad en general, y por
ello en el primer paladín de la genuina cultura
espiritual.
Mientras Cicerón, apartado del mundo, estaba
meditando tranquilamente sobre la substancia y la forma de una constitución
moral para el Estado, crecía la intranquilidad en el reino de Roma. Ni el Senado
ni el populacho habían decidido todavía si los asesinos de Cesar debían ser
ensalzados o condenados. Marco Antonio estaba armándose para la guerra contra
Bruto y Casio e, inesperadamente, apareció en la escena un tercer pretendiente,
Octavio, a quien César había designado su heredero y quien deseaba ahora recoger
la herencia. Apenas hubo desembarcado en Italia cuando escribió a Cicerón
pidiéndole su apoyo; pero, simultáneamente, Antonio invitó al anciano a ir a
Roma, mientras que Bruto y Casio le llamaban desde sus campamentos. Todos
estaban igualmente deseosos de que este gran estadista abogara por su causa, y
cada cual esperaba que el famoso jurista demostrara que sus pretensiones eran
justas. Por un sano instinto, los políticos que codician el poder necesitan
siempre buscar el apoyo de intelectuales, a los que desdeñosamente echan a un
lado tan pronto como han logrado sus fines. Si Cicerón no hubiera sido más que
el hombre ambicioso y vano de sus primeros tiempos, habría sido fácilmente arrastrado.
Pero Cicerón había crecido tanto en hastío como
en prudencia, dos talantes entre los cuales hay disposición a establecer una
analogía peligrosa. El sabía que sólo una cosa era ahora esencial: terminar su
libro, poner orden en su vida y sus pensamientos. Como Ulises, que taponó con
cera las orejas de sus hombres para evitar que fueran seducidos por el canto de
las sirenas, el cerró sus oídos internos a los halagos de los que disfrutaban o
buscaban el poder. Ignorando el llamado de Antonio, la solicitud de Bruto y aun
las demandas del Senado, continuó escribiendo su libro, sintiéndose más fuerte
en palabras que en hechos, más sabio en la soledad de lo que pudiera ser en una
muchedumbre, y presagiando que De Officiis sería su adiós al
mundo.
No miró a su alrededor hasta que hubo concluido
su testamento. Fue un despertar desagradable. El país, su tierra natal, estaba
amenazado por la guerra civil. Antonio, después de haber saqueado las arcas de
César y los tesoros del templo, estaba en condiciones, con esta riqueza robada,
de reclutar mercenarios, mientras que opuestos a él existían tres ejércitos bien
equipados: el de Octavio, el de Lépido y el de Bruto y Casio. El momento para la
conciliación o la intervención amistosa había pasado. El asunto que aguardaba
decisión era saber si Roma sucumbiría a un nuevo Cesarismo, el de Antonio, o si
la República había de continuar. En una hora semejante cada cual tenía que hacer
su elección. Hasta Marco Tulio Cicerón tenía que elegir, aunque había sido
siempre cauto y reflexivo, a uno que prefiriera la transacción, que se
mantuviera sobre los partidos o vacilara entre ellos.
En este punto ocurrió una cosa extraña. Cuando
Cicerón hubo entregado a su hijo su testamento, De Officiis, pareció como uno
que ha vivido despreocupado de la vida, inspirado con nuevo valor. Conoció que
su carrera, política o literaria, estaba concluida. Había dicho todo lo que
quiso decir y tenía poco campo para posterior experiencia. Estaba envejecido,
había realizado su obra; ¿por qué, entonces, se había de molestar en defender
los pobres vestigios de la vida? Como un animal perseguido hasta el agotamiento,
y que sabe que la ladradora jauría está cerca, se vuelve acorralado para
encontrar más pronto su fin, así hizo Cicerón, menospreciando la muerte,
arrojándose una vez más a la lucha donde se hacía con más fiereza. El, que
durante meses y años había manejado sólo el mudo estilo, recurrió una vez más al
rayo del discurso y lo lanzó contra los enemigos de la
República.
El espectáculo fue quebrantador. En diciembre, el
hombre de cabellos grises avanzó una vez más en el Foro y rogó a los romanos que
se mostraran dignos de sus antecesores. Lanzó catorce "Filípicas" contra Antonio
el usurpador, que había rehusado obedecer al Senado y al pueblo —aunque Cicerón
no pedía menos que darse cuenta de lo peligroso que era para un hombre desarmado
atacar a un dictador que había ya preparado sus legiones hasta el punto de estar
listas para avanzar y matar a su menor indicación. El que espera demostración de
coraje de los demás podrá sólo conseguirlo ofreciéndoles un ejemplo valeroso.
Cicerón sabía bastante bien que ahora, como en los pasados tiempos viejos en
este mismo Foro, no estaba luchando únicamente con palabras, sino que debía
aventurar su vida en defensa de sus convicciones. Declaró resueltamente desde la
tribuna: "Ya en la juventud defendí a la República, no la abandonaré ahora que
soy viejo. Daré contento mi vida si con ello puedo devolver la libertad a esta
ciudad. Mi único deseo sería que mi muerte devolviera la libertad al pueblo de
Roma. ¿Qué mayor favor que éste podrían concederme los dioses inmortales?" No ha
quedado tiempo, expresó en términos precisos, para negociar con Antonio. Era
indispensable apoyar a Octavio, quien, aunque pariente cercano de César y
heredero de César, representaba la causa de la República. No se trataba ya de este
hombre o
aquél, sino
del propósito
más sagrado
—res in
extremum est
adducta discrimen: de libertate decernitur. El asunto se había
convertido en vital, la libertad estaba en la palestra. Cuando esta cosa sagrada
hallábase en peligro, vacilar sería una total corrupción. En consecuencia,
Cicerón, el pacifista, insistió en que los ejércitos de la República entraran en
campaña contra los ejércitos de la dictadura. El, que como su discípulo de mil
quinientos años después, Erasmo, detestaba el tumultus y aborrecía la
guerra civil más que toda otra cosa en el mundo, dijo que debía declararse el
estado de sitio y proscribir al usurpador.
No siendo ya un jurisconsulto ocupado en hablar
en defensa de causas discutibles, sino el abogado de un ideal sublime, Cicerón
encontró palabras impresionantes y brillantes. "¡Que otros pueblos vivan como
esclavos! —exclamó ante sus ciudadanos—. Nosotros los romanos rehusamos hacerlo.
Si no podemos lograr la libertad, muramos". Si el Estado había caído realmente
en este abismo de vileza, parecía bien entonces que un pueblo que dominó al
mundo entero (nos principes orbis terrarum gentiumque omnium) se
condujera como hacen los esclavos que se han convertido en gladiadores en el
circo y piensan que es mejor morir con arrogancia con la cara mirando al enemigo
que someterse vilmente a ser exterminados por cobardía. Ut cum dignitate
potius cadamus cucan cum ignominia serviamus —más bien morir con honor que
servir con baldón.
El Senado y el populacho reunido escucharon estas
Filípicas con asombro. Muchos, acaso, previeron que esta sería la última vez, en
espacio de siglos, en que podrían ser pronunciadas estas palabras en la plaza
pública. Pronto en este lugar público el pueblo se inclinaría silencioso ante
las estatuas de mármol de los emperadores, porque en vez de la viera libertad de
palabra, todo lo que sería tolerado en el reino de los Césares sería el susurro
de los aduladores y cazadores de puestos. El auditorio se estremeció, con mezcla
de temor y admiración hacia este anciano que, con el valor de la desesperación,
continuó defendiendo la independencia de la República desintegrada. Pero aun la
tea incendiaria de su elocuencia no pudo inflamar el vástago podrido del orgullo
romano. Mientras que el solitario idealista estaba en el Foro predicando el
autosacrificio, los inescrupulosos dueños de las legiones estaban ya entrando en
el pacto más perverso de la historia de
Roma.
El mismo Octavio, a quien Cicerón estaba
enalteciendo como defensor de la República, y el mismo Lépido, en cuyo favor
había pedido la erección de una estatua que conmemorara los servicios prestados
al pueblo romano, los dos hombres que él había convocado para aplastar al
usurpador Antonio, prefirieron, ambos, hacer convenios privados con este
usurpador. Puesto que ninguno de los tres líderes de los ejércitos, ni Octavio
ni Antonio ni Lépido, se sentía bastante fuerte para amordazar sin ayuda a la
República de Roma, los enemigos llegaron a una inteligencia para hacer una
división secreta de la herencia de Julio César. Un día después, en vez de un
César grande, Roma tuvo tres Césares
pequeños.
Se produjo un cambio de trascendencia en la
historia universal cuando los tres generales, en vez de obedecer al Senado y
respetar las leyes de Roma, se unieron para formar un triunvirato y dividir, con
tanta facilidad como si fuera botín de guerra fácilmente ganado, un poderoso
imperio que se extendía sobre una parte considerable de tres continentes.
En un lugar próximo a Bolonia, en la confluencia
del Reno y el Levino, se levantó una tienda para la reunión de los tres
bandidos. Casi innecesario es decir que ninguno de los héroes marciales está
dispuesto a fiarse de los otros dos. Con demasiada frecuencia, en sus proclamas,
se habían llamado uno a otro villano, embustero, usurpador, enemigo del Estado y
bandolero, para olvidar la depravación de sus aliados en perspectiva. Pero los
que ansían el poder lo valoran no por sentimientos dignos de alabanza, sino
pensando sólo en el saqueo y no en el honor. Los tres nombrados por sí mismos
líderes del mundo, los tres asociados se mantuvieron a notable distancia uno de
otro hasta que se tomaron todas las precauciones. Tuvieron que someterse a un
registro preliminar para evitar que llevaran armas ocultas. Cuando se
convencieron de que todo estaba bien a este respecto, se saludaron con sonrisa
amistosa y entraron en la tienda en que iban a incubar sus
planes.
Durante tres días, Antonio, Octavio y Lépido
estuvieron en esta tienda sin testigos. Estaban en discusión tres puntos
principales. En cuanto al primero, la partición del imperio, no se tardó mucho
en llegar a una decisión. Convinieron en que Octavio ocuparía las provincias de
África, incluso Numidia; Antonio tendría las Galias: y a Lépido se le asignaba
España. Tampoco ofreció mucha dificultad el segundo punto: cómo iban a conseguir
el dinero necesario para sus soldados y partidarios civiles, cuya paga estaba
atrasada en meses. El problema fue rápidamente resuelto de acuerdo con un
sistema bien ensayado: robarían las propiedades de los más ricos romanos, cuya
pronta ejecución ahorraría gran parte de las dificultades. Cómodamente sentados
alrededor de una mesa, los triunviros redactaron una lista de dos mil de los
hombres de mayor riqueza de Italia, entre los cuales figuraba un ciento de
senadores. Cada cual contribuyó con los nombres de los que sabia que tenían el
riñón bien cubierto, no olvidando a sus enemigos y adversarios personales. Con
unos cuantos trazos de estilo habían arreglado las cuestiones económica y
territorial.
Ahora llegaba el tercer problema. Quien desea
fundar una dictadura debe, ante todo, para salvaguardar su gobierno, silenciar a
los perpetuos opositores a la tiranía —los independientes (demasiado pocos en
número), los defensores permanentes de esa inextinguible utopía, la libertad
espiritual. Antonio propuso encabezar la lista con el nombre de Marco Tulio
Cicerón. Cicerón era el más peligroso de todos los de su clase, porque tenía
energía mental y anhelo de independencia. Se le marcó, pues, para
morir.
Octavio se horrorizó y rehusó su aprobación.
Siendo todavía joven (no pasaba de los veinte), no estaba endurecido y
envenenado por la perfidia política, y se opuso a que tuviera comienzo su
gobierno con la muerte del más distinguido hombre de letras de Italia. Cicerón
había sido su consejero leal, lo había alabado ante el pueblo y el Senado;
habían transcurrido pocos meses desde que Octavio había buscado la ayuda de
Cicerón, había rogado el consejo de Cicerón, había acudido reverentemente al
anciano como a su "verdadero padre". Abochornado por la propuesta de Antonio,
Octavio resistió con tenacidad. Movido por un instinto sano, le repugnaba la
idea de que este notable maestro de la lengua 'atina cayese bajo el puñal de un
asesino pagado. Antonio, sin embargo, insistió, sabiendo perfectamente que el
espíritu v la fuerza son enemigos irreconciliables, y que nada puede ser más
peligroso para una dictadura que un hombre prominente en el empleo del idioma.
La lucha por la cabeza de Cicerón continuó durante tres días. Pero al fin se
rindió Octavio, con el resultado de que el nombre Cicerón puso remate al que es,
quizás, el documento más abominable de la historia de Roma. Esta última edición
a la lista de los proscritos selló la sentencia de muerte de la
República.
Desde
el momento
en que
Cicerón supo
que se
habían reconciliado los tres
que hasta ahora habían sido
opositores uno a otro, comprendió que estaba perdido. Sabía que Antonio era un
hombre de violencia, y que él mismo, en sus Filípicas había descrito demasiado
vívidamente la
codicia y
odiosidad, la
inescrupulosidad y
la vanidad,
la insaciable
crueldad de Antonio, para esperar que este miembro del triunvirato diera
muestra alguna de la magnanimidad de César. Si quería salvar su vida, su único
recurso era huir instantáneamente. Debía escapar a Grecia; debía buscar en
Bruto, Casio y Catón el último campamento de los que estaban dispuestos a luchar
por la libertad republicana. Parece que dos o tres veces meditó ensayar este
refugio, donde podría al menos estar seguro de los asesinos que ya le daban
caza. Hizo sus preparativos, informó a sus amigos, embarcó y partió. Sin
embargo, una vez más vaciló a último momento. Familiarizado con la desolación
del exilio, estaba dominado por el amor a su tierra natal y pensó que sería
indigno pasar el resto de sus días emigrado. Un poderoso impulso que se
sobreponía a la razón, que era opuesto a la razón, obligó al anciano a afrontar
la suerte que le esperaba. Fatigado por todo lo que le había acontecido,
anhelaba, al menos, el descanso de unos cuantos días. Reflexionaría
tranquilamente un poco más, escribiría algunas cartas; leería unos cuantos
libros; después de eso, que ocurriera lo que quisiera. Durante estos últimos
meses, Cicerón se había ocultado, ya en un lugar del país, ya en otro,
moviéndose tan pronto como amenazaba el peligro, pero jamás poniéndose fuera de
su alcance. Como un hombre con fiebre pone continuamente en orden sus almohadas,
de igual manera Cicerón se trasladaba una y otra vez de un lugar de ocultamiento
parcial a otro, ni completamente resuelto a hacer frente a sus asesinos ni
completamente decidido a eludirlos. Era como si estuviera siendo guiado, en su
pasiva disposición para el fin, por lo que había escrito en De Senectute, esto
es, que un anciano no debe nunca buscar la muerte ni tratar de alejarla, por que
la muerte debe ser recibida con indiferencia cuando quiera decidirse a venir.
Neque turpis mors forti viro potest accedere: para el hombre fuerte de alma no
puede haber muerte vergonzosa.
Encontrándose en este espíritu, cuando comenzó el
invierno, Cicerón, que había ido ya a Sicilia, ordenó a sus servidores que se
embarcaran con él para Italia. El tenía una pequeña propiedad en Cajeta
(conocida hoy como Gaeta). Allí podría mantenerse oculto algún tiempo; allí
desembarcaría. La verdad era que la fatiga —no solamente fatiga de los músculos
o los nervios, sino cansancio de la vida, nostalgia del fin y de la tumba— se
había apoderado de él. Todavía podría descansar un poco. Una vez más podría
respirar el fragante aire de su tierra natal, una vez más despedirse del mundo.
Allí gozaría de reposo, aunque sólo fuera por un día o por una
hora.
Inmediatamente de desembarcar, invocó
reverentemente los lares de la casa. Este hombre de sesenta y cuatro años estaba
cansado en extremo y el viaje lo había agotado, así es que se acostó en el
cuhiculum, relajó sus miembros y cerró sus ojos. En un dormitar gentil pudo
tener un goce anticipado del descanso eterno que estaba
próximo.
Pero apenas encontró reposo cuando fue despertado
por un fiel esclavo que entró atropelladamente en la habitación. Se observaron
personas sospechosas, hombres armados, y un miembro de la casa (uno a quien
Cicerón había prodigado muchas bondades) había, como recompensa, denunciado` las
idas y venidas del dueño. Que su señor huya instantáneamente; una litera estaba
pronta; los esclavos se armarían para protegerlo; la distancia hasta el barco
era corta, y entonces estaría seguro. El fatigado anciano rehusó moverse. "¿Que
ocurre? —preguntó—. Estoy cansado de huir de un lado a otro y hastiado de la
vida. Déjenme perecer en el país que he intentado vanamente salvar". A la
postre, sin embargo, sus leales criados pudieron persuadirle; esclavos armados
condujeron la litera a través de un bosquecillo por una senda extraviada que los
llevaría al embarcadero.
Pero el traidor no quiso perdonar el precio
prometido por el derramamiento de la sangre. Apresuradamente llamó a un
centurión y a algunos legionarios y, persiguiendo a Cicerón a través del bosque,
se apoderaron de su presa.
Los portadores armados que rodeaban la litera se
dispusieron a pelear, pero el dueño les ordenó que depusieran su actitud. En
todo caso, su vida debía estar acercándose a su fin, ¿por qué debían
sacrificarse otros hombres más jóvenes? En esta última hora, el hombre que se
había mostrado siempre tan vacilante, inseguro, v rara vez valiente, demostró
resolución e intrepidez. Como un verdadero romano sintió que él, como un maestro
de filosofía del mundo, debía afrontar esta prueba última muriendo sin espanto —
sapientissimus quisque aequissimo animo moritur. Ante una orden suya, los
esclavos se apartaron. Desarmado y sin oponer resistencia, Cicerón presentó su
cabeza gris a los asesinos, diciendo con dignidad: "He sabido siempre ser
mortal" —non ignoravi me mortalem genuisse. Pero los asesinos no querían
filosofía; querían el premio prometido. No hubo demora. Con un poderoso golpe,
el centurión puso fin a la vida del hombre desarmado.
Así pereció Marco Tulio Cicerón, el último
campeón de la libertad romana, más heroico, más poderoso y más leal en esta hora
final que lo había sido en los miles y miles de horas que había vivido antes.
A la tragedia siguió una sátira sangrienta. La
urgencia con que Antonio había exigido este asesinato particular hizo suponer a
los asesinos que la cabeza de Cicerón valía bien un precio especialmente bueno.
Por supuesto, no llegarían a prever cuánto valor se atribuía al cerebro de este
hombre por los intelectuales de su propio tiempo y de la posteridad, pero podían
comprender perfectamente la suma que sería pagada por el triunviro que tan
ansioso se había mostrado de quitar de en medio a este enemigo. A fin de que no
pudiera suscitarse cuestión sobre si eran ellos los que habían hecho el trabajo,
resolvieron llevar a Antonio una prueba incontestable. Sin el menor escrúpulo,
el jefe de la banda segó la cabeza y las manos del muerto, las puso en un saco
que cargó sobre el hombro cuando aun chorreaba la sangre, y se encaminó
fogosamente hacia Roma para deleitar al dictador con la noticia de que el famoso
campeón de la República romana había sido sacrificado en la forma usual.
El bandido menor, el jefe de los asesinos, no
había calculado mal. El asesino mayor, el que había ordenado el crimen, mostró
su alegría con generosidad principesca. Marco Antonio podía permitirse ser
liberal ahora que habían sido sacrificados y robados los mil hombres más ricos
de Italia. No menos de un millón de sestercios pagó al centurión por el saco
manchado de sangre que contenía la cabeza y las manos del que había sido Marco
Tulio Cicerón. Pero no quedaba satisfecha todavía con esto su sed de venganza.
El odio feroz del hombre de la sangre al hombre superior en altura moral le
permitió disponer una horrible afrenta — inconsciente de que la vergüenza por
este hecho recaería sobre él hasta el fin de los tiempos—. Ordenó que la cabeza
y las manos de la víctima fueran clavadas en la tribuna desde la cual Cicerón
había pedido al pueblo romano que se alzara contra Antonio v en defensa de la
libertad de Roma.
El populacho asistió al espectáculo al siguiente
día. En medio del Foro, sobre la tribuna, estaba expuesta la cabeza del último
campeón de la libertad. Un gran clavo herrumbroso perforó la frente que había
originado miles de grandes pensamientos; pálidos y contraídos, cerrados, estaban
los labios que habían emitido más dulcemente que ningún otro las resonantes
palabras del idioma latino; cerrados estaban los
párpados para ocultar los ojos que por espacio de sesenta años habían
velado a la República; impotentes estaban las manos que habían escrito las más
bellas epístolas de la época. Pero ninguna de las acusaciones que el famoso
orador había lanzado desde esta tribuna contra la brutalidad, contra la furia
del despotismo, contra el desorden, podría denunciar de manera tan convincente
la eterna sinrazón de la fuerza como lo hacía ahora la cabeza austera y
silenciosa del asesinado. El terrible espectáculo de su cruel martirio tuvo
poder más elocuente sobre las masas intimidadas que los más famosos discursos
pronunciados por él desde este profanado Foro. Lo que se pretendió que fuera una
humillación vergonzosa se convirtió en su última y más grande
victoria.
*
2. LA CAÍDA DE BIZANCIO
29 DE MAYO DE 1453
*
2.1) ANTE EL PELIGRO
EL día 5 de febrero de 1451, un emisario secreto
lleva la noticia al hijo mayor del sultán Murad, el joven Mohamed, de veintiún
años, que se hallaba en el Asia Menor, de que su padre había muerto. Sin cambiar
una sola palabra con sus ministros, sin consultar a sus consejeros, el joven
príncipe, a pesar de su abatimiento por la triste nueva, monta sobre uno de sus
más briosos corceles y en una sola etapa salva la distancia de doscientos
kilómetros que lo separaba del Bósforo y pasa a Gallípoli, en la orilla europea.
Revela allí a sus adictos la muerte de su progenitor; luego, a fin de evitar
cualquier pretensión al trono, reúne tropas escogidas y las conduce a
Adrianópolis, donde sin vacilar es reconocido como jefe del Estado otomano.
Desde un principio demuestra ya una cruel energía. Para apartar de sí a
cualquier rival de su misma sangre, hace ahogar en un baño a su hermano, que
todavía no ha llegado a la mayoría de edad, y en seguida, con astucia salvaje,
ordena que ejecuten a su asesino. La noticia de que en lugar del juicioso sultán
Murad se ha erigido en sultán de los turcos el joven, impetuoso y ambicioso
Mohamed llena de terror a Bizancio. Se sabe por múltiples espías que el
codicioso monarca ha jurado adueñarse de la que a la sazón era la capital del
mundo y que, pese a su juventud, ha pasado días y noches entregado a los
cálculos estratégicos que han de proporcionarle la consecución de este proyecto
de su vida. También ponen de relieve todos los informes las extraordinarias
facultades militares y diplomáticas del nuevo padichá Mohamed, a la vez piadoso
y brutal, apasionado y reservado. Hombre culto, amante del arte, que lee en
latín las obras de César y las biografías de los romanos ilustres, es al propio
tiempo un bárbaro que vierte la sangre como agua. Este joven de ojos bellos y
melancólicos y ganchuda nariz de papagayo se manifiesta incansable trabajador,
arrojado soldado y escrupuloso diplomático. Todas estas fuerzas convergen sobre
la misma idea: la de aventajar a su abuelo Bayaceto y a su padre, Murad, que
habían mostrado por primera vez a Europa la valía militar de la nueva nación
otomana. Se presiente, se sabe que su primera acción será Bizancio, última y
preciosa perla que quedaba de las que figuraron en la corona de Constantino y de
Justiniano. Esa perla está a merced de cualquier osada tentativa. El Imperio
bizantino, el Imperio romano de Oriente, que antes abarcaba el mundo, desde
Persia a los Alpes, y que se extendía hasta los desiertos de Asia, formando un
Estado colosal, que apenas podía ser recorrido en varios meses, se ha reducido
de tal modo que se puede visitar ahora cómodamente en tres horas de marcha a
pie. Por desgracia, de aquel gran Imperio bizantino sólo quedaba una cabeza sin
cuerpo, una capital sin reino: Constantinopla, la ciudad de Constantino, la
antigua Bizancio, e incluso de esa Bizancio sólo una parte, la actual Estambul,
pertenecía al Basileo, mientras que Gálata ya había caído en poder de los
genoveses y todas las demás tierras a espaldas de la
muralla que
circunda la
ciudad están
en poder
de los
turcos; reducidísimo es este dominio imperial
del último emperador, pues se limita únicamente a un enorme muro circular que
rodea iglesias, palacios y el amontonamiento de casas al que se da el nombre de
Bizancio. Sometida al pillaje constante, despoblada por la peste, agotada por la
defensa contra los pueblos nómadas, diezmada por luchas intestinas, esta ciudad
se encuentra impotente para reunir el contingente humano y el arrojo que
necesitaría para hacer frente con sus propias fuerzas a un enemigo que hace
tiempo viene cercándola y asediándola por todas partes. La púrpura del último
césar de Bizancio, de Constantino, ya no tiene esplendor; su corona parece que
sea ya juguete de un adverso destino. Pero justamente por estar ya cercada por
los turcos y porque es veneradísima por todo el mundo occidental, merced a la
cultura secular que le une a ella, Bizancio representa para Europa un símbolo de
su honor. Únicamente si la cristiandad unida ampara este bastión en ruinas del
Oriente puede Santa Sofía continuar siendo la Basílica de la Fe, la última y más
bella catedral fronteriza del cristianismo en Oriente. Constantino ve al punto
el peligro. A pesar de todos los discursos pacíficos de Mohamed, el césar
cristiano, poseído de un santo y justificado temor, envía un emisario tras otro
a Italia, al Papa, a Venecia, a Génova, para que manden galeras y soldados. Pero
Roma tarda en decidirse y Venecia también, pues hay un abismo teológico entre la
fe de Occidente y la de Oriente. La Iglesia griega detesta a la romana, y su
patriarca se niega a acatar la supremacía del Papa como Supremo Pastor. Es
verdad que, en vista del peligro inminente, en Ferrara y en Florencia se acordó
en sendos concilios la unión de las dos Iglesias, asegurando así el auxilio a
Bizancio. Pero también es cierto que apenas el peligro dejó de ser tan acuciante
para Bizancio, los sínodos griegos se resistieron a que el convenio entrara en
vigor, pero tan pronto como Mohamed subió al poder, la necesidad se impuso a la
tenacidad ortodoxa, puesto que, junto con la súplica en pro de una ayuda rápida,
envió Bizancio su clara manifestación de acatamiento a Roma. Entonces se equipan
galeras con soldados y pertrechos; en uno de los barcos va el legado del Papa,
para celebrar solemnemente la unión de la Iglesia de Occidente con la de Oriente
y poder anunciar al mundo que el que atacare a Bizancio atacaría de hecho a toda
la cristiandad unida.
*
2.2) LA MISA DE LA RECONCILIACIÓN
Magnifico espectáculo el que tiene lugar aquel
día de diciembre en la maravillosa basílica, cuyo esplendor de otra época en
mármoles, mosaicos y deslumbrantes joyas apenas puede adivinarse hoy en la
actual mezquita donde se celebra la gran fiesta de la reconciliación. Allí está
Constantino rodeado de sus grandes dignatarios, para constituirse, por su
imperial corona, en el supremo testigo y fiador de la perpetua armonía entre
ambas creencias. La grandiosa nave, que iluminan incontables cirios, está
atestada de fieles. Ante el altar celebran fraternalmente la misa el legado del
Papa, Isidoro, y el patriarca ortodoxo, Gregorio. Por primera vez en aquella
iglesia se menciona en las oraciones el nombre del Papa, y por primera vez
también resuenan simultáneamente los salmos en lengua griega y latina en las
bóvedas de la imperecedera catedral, mientras el cuerpo de San Espiridión es
llevado en procesión solemne por la clerecía de ambas Iglesias. Oriente y
Occidente parecen unidos para siempre poniendo fin a la fratricida contienda
entre una y otra religión, devolviendo la santa hermandad al mundo europeo y
occidental. Después de años y años de feroz
lucha, se
cumplió el
ideal de
Europa, el
verdadero sentido
de Occidente. Pero, desgraciadamente, los períodos de paz y de buen sentido no
acostumbran prolongarse en la Historia. Mientras las voces de la oración se
unían santamente en la basílica, fuera, en una celda de un convento, un erudito
monje llamado Genadio apostrofa rudamente a los latinos y a los traidores a la
verdadera fe. Apenas ha prevalecido el buen sentido, cuando el fanatismo rasga
sacrílegamente los lazos de la concordia fraterna. El clero griego ya no piensa
en la sumisión, y al otro lado del Mediterráneo los amigos se olvidan del
prometido auxilio. Se envían unas pocas galeras, unos pocos soldados, es verdad,
pero luego se deja a la ciudad abandonada a su triste
destino.
*
2.3) COMIENZA LA GUERRA
Los tiranos, cuando preparan una guerra y no
están bien armados, hablan mucho de paz. Así, pues, Mohamed, cuando sube al
trono, recibe con palabras amistosas y tranquilizadoras a los embajadores de
Constantino; promete pública y solemnemente por Dios y sus profetas, por los
ángeles y por el Corán, que respetará los tratados establecidos con el Basileo.
Pero al mismo tiempo firma secretamente un tratado de neutralidad bilateral por
tres años con húngaros y servios, justamente los tres años dentro de cuyo plazo
piensa apoderarse de la ciudad sin estorbos de ninguna clase. Hasta después que
ha prometido y asegurado el mantenimiento de la paz no conculca el derecho a
ella, iniciando la guerra. Hasta entonces, los turcos sólo poseían la orilla
asiática del Bósforo, y así los buques podían pasar tranquilamente de Bizancio
por el estrecho hasta el mar Negro, para abastecerse de cereales. Pero este paso
lo dificulta Mohamed, puesto que sin preocuparse de justificarlo manda construir
una fortaleza en la orilla europea, en Rumili Hissar, precisamente en aquel
lugar donde, en tiempos de los persas, el atrevido Jerjes atravesó el
Helesponto. Por la noche pasan miles y miles de peones a la orilla europea, que
según los tratados no debería ser fortificada (pero ¿qué caso hacen los tiranos
de los tratados?), y asuelan los campos circundantes, dedicándose a demoler no
solamente las viviendas, sino también la antiquísima y celebérrima iglesia de
San Miguel, a fin de proporcionarse piedras para su fortaleza. El Sultán dirige
personalmente, día y noche, la construcción, y los bizantinos contemplan
asombrados como les interceptan el paso hacia el mar Negro, contra todo derecho
e infringiendo lo convenido. Los primeros barcos que quieren cruzar aquel mar,
hasta entonces libre, son atacados desde la fortaleza, a pesar de la paz oficial
reinante, de modo que después de este alarde de poder tan rotundo cualquier
disimulo ya resulta superfluo.
En agosto de 1452 reúne Mohamed a todos sus agaes
y bajaes y les declara abiertamente sus intenciones de atacar y conquistar
Bizancio. Muy pronto el intento se convierte en realidad brutal; se envían
heraldos por el ámbito del Imperio turco llamando a todos los hombres capaces de
empuñar las armas, y el 5 de abril de 1453 irrumpe, cual terrible huracán, un
considerable ejército otomano en la llanura de Bizancio, el cual llega casi
hasta las mismas murallas de la ciudad. A la cabeza de sus tropas, ricamente
ataviado, cabalga el Sultán, dispuesto a plantar su tienda frente a la Puerta de
Lyka. Antes de desplegar sus banderas y estandartes al viento manda extender el
sagrado tapiz de la oración y, tras de pisarlo con los pies descalzos, se
inclina hasta tocar el suelo con la frente. Detrás de él —¡oh espectáculo
maravilloso!—, los millares de hombres de su ejército, todos
en igual dirección
y al
mismo ritmo,
ofrecen su
oración a
Alá, suplicándole les dé valor y les
conceda la victoria. Levantose entonces el Sultán. El humilde se ha vuelto
arrogante, el servidor de Dios se convierte en señor y en soldado, y los
tellals, los heraldos oficiales, recorren el campamento para proclamar
solemnemente, entre percutir de tambores y sonar de trompetas, que ha comenzado
ya el sitio de Bizancio.
*
2.4) MURALLAS Y CAÑONES
A Bizancio sólo le queda un poder y una fuerza:
sus murallas. Ya no existe nada de su glorioso pasado, como no sea esta herencia
de tiempos más prósperos y felices. La ciudad está protegida por una
fortificación triangular. Más abajo, las murallas de piedra cubren la defensa de
los flancos frente al mar de Mármara y el Cuerno de Oro. Grandes extensiones
ocupa la fortificación que mira hacia el campo abierto, la llamada muralla de
Teodosio. Ya con antelación habla mandado Constantino rodear la ciudad con
grandes piedras cuadradas, y Justiniano las había extendido y fortificado. Pero
el bastión propiamente dicho era obra de Teodosio, con la muralla de siete
kilómetros de extensión, de cuya pétrea fuerza todavía dan fe las ruinas
cubiertas de hiedra que hoy subsisten. Guarnecida con troneras y almenas,
protegida por fosos de agua, por torres cuadrangulares, en líneas paralelas
dobles y triples, completada y renovada por varios emperadores durante un
milenio, esta fortificación es considerada como el más perfecto ejemplo de
inexpugnables baluartes de su tiempo. Parece como si, al igual que sucedió
cuando la invasión de los bárbaros y luego la de los turcos, las piedras de
aquella famosa muralla pudieran resistir ahora impasibles a los nuevos métodos
de guerra. Nada pueden contra aquella muralla los arietes ni las cerbatanas y
morteros, pues sigue en pie pese a todos los asaltos. Ninguna otra ciudad de
Europa se yergue más firme y protegida que Constantinopla, al abrigo de la
muralla de Teodosio. Nadie mejor que Mohamed conoce estas fortificaciones y su
resistencia. En sus noches en vela, incluso en sueños, piensa durante meses y
años cómo podrá asaltaría, cómo destruirá lo indestructible. Se acumulan mapas y
medidas sobre su mesa, mostrando los puntos débiles de las fortificaciones
enemigas. El Sultán conoce cada una de las elevaciones del terreno frente y tras
de los muros, cada depresión, cada conducto de agua que los atraviesa, y sus
ingenieros han estudiado con él todas sus particularidades. Pero, ¡oh
decepción!, todos convienen en que,
con los
cañones empleados
hasta entonces,
la muralla
de Teodosio
es invulnerable.
¡Pues hay que fabricar cañones más potentes!
¡Deben ser de más alcance, de más potencia que los que jamás conoció el arte de
la guerra! ¡Y se precisan otros proyectiles, de piedra más dura, más pesados,
que sean más destructores que cuantos se han empleado hasta entonces! Hay que
inventar una nueva artillería que permita acercarse a aquellas murallas
inviolables. No hay otra solución, y Mohamed está dispuesto a procurarse esos
nuevos medios de ataque a cualquier precio. Y «a cualquier precio» significa que
se está dispuesto a todo, que el entusiasmo cunda, que la cooperación se
presente. Así, poco después de la declaración de guerra se presenta ante el
Sultán el hombre que es considerado como el fundidor de cañones con más
iniciativa y más experiencia del mundo. Trátase de Urbas u Orbas, un húngaro
que, aunque cristiano y a pesar de haber ofrecido antes sus servicios a
Constantino, espera ahora verse mejor retribuido a las órdenes de Mohamed y que
se le confíen misiones más trascendentales. Manifiesta que está dispuesto a
fundir el cañón más grande que ha existido en el mundo, mientras le proporcionen
los medios ilimitados que precisa
para tamaña
empresa. El
Sultán, que,
como todo
aquel que
está poseído
por una idea fija, estima que
ningún precio es demasiado elevado para la consecución de su deseo, le facilita
los obreros necesarios para empezar a trabajar inmediatamente, y en miles de
carros hace transportar a Adrianópolis el mineral de hierro necesario para la
empresa: durante tres meses, el fundidor se dedica a preparar con infinitos
esfuerzos el molde de arcilla ajustado a ciertos secretos métodos de
endurecimiento, como preliminar al riego de la candente masa. El éxito es
completo. Sale del molde y se enfría aquel cañón gigantesco, de tamaño
desconocido hasta entonces. Antes del primer disparo de prueba, Mohamed manda
pregonar el hecho por toda la ciudad, para que las mujeres encinta no se asusten
del estruendo. Y cuando con un estrépito infernal sale de la boca de aquel
monstruo la poderosa bola de piedra, que logra derribar un muro de un solo
disparo, Mohamed ordena que se fabrique
de aquel
gigantesco tamaño
toda la
artillería. Aquella
primera máquina «lanzapiedras»,
como la llamarán después los griegos, horrorizados, hubiera empezado ya su cruel
misión, pero surgió un problema: ¿cómo transportar aquel dragón de bronce por
toda la Tracia hasta las murallas de Bizancio? Entonces comenzó una odisea sin
par. Todo un pueblo, un ejército entero se dedica a remolcar aquel enorme y
rígido monstruo durante dos meses. Va delante la caballería, distribuida en
patrullas para proteger aquel tesoro de cualquier ataque. Siguen luego
centenares y millares de peones, que avanzan día y noche con la misión de
allanar las desigualdades del terreno, para facilitar aquel terrible transporte,
que deja tras de sí los caminos intransitables durante meses. Cincuenta pares de
bueyes arrastran una barrera de carros, sobre cuyos ejes descansa el colosal
cañón con peso equilibrado, como cuando se llevó el famoso obelisco de Egipto a
Roma; doscientos hombres mantienen el equilibrio de aquel demonio metálico que
oscila a derecha e izquierda, mientras cincuenta carreteros y carpinteros cuidan
sin cesar de cambiar las ruedas de madera y engrasar los ejes, de reforzar los
puntales, de tender puentes. Es muy comprensible que la impresionante caravana
avance paso a paso, cual lento rebaño de búfalos, para abrirse camino por montes
y estepas. Maravilladas contemplan la comitiva las gentes de pueblos y aldeas y
se pasman ante aquel monstruo de hierro que, como si fuera un dios de la guerra,
va marchando asistido por sus sacerdotes y sus sirvientes. No tardan mucho en
seguir el mismo camino otros cañones salidos del mismo molde, que, cual madre
fecunda, da a luz a aquellos hijos del diablo. Otra vez pudo la humana voluntad
hacer posible lo imposible. Muy pronto abren sus redondas bocas veinte o treinta
cañones más ante Bizancio. Ha hecho su aparición la artillería pesada en la
historia de la guerra, y empieza el duelo terrible entre las milenarias murallas
de los césares orientales y los nuevos cañones del joven
sultán.
*
2.5) RENACE LA ESPERANZA
Lenta pero tenazmente, los colosales cañones de
Mohamed van destruyendo las murallas de Bizancio. Al principio sólo pueden
efectuar cada uno de ellos seis o siete disparos al día, pero a diario el Sultán
introduce nuevas unidades en sus baterías, que entre nubes de polvo y cascotes
abren nuevas brechas en el castigado baluarte. Es verdad que por las noches los
pobres sitiados van tapando aquellos huecos como pueden, pero ya no combaten
seguros tras la antigua e inexpugnable muralla que ahora se viene abajo. Los
ocho mil parapetados allí piensan con horror en el momento decisivo en que los
ciento cincuenta mil hombres de
Mohamed se
lancen al
ataque final
sobre la
ya debilitada fortificación. Ya
es tiempo de que la cristianísima Europa se acuerde de cumplir su promesa.
Infinidad de mujeres con sus hijos se pasan el día entero orando en las
iglesias. Desde las torres, los soldados observan día y noche la lejanía, por si
aparece al fin el refuerzo de la flota papal o la veneciana en el mar de Mármara.
Por fin, el 20 de abril, a las tres de la madrugada, perciben un signo luminoso.
A lo lejos distinguen un navío. No se trata de la anhelada, de la poderosa flota
cristiana, pero siempre es un alivio; lentamente, impulsados por el viento,
avanzan tres grandes bajeles genoveses, y luego otro más pequeño, un transporte
bizantino, que trae cereales y va protegido por los otros tres. Congrégase
inmediatamente toda Constantinopla, entusiasmada, cerca de las murallas de la
orilla, para saludar a los salvadores de la patria. Pero, al mismo tiempo,
Mohamed se lanza a galope desde su purpúrea tienda en dirección al puerto, donde
está a punto la flota turca, a la que ordena que a toda costa se evite la
entrada de las naves en el puerto de Bizancio y en el Cuerno de Oro. Son ciento
cincuenta barcos, menores, es verdad, que hunden al instante sus remos en el
agua. Armadas con hierros de amarre, botafuegos y catapultas, aquellas ciento
cincuenta embarcaciones se lanzan hacia las cuatro galeras cristianas, pero
éstas, fuertemente impulsadas por el favorable viento, escapan fácilmente de sus
fanáticos perseguidores, que, entre un griterío ensordecedor, pretenden en vano
alcanzarlas con sus descargas. Majestuosamente, con las velas hinchadas, los
barcos cristianos, sin preocuparse de sus atacantes, se dirigen hacia el Cuerno
de Oro, puerto que les ofrece segura y duradera protección gracias a la famosa
cadena tendida desde Gálata a Estambul. Las cuatro galeras están muy cerca de la
nieta; las gentes congregadas en las murallas pueden distinguir ya los rostros
de los tripulantes; aquellos millares de seres, mujeres y hombres, se arrodillan
emocionados para dar gracias a Dios y a los santos por la providencial y feliz
llegada de sus salvadores. Pero de pronto ocurre algo terrible. El viento cesa
súbita e inesperadamente, y los galeones quedan inmóviles en medio del mar, como
retenidos por un imán a poca distancia del seguro refugio del puerto. Entre
salvajes gritos de júbilo, el enjambre de lanchas enemigas acomete a los
inmovilizados barcos cristianos. Como fieras que se precipitan sobre la presa,
los ocupantes de las pequeñas embarcaciones hunden los garfios de abordaje en
los flancos de madera de las grandes naves, golpeándolas fuertemente con las
hachas para hacerlas zozobrar, trepando por las cadenas de las anclas con
refuerzos constantemente renovados, a fin de lanzar antorchas encendidas contra
las velas con propósito de incendiarías. El capitán de la flota turca aborda con
su propio barco el transporte genovés, pretendiendo pasarlo por ojo. Ambas naves
se entrecruzan como dos potentes luchadores. Verdad es que desde sus elevadas
bordas y protegidos por sus blindados parapetos, los marineros genoveses pueden
resistir de momento a los asaltantes, e incluso repelerlos con hachas y piedras,
pero la lucha es demasiado desigual. ¡Los barcos genoveses están perdidos!
¡Horrible espectáculo para los millares de sitiados que están contemplándolo
desde la muralla! Tan de cerca como suele colocarse el pueblo para presenciar
los feroces combates en el circo, asiste ahora con indecible angustia a una
batalla naval que al parecer ha de acabar con la inevitable derrota de los
suyos. A lo sumo, dos horas más, y las cuatro embarcaciones cristianas
sucumbirán a la furiosa acometida en el grandioso circo del mar. Los
desconcertados griegos, reunidos en los muros de Constantinopla, a tan poca
distancia de sus hermanos, crispan los puños y gritan imprecaciones en su
impotente ira por no poder ayudar a sus salvadores. Muchos intentan animar a sus
heroicos amigos con feroces gestos. Otros, por su parte, invocan a Dios y a los
santos de sus respectivas iglesias, que durante siglos protegieron a Bizancio,
impetrando que se
haga un
milagro. Pero
en la orilla
opuesta, en
Gálata, también
gritan y
oran con
igual fervor los turcos, que esperan asimismo el triunfo de los suyos; el
mar se ha convertido en una palestra; la batalla naval es una especie de
encuentro entre gladiadores. El mismo Sultán acude al galope. Acompañado de sus
bajaes, se mete en el agua, mojándose sus vestiduras. Haciendo portavoz de sus
manos, arenga a su gente para que alcancen la victoria a toda costa. Cada vez
que alguna de sus galeras retrocede, amenaza a su almirante esgrimiendo su
cimitarra: « ¡Si no triunfas, no volverás con vida!» Las cuatro naves cristianas
resisten todavía. Pero la lucha toca a su fin. Van acabándose los proyectiles
con los que han venido rechazando a las embarcaciones turcas. Los marineros
están agotados tras una contienda que dura varias horas contra un enemigo
cincuenta veces mayor en número. Declina el día. El sol se hunde en el
horizonte. Una hora más, y los barcos se verán arrastrados por la corriente
hacia la orilla ocupada por los otomanos, más allá de Gálata, aun en el caso de
que consigan evitar hasta entonces el abordaje. ¡Están perdidos,
irremisiblemente perdidos! Pero entonces ocurre algo que a los ojos de la
angustiada multitud de Bizancio aparece como un milagro. Se oye de pronto un
leve rumor que súbitamente aumenta... Es el viento, el anhelado viento salvador
que hincha de nuevo en toda su plenitud las velas de las naves cristianas. Se
levantan triunfantes sus proas y en arrollador
ímpetu se
libran del
acoso de
sus enemigos,
tomándoles una
ventajosa delantera.
¡Están libres, salvados! Entre el jubiloso clamor
de los millares de espectadores que se encuentran en las murallas van penetrando
los perseguidos galeones, uno detrás de otro, en el seguro puerto. Rechina de
nuevo la cadena al remontarse para cerrarlo y queda disperso por el mar,
impotente, el enjambre de pequeñas embarcaciones turcas. Una vez más, la alegría
de la esperanza se cierne como una rosada nube sobre la ensombrecida y
desamparada ciudad.
*
2.6) PASO DE LA FLOTA POR LA
MONTAÑA
El extraordinario júbilo de los sitiados dura
toda la noche. La noche suele exaltar la fantasía con el dulce veneno de los
sueños. Aquellas gentes, por el espacio de una noche, se creen seguras y a
salvo. En sus optimistas fantasías imaginan que si las cuatro embarcaciones han
logrado alcanzar el puerto con tropas y provisiones, semana tras semana irán
llegando más refuerzos. Europa no los ha abandonado. Y ven ya levantado el
cerco, y, al enemigo, desconcertado y vencido. Pero también Mohamed es un
soñador, pero un soñador que pertenece a esa otra especie mucho más rara de
quienes saben transformar, gracias a la voluntad, los sueños en realidades, y
mientras los galeones se sienten seguros en el puerto del Cuerno de Oro,
proyecta un plan extremadamente temerario que merece parangonarse con las
hazañas bélicas de Aníbal y Napoleón. Ante él aparece Bizancio como fruta
sabrosa que no puede alcanzar. El impedimento principal está representado por
aquella lengua de tierra, aquel Cuerno de Oro, aquella bahía que guarda el
flanco de Constantinopla. Es prácticamente imposible llegar a ella, puesto que
le estorba el paso la ciudad genovesa de Gálata, que obliga a Mohamed al
mantenimiento de su neutralidad, y desde ella a la ciudad sitiada se tiende una
cadena de hierro que cierra la entrada del golfo. De frente no puede atacarla
con la flota; sólo desde cierta ensenada interior, donde termina la posesión
genovesa, podría dominarse la flota cristiana. Pero ¿cómo disponer de una flota
en esa bahía interior? Claro está que se podría construir una, pero ello
requeriría meses de trabajo. El
impaciente Sultán no
puede esperar
tanto. Entonces
el gran
Mohamed concibe un plan
genial, que consiste en hacer pasar la flota desde donde se halla, por la lengua
de tierra, hasta la bahía interior del Cuerno de Oro. Este audacísimo proyecto
de atravesar un istmo montañoso con cientos de embarcaciones parece a simple
vista algo tan absurdo, tan irrealizable, que ni los bizantinos ni los genoveses
de Gálata lo incluyen en sus cálculos estratégicos, como tampoco pudieron
concebir los romanos, y más tarde los austríacos, la posibilidad del paso de los
Alpes por Aníbal y por Napoleón. Las enseñanzas de la experiencia humana
establecen que los barcos sólo pueden avanzar por el agua, y nunca se ha visto
que una flota cruce una montaña. Pero el genio militar está caracterizado por
aquel que en tiempo de guerra desdeña todas las reglas bélicas conocidas,
sustituyéndolas en un momento dado por la creadora improvisación. Llega el
momento culminante de una acción inesperada e incomparable. Silenciosamente,
Mohamed manda fabricar rodillos de madera que hombres expertos convierten en
grandes trineos, donde, cual diques secos terrestres, se colocan los barcos. Al
mismo tiempo, millares de peones ponen manos a la obra para allanar el paso del
camino que pasa por la colina de Pera y facilitar el transporte de las naves.
Para ocultar la presencia de tantos hombres empleados en la obra, el Sultán
ordena que día y noche los morteros disparen cañonazos que, salvando la neutral
ciudad de Gálata, siembren el terror en la sitiada, lo cual no tiene otro objeto
sino distraer la atención para que puedan pasar las embarcaciones por montes y
valles. Mientras los griegos esperan un ataque por tierra, las ruedas de madera,
bien engrasadas, se ponen en marcha y, tirados por innumerables yuntas de
búfalos y con el auxilio de los marineros, los barcos van atravesando, uno tras
otro, la montaña. Apenas la noche impide con su manto cualquier mirada
indiscreta, empieza la maravillosa expedición. Silenciosamente, aquel ardid
fruto de una mente genial se lleva a término; se realiza el prodigio de los
prodigios: toda una flota atraviesa la montaña. Lo que decide las acciones
militares es la sorpresa. Y ahí se manifiesta el gran genio y la preclara
inteligencia de Mohamed. Nadie barrunta lo que va a suceder. Ya dijo de sí el
Sultán: «Si un pelo de mi barba se enterara de mis pensamientos, me lo
arrancaría.» Y mientras las cañones retumban potentes cerca de los muros de la
sitiada ciudad, sus órdenes se cumplen al pie de la letra. Aquella noche del 22
de abril, setenta barcos son transportados de un mar a otro salvando montes,
valles, viñedos, campos y bosques. A la mañana siguiente, los moradores de
Bizancio creen estar soñando: una flota enemiga, como conducida por manos de
espíritus, despliega sus velas, con evidente ostentación de hombres y
gallardetes, en el mismísimo corazón de la inaccesible ensenada interior. Todos
se frotan los ojos sin comprender cómo ha podido ocurrir semejante prodigio,
pero las trompetas y atabales resuenan inmediatamente debajo del muro que hasta
entonces quedaba protegido por el puerto; todo el Cuerno de Oro, a excepción de
aquel estrecho territorio de Gálata, donde se halla embotellada la flota
cristiana, está ya en poder del Sultán y de su ejército, gracias a aquel genial
golpe de audacia. Sin que nadie se lo impida, Mohamed puede ahora conducir sus
tropas desde sus pontones contra la más débil de sus murallas. Así queda
amenazado el flanco más vulnerable y aclaradas las filas de los defensores
apostados en el resto de la fortificación, harto deficientes ya. El puño de
hierro va apretando con mayor fuerza cada vez la garganta de su
víctima.
*
2.7) ¡EUROPA, AYÚDANOS!
Los sitiados ya no se hacen ilusiones. Conocen su
situación; ahora que están también acosados por el flanco abierto, no van a
poder seguir resistiendo los ocho mil defensores contra los ciento cincuenta mil
atacantes, detrás de las murallas casi destruidas, si no llega pronto auxilio.
Pero ¿no había ofrecido la Señoría de Venecia mandar barcos? ¿Y el Papa puede
permanecer indiferente ante el peligro de que Hagia Sophia, la monumental
basílica de Occidente, se convierta en mezquita? ¿No comprende Europa, sumida en
rencillas y discordias, lo que ello representa para la cultura de Occidente? Los
sitiados piensan que quizá por ignorar lo que realmente está ocurriendo, la
flota salvadora titubea aún en zarpar y que bastaría que se les informara sobre
la tremenda responsabilidad de su indecisión para que se hiciesen a la mar en
seguida. Pero ¿cómo hacerlo? El mar de Mármara está sembrado de barcos turcos.
Poner en juego toda la flota para salir a él sería correr el albur de un
aniquilamiento, y sobre todo restaría a los defensores, para quienes cada hombre
de por sí cuenta ya mucho, unos cuantos cientos de soldados. Por lo cual se
acuerda por fin equipar un barco con una exigua tripulación y lanzarlo a la
aventura. Doce hombres en total se arriesgan para la heroica hazaña, y si la
Historia fuese justa, sus nombres tendrían que ser tan famosos como los de
aquellos argonautas de Jasón, pero, ¡ay!, ignoramos los nombres de esos héroes.
Tras izar la bandera enemiga en aquel insignificante bergantín, los doce hombres
se visten como turcos y se cubren con turbante, o fez, para no llamar la
atención. El 3 de mayo, sin ruido, quedamente, abren el cerco de hierro y, lenta
y silenciosamente, protegidos por la oscuridad de la noche, los remos hienden el
peligroso mar. Las audaces acciones individuales son el punto débil de todo plan
bien tramado. En todo pensó Mohamed, pero jamás en la inimaginable temeridad de
que un solo barco osara realizar con
doce héroes
esta réplica
del viaje
de los
argonautas, a
través de
su flota.
Pero, ¡oh trágica decepción!, en el mar Egeo no se ve ni una sola vela
veneciana. No hay flota alguna que venga en su socorro. Venecia y el Papa han
olvidado a Bizancio. Siempre se suceden en la Historia estos momentos trágicos
en que, cuando seria más necesario que se agruparan todas las fuerzas para
proteger a la cultura europea, los príncipes y los Estados no saben suspender
sus luchas y querellas. Génova considera más importante disputar a Venecia la
hegemonía de los mares, y Venecia, a su vez, sólo piensa en dejar atrás a
Génova. Se entretienen en ello, en lugar de luchar unidas contra el enemigo
común. No se ve nave alguna en el mar. Aquel puñado de valientes va navegando en
su cascarón de nuez de isla en isla, mientras la desesperación hace presa en
ellos. Pero todos los puertos están ya ocupados
por el
enemigo y
ningún barco
cristiano se
atreve a
entrar en
la zona de
guerra.
¿Qué hacer? Algunos hombres sienten un justo
desánimo. ¿Para qué volver a Constantinopla? ¿Para qué realizar de nuevo el
peligroso viaje? No van a poder llevar a los sitiados esperanza alguna. Quizá ya
cayó la ciudad, quizá si regresan les aguarda el cautiverio o la muerte. Sin
embargo, la mayoría de aquellos héroes anónimos acuerda volver. Se les encomendó
una misión y tienen que cumplirla a toda costa. Y aquella navecilla osa otra vez
pasar por los Dardanelos, por el mar de Mármara, entre la flota enemiga. El 23
de mayo, veinte días después de la partida, cuando en Constantinopla ya se
considera perdida la frágil embarcación y nadie piensa ya en el mensaje ni en el
regreso de los tripulantes, dos vigías agitan las banderas desde las murallas,
pues, remando con inusitado vigor, una embarcación se acerca al Cuerno de Oro.
Entonces es cuando los turcos se enteran, por la jubilosa algazara de los
sitiados, de que aquel bergantín, que con gran descaro ha tenido el atrevimiento
de pasar, enarbolando bandera turca, por las aguas que ellos dominan, es en
realidad una embarcación enemiga. Acuden entonces con sus propias embarcaciones
de todas partes, para detenerle antes de que arribe al puerto salvador. Hay un
momento en que Bizancio expresa estentóreamente su júbilo con la esperanza de
que Europa se ha acordado de ellos y de que la valiente navecilla era un heraldo
de tan fausta nueva. Pero al llegar la noche, la triste verdad es del dominio
público: la cristiandad ha abandonado a Bizancio; los sitiados están solos, e
irremisiblemente perdidos, si no se salvan por sus propias
fuerzas.
*
2.8) LA NOCHE ANTERIOR AL ASALTO
Después de seis semanas aproximadamente de lucha
constante, el Sultán está impaciente. Sus cañones han destruido las murallas en
muchos puntos, pero los ataques que varias veces ha ordenado han sido hasta
ahora sangrientamente rechazados. Para un general sólo quedan dos caminos: o
bien levantar el cerco o, después de ataques aislados, realizar el gran asalto
final. Mohamed reúne a sus bajaes en consejo de guerra, y su apasionada voluntad
se impone a todas las dudas y consideraciones. Se acuerda la fecha del 29 de
mayo para el gran asalto decisivo. El soberano se apresta a tomar sus últimas
medidas. Se decreta un día de fiesta, en el que ciento cincuenta mil hombres,
desde el primero al último, tienen que cumplir con todos los usos prescritos por
el Islam; las siete abluciones y las tres oraciones diarias. Lo que queda de
pólvora y proyectiles se destina para la artillería, que machacará la ciudad
para el asalto final, y se reparten las tropas para ello. Mohamed no descansa de
día ni de noche. Desde el Cuerno de Oro hasta el mar de Mármara, recorre a
caballo el colosal campamento, animando a los jefes y enardeciendo a los
soldados. Como buen psicólogo, conoce muy bien la manera de estimular hasta el
grado máximo la acometividad de sus guerreros. Por eso les hace una horrible
promesa, que luego cumplió acabadamente, sea dicho en su honor y descrédito a la
vez. Promesa que lanzan sus heraldos a los cuatro vientos: Mohamed jura en
nombre de Alá, de Mahoma y de los cuatro mil profetas; por el alma de su padre,
el sultán Murad; por las cabezas de sus hijos y por su cimitarra, que sus
tropas, después del asalto a la ciudad, tendrán derecho durante tres días al
saqueo y al pillaje ilimitado. Todo cuanto se encierra tras aquellas murallas:
mobiliario y bienes, joyas y objetos de valor, monedas y tesoros, hombres,
mujeres y niños, pertenecerá a los victoriosos soldados, pues él renuncia a
cualquier participación en el botín, a excepción del honor de haber conquistado
aquel último baluarte del Imperio romano de Oriente. Con gran alborozo escuchan
los soldados esta vil proclama. Con estrepitoso júbilo resuena por doquier el
grito «Alá-il Alá!» entre los miles de combatientes que se hallan congregados
ante la atemorizada ciudad. «Jagma, jagma!» (¡Pillaje, pillaje!). Esta palabra
pasa a ser el grito de combate, que resuena entre trompetas, címbalos y
tambores. Por la noche, el campamento se convierte en un mar de luces.
Amedrentados, los sitiados contemplan desde sus murallas cómo miríadas de luces
y antorchas brillan en la llanura y en las colinas, y cómo los enemigos celebran
ya la victoria antes de conseguirla, con trompetas, tambores, silbatos y
panderetas. Es como la ruidosa y cruel ceremonia de los sacerdotes paganos antes
del sacrificio. Y luego, súbitamente, a medianoche, por orden de Mohamed, se
apagan de una vez todas las luces y cesa bruscamente el atronador griterío de
aquellos millares de voces. Pero, ¡ay!, aquel silencio y oscuridad repentinos
pesan más dolorosamente en el ánimo de los cristianos que todas las anteriores
explosiones de entusiasmo.
*
2.9) LA ÚLTIMA MISA EN SANTA SOFÍA
Los sitiados no necesitan recibir ningún mensaje
para enterarse de lo que va a acontecer. Saben muy bien que el ataque está
ordenado y presiente la gran prueba y el terrible peligro que se cierne sobre
ellos como nube anunciadora de una borrasca. La población, que antes estaba
desunida y en lucha religiosa, se une ahora en estas últimas horas; la extrema
necesidad es siempre la que depara el incomparable espectáculo de la unidad en
esta tierra. A fin de que todos estén dispuestos a defender lo que les obligan
la fe, el glorioso pasado, la cultura común, dispone el Basileo que se celebre
una conmovedora ceremonia religiosa. Por orden suya se congregan católicos y
ortodoxos, sacerdotes y seglares, niños y ancianos, en una única procesión.
Nadie debe ni quiere quedarse en casa. Ricos y pobres, cantando el Kyrie
eleison, forman en el solemne cortejo, que recorre primero el recinto
interior de la ciudad y luego efectúa también el circuito de las murallas
exteriores. Se sacan de las iglesias las sagradas imágenes y reliquias para
encabezar el desfile. En las brechas que el enemigo ha abierto en la muralla se
cuelgan cuadros de santos, con la esperanza de que logren, mejor que cualquier
arma terrenal, que fracase el esperado asalto de los infieles. Al mismo tiempo
reúne el emperador Constantino a los
senadores, nobles y oficiales de elevada jerarquía, para alertarlos con una
última alocución. Claro está que no puede, como hizo Mohamed, prometerles un
ilimitado botín. Pero sí glosa el honor que les corresponderá a ellos, a toda la
cristiandad y al mundo occidental si logran resistir este ataque decisivo y el
peligro que supone si sucumben ante los asesinos e incendiarios. Ambos, Mohamed
y Constantino, saben que este día decidirá la historia de los siglos futuros.
Empieza entonces la última escena, una de las más conmovedoras de Europa, un
inolvidable éxtasis del ocaso. En Santa Sofía, que es, aun entonces, la más
soberbia de las catedrales del mundo y que desde el día en que tuvo lugar la
unión de ambas Iglesias se ha visto abandonada por los seguidores de una y otra
creencia, se reúnen ahora los que parecen destinados a morir. Rodean al
emperador toda la Corte, la nobleza, el clero griego y romano, soldados y
marinos genoveses y venecianos vestidos y armados para el combate; tras ellos se
arrodillan en reverente silencio miles y miles de devotos, sombras que murmuran
sus oraciones: es el doblegado y maltrecho pueblo, presa del miedo y la
preocupación. Las luces de los cirios, que luchan por rasgar las densas
tinieblas de las bajas arcadas, iluminan aquella masa de fieles postrados en
oración como un solo cuerpo. Es el alma de Bizancio la que eleva allí sus preces
a Dios. El patriarca levanta la voz, solemne e impresionante. Cantando, le
contesta el coro. Una vez más resuena la sagrada y eterna voz del Occidente, su
mística música, en la grandiosa nave. Luego, uno tras otro, yendo en cabeza el
Emperador, van acercándose al altar para recibir la Sagrada Eucaristía, el
consuelo de la fe, mientras llenan los ámbitos del templo el emocionado rumoreo
de las plegarias. Ha empezado la última misa, más bien el funeral del Imperio
romano de Oriente, pues por última vez se celebran los ritos cristianos en la
catedral de Justiniano. Después de esta conmovedora ceremonia regresa por breve
tiempo el Emperador a su palacio, con el propósito de pedir perdón a sus
súbditos y servidores por todas las injusticias que contra ellos hubiera
cometido. Luego monta a caballo y cabalga —como hace a la misma hora Mohamed, su
gran adversario— de un extremo a otro de las murallas, para arengar a sus
soldados. La noche está muy avanzada. No se oye voz alguna ni se percibe el
chocar de las armas. Con el alma en tensión esperan los millares de sitiados en
las murallas a que llegue el día y con él la muerte.
*
2.10) KERKAPORTA, LA PUERTA
OLVIDADA
A la una de la madrugada, el Sultán da la señal
para comenzar el ataque. Agitando los estandartes y al grito de «¡Alá! »,
repetido por tres veces, cien mil hombres se lanzan con armas, escalas de cuerda
y garfios contra las murallas, mientras suenan simultáneamente charangas,
címbalos y atabales, mezclando sus estridentes sones al terrible griterío de los
combatientes y al tronar de los cañones. Despiadadamente son lanzadas de momento
contra los muros las tropas bisoñas, los bachibozucos, cuyos cuerpos
semidesnudos, según los planes del Sultán, han de servir, hasta cierto punto, de
víctimas propiciatorias, sin otro objeto que el de cansar y debilitar las
fuerzas del enemigo antes de que las tropas escogidas entren en acción para el
asalto definitivo. Con centenares de escalas corren en la oscuridad estos
soldados adelantados, suben por las almenas, caen rechazados por la heroica
defensa de los sitiados, pero vuelven a subir una y otra vez, pues saben que les
está cortada la retirada: tras ellos, que sólo son deleznable material humano
destinado al sacrificio, van las tropas escogidas, encargadas de empujarlos
hacia una muerte casi segura. Los sitiados siguen todavía resistiendo, pues las
incontables flechas y piedras no penetran en sus cotas de malla. Pero el
verdadero peligro —Mohamed lo ha calculado bien— está en el cansancio. Forzados
a combatir con su pesado armamento contra las cada vez más agobiantes tropas
ligeras, que saltan continuamente de un punto de ataque a otro, consumen en
forma agotadora buena parte de sus fuerzas. Y cuando, al cabo de dos horas de
lucha, empieza a apuntar el alba y entran en liza los anatolios, la batalla
resulta más peligrosa aún para los cristianos. Estos anatolios son guerreros
disciplinados, bien adiestrados, provistos también de cotas de malla, pero,
sobre todo, lo importante es que son superiores en número y que están
completamente descansados, mientras los defensores tienen que atender ora a un
lugar, ora a otro, para protegerlo contra los asaltantes. Sin embargo, los
turcos son repelidos, de tal manera, que el Sultán tiene que echar mano de sus
últimas reservas, los jenízaros, la flor y nata de sus tropas, lo más escogido
del ejército otomano. Se pone en persona a la cabeza de estos doce mil jóvenes y
aguerridos soldados, los mejores que Europa conoce a la sazón, y prorrumpiendo
en un solo grito se lanzan contra los exhaustos adversarios. Es más que hora de
que suenen todas las campanas de la ciudad llamando a los últimos hombres útiles
y semiútiles para que acudan a las murallas, y de que los marinos salgan de sus
barcos, pues ahora sí que se ha entablado la batalla decisiva. Con desesperación
de los defensores, una piedra lanzada con honda hiere gravemente al caudillo de
las tropas genovesas, el arrojado condotiero Giustiniani, que tiene que ser
transportado a un barco. Aquella desgracia hace que se tambalee momentáneamente
la energía combativa de los defensores. Pero entonces aparece el Emperador, que
trata de evitar que el enemigo penetre en la ciudad. Y otra vez consiguen
hacerle retroceder. La decisión se enfrenta a la desesperación, y durante un
instante aún parece que Bizancio se va a salvar; la más extrema desesperación ha
conseguido repeler el más feroz de los ataques. Pero entonces acontece una
trágica casualidad, uno de esos enigmáticos incidentes que a veces provoca la
Historia en sus inescrutables resoluciones. Ocurre algo incomprensible. Por una
de las múltiples brechas de las murallas exteriores han entrado unos cuantos
turcos, no lejos del lugar donde se desarrolla lo más fuerte de la lucha, y no
se atreven a atacar la muralla interior. Mientras, curiosos y sin ningún plan
determinado, vagan por el espacio que media entre la primera y la segunda
muralla de la ciudad, descubren que una de las puertas menores del muro interno,
la llamada Kerkaporta, ha quedado abierta por un incomprensible descuido. Se
trata de
una pequeña
puerta por
la cual entran
los peatones
en tiempos
de paz
durante las horas que
permanecen cerradas las mayores, y precisamente porque carece de la menor
importancia militar se olvidó su existencia durante la excitación general de la
última hora. De momento sospechan los jenízaros que se trata de un ardid de
guerra, ya que no conciben, por absurdo, que mientras ante cada brecha y cada
puerta de la fortificación yacen amontonados millares de cadáveres, corre el
aceite hirviendo y vuelan las jabalinas, se les ofrezca allí libre acceso, en
dominical sosiego, por esta puerta, la Kerkaporta, que conduce al corazón de la
ciudad. Por lo que pudiera ocurrir, piden refuerzos, y, sin hallar ninguna
resistencia, la tropa penetra en el interior de Bizancio, atacando por detrás a
sus defensores, que jamás hubieran sospechado tamaño desastre. Unos cuantos
guerreros descubren a los turcos detrás de las propias filas, y de un modo
aterrador surge el grito que en cualquier batalla resulta más mortífero que
todos los cañones, sea o no la divulgación de un falso rumor: « ¡La ciudad ha
sido tomada! » Los turcos repiten aquellas terribles palabras con estentóreas
voces de triunfo tras las líneas de los sitiados: « ¡La ciudad está tomada!», y
este grito acaba con toda la resistencia. Las tropas, que se creen traicionadas,
abandonan sus puestos, para salvarse a tiempo acogiéndose a los barcos. Resulta
inútil que Constantino, con algunos incondicionales, haga frente a los
atacantes. Como otro combatiente cualquiera, cae en el fragor de la batalla, y
ha de llegar el día siguiente para que, por su purpúreo calzado, que ostenta un
águila de oro, se pueda reconocer entre los apilados cadáveres de los heroicos
defensores de Bizancio al último emperador, que honrosamente dio su vida,
perdiendo al mismo tiempo con ella el Imperio romano de Oriente. Un hecho
insignificante, el que la Kerkaporta, la puerta olvidada, estuviese abierta,
decidió el rumbo de la Historia.
*
2.11) CAE LA CRUZ
A veces, la Historia, juega con los números. Pues
justamente mil años después de que Roma fuera tan memorablemente saqueada por
los vándalos empieza el saqueo de Bizancio. Mohamed, el triunfador,
espantosamente fiel a su palabra, deja a discreción de sus guerreros, tras la
primera matanza, casas, palacios, iglesias y monasterios, hombres, mujeres y
niños en confuso botín. Corre la enloquecida soldadesca intentando adelantarse
unos a otros para obtener mayor ventaja en el pillaje. El primer asalto va
contra las iglesias, pues saben que guardan cálices de oro y deslumbrantes
joyas, pero si por el camino desvalijan alguna casa, izan inmediatamente su
bandera, para que sepan los que vengan después que allí el botín se ha cobrado
ya; y ese botín no consiste sólo en piedras preciosas, dinero y bienes muebles
en general, sino en mujeres para los serrallos y hombres y niños para el mercado
de esclavos. La multitud de infelices que han buscado refugio en las iglesias
son arrojados de ellas a latigazos. A los viejos se los asesina, por
considerárseles bocas inútiles y género invendible. A los jóvenes se los agrupa
en una especie de manada y son conducidos como animales. La insensata
destrucción no tiene freno. Cuanto de valioso encontraron en inapreciables
reliquias y obras de arte, es destruido, aniquilado por la furia musulmana. Las
preciosas pinturas son desgarradas; las más bellas estatuas, derribadas a
martillazos. Los libros, sagrado depósito del saber de muchos siglos, todo lo
que era representación eterna de la cultura griega, es quemado o desechado.
Jamás tendrá la Humanidad acabada conciencia del desastre que se introdujo en
aquella hora decisiva por la abierta Kerkaporta, ni en lo muchísimo que perdió
el mundo espiritual en los saqueos y destrucción de Roma, Alejandría y Bizancio. Mohamed espera a
que llegue la tarde del gran triunfo, cuando la matanza ha terminado ya, para
entrar a caballo en la ciudad conquistada. Fiel a su palabra de no estorbar la
acción demoledora de sus soldados, pasa sin mirar atrás por las calles donde la
soldadesca se entrega al pillaje. Altivamente se dirige a la catedral, la
suprema joya de Bizancio. Durante más de cincuenta días había contemplado desde
su tienda la brillante cúpula de Hagia Sophia, y ahora puede traspasar sus
umbrales, cruzar la broncínea puerta como vencedor. Pero una vez más domina su
impaciencia: primero quiere darle gracias a Alá antes de consagrarle para
siempre aquella iglesia. Con humildad se apea del caballo e inclina
profundamente la cabeza para orar. Luego coge un puñado de tierra y la esparce
sobre ella, para recordar que él también es un simple mortal y que no debe
envanecerse por su triunfo. Y sólo entonces, cuando ha hecho acto de humildad
ante su dios, el Sultán se yergue y penetra como el primer servidor de Alá en la
catedral de Justiniano, la Iglesia de la Sublime Sabiduría, en Hagia Sophia.
Curioso y conmovido, Mohamed contempla la hermosura de aquella joya
arquitectónica, sus altas bóvedas, donde lucen el mármol y los mosaicos, los
delicados arcos que de las tinieblas se elevan hacia la luz, y tiene la
impresión de que aquel maravilloso palacio de la plegaria no pertenece a él,
sino a su dios. Inmediatamente manda llamar a un imán, ordenándole que suba al
púlpito y anuncie desde allí la fe del Profeta, mientras que el padichá, de cara
a La Meca, pronuncia por primera vez su oración, dirigida a Alá, señor del
mundo, en aquella catedral cristiana. Al día siguiente, los obreros reciben
orden de quitar todos los símbolos de la creencia anterior: se arrancan los
altares, pintan los piadosos mosaicos y es derribada desde lo alto del altar
mayor, y cae con estrépito, la Cruz inmortal que ha estado extendiendo sus
brazos por espacio de mil años, como si quisiera abarcar el mundo para consolar
sus penas. Resuena estremecedoramente el tremendo impacto por el ámbito del
templo y mucho más allá. Ante la horrible profanación se conmueve todo el
Occidente. Espantoso eco encuentra la noticia en Roma, en Génova, en Venecia.
Como el retumbar del trueno se extiende a Francia, a Alemania, y Europa ve,
conturbada, que por culpa de su ciega indiferencia ha penetrado por la
Kerkaporta, la malhadada y olvidada puerta, una nefasta y devastadora potencia
que debilitará sus fuerzas por espacio de siglos. Pero en la Historia, como en
la vida humana, el deplorar lo sucedido no hace retroceder el tiempo, y no
bastan mil años para recuperar lo que se perdió en una sola
hora.
*
3. LA HUÍDA HACIA LA
INMORTALIDAD
EL DESCUBRIMIENTO DEL OCÉANO PACÍFICO:
25 DE SEPTIEMBRE DE 1513
*
3.1) LA EXPEDICIÓN
A su regreso del primer viaje a América, por él
recién descubierta, Colón ha ido mostrando, en sus triunfales desfiles por las
calles de Sevilla y Barcelona, un sinnúmero de extrañas curiosidades: hombres de
piel cobriza pertenecientes a una raza hasta entonces desconocida, animales
nunca vistos, multicolores y chillones papagayos, torpes tapires, plantas y
frutos exóticos, que pronto se aclimataron en Europa, como el maíz, el tabaco y
el coco. Todo lo admira asombrada la alegre y vocinglera muchedumbre, pero lo
que más atrae la atención de los Reyes y sus consejeros son algunas arquillas y
cestos con oro. No es mucho el que trae Colón de la nueva «India»: unos cuantos
objetos insignificantes cambiados a los indígenas, algunos puñados de pepitas y
agujas, polvo de oro, en fin, más que oro, alcanzando todo el botín para acuñar
a lo sumo algunos cientos de ducados. Pero Colón, que siempre cree lo que quiere
creer y mantiene el orgullo de su gloriosa expedición a las Indias, asegura,
convencido, que todo aquello no es más que una pequeña muestra de los tesoros
que encierra aquél país. Tiene noticias, dignas de todo crédito, de la
existencia de inmensas minas de oro en las nuevas islas y de que el rico y
preciado metal se encuentra en algunos lugares bajo tan ligera capa de tierra,
que basta escarbar en ella con una simple piedra para descubrirlo. Cuenta que
más al Sur hay imperios donde los reyes beben en áureos vasos, pues el oro tiene
allí menos valor que el plomo en España. El monarca, siempre escaso de dinero,
escucha absorto las ponderaciones que se le hacen de ese nuevo Ofir, que ya es
suyo. No conoce a Colón lo bastante para desconfiar de sus promesas, y en
seguida arma una gran flota para una segunda expedición. Esta vez no se
necesitan agentes para conseguir la tripulación. La simple noticia del Ofir
recién descubierto, donde el oro está al alcance de la mano, trastorna a toda
España, y a cientos, a millares, acuden los hombres dispuestos a partir hacia
«El Dorado», el país del oro. Pero es turbio el impulso que mueve a las gentes
de villas, pueblos y aldeas. No acuden a alistarse a Palos y Cádiz sólo rancios
apellidos, ansiosos de dorar su escudo, u osados aventureros y valientes
soldados, sino que allí se congrega también la truhanería y la escoria de
España: ladrones y maleantes que buscan nuevo campo para sus andanzas en el país
del oro; individuos que huyen de sus acreedores; maridos que abandonan a sus
insoportables esposas. Todos los desesperados, los fracasados y los perseguidos
por la justicia pretenden un puesto en la flota, decididos a enriquecerse al
instante. Unos a otros se contagian y creen las fantasías de Colón, según las
cuales con sólo escarbar la tierra con una piedra encontrarán el áureo metal.
Los emigrantes privilegiados se llevan consigo servidumbre y mulos para
transportar rápidamente el rico botín con que sueñan. Y los aventureros que no
consiguen ser admitidos en
la expedición,
buscan otro
camino: sin
preocuparse de
lograr el
permiso real, fletan barcos por
su cuenta, para ir a acaparar oro y más oro allende el mar. España, pues, se ve
libre de pronto de toda la gente de vida poco limpia y de los más peligrosos
rufianes. El gobernador de La Española (más tarde dividida en Santo Domingo y
Haití) ve con espanto como irrumpen en la isla a él confiada tales indeseables.
Año tras año, las naos traen nuevos cargamentos de individuos cada vez más
peligrosos. Pero la decepción alcanza también a los recién llegados, ya que el
ambicionado metal no se encuentra allí en medio de la calle ni mucho menos, y
tampoco se puede arrebatar ni una pepita más a los infortunados indígenas. Ante
el espanto del gobernador y de los pobres indios, aquellas hordas recorren el
país en rufianesco haraganeo. En vano intenta el gobernador convertirlos en
colonos mediante la concesión de tierras y abundante ganado e incluso de brazos
humanos, entregando a cada uno hasta dieciséis o diecisiete nativos en concepto
de esclavos. Pero ni los hidalgos de alcurnia ni los maleantes de otrora tienen
el menor deseo de dedicarse a la agricultura; no han ido a aquellas tierras para
cultivar trigo y guardar ganado, y en lugar de afanarse en siembras y cosechas
prefieren desahogar su desilusión castigando a los pobres indios, cuya extinción
se presiente próxima. En poco tiempo, la mayor parte de los emigrantes están tan
entrampados, que después de haber vendido todos sus bienes han de desprenderse
incluso de las prendas de vestir, empeñados hasta el cuello con usureros y
comerciantes. Venturosa noticia fue para todas aquellas vidas fracasadas de La
Española la de que un notable de la isla, el jurisconsulto y «bachiller» Martín
Fernández de Enciso, se disponía en 1510 a aprestar un barco para acudir con
nueva tripulación en ayuda de su colonia establecida allá en el continente. Dos
célebres aventureros, Alonso de Ojeda y Diego de Nicuesa, habían obtenido del
rey Fernando el privilegio de fundar, cerca del istmo de Panamá y en la costa de
Venezuela, una colonia a la que algo prematuramente denominaron Castilla del
Oro. Subyugado por el encanto de este nombre y dejándose llevar de engañosas
habladurías, el célebre hombre de leyes había invertido toda su fortuna en la
empresa; pero de la colonia fundada en San Sebastián, en el golfo de Urabá, no
llega oro, sino angustiosas peticiones de auxilio: la mitad de sus hombres han
desaparecido luchando con los indígenas y la otra mitad han sido víctimas del
hambre. Para salvar el dinero invertido, Enciso arriesga el resto de su fortuna
y organiza una expedición de socorro.
Apenas se difunde la noticia, todos los
desesperados y vagabundos de La Española quieren aprovechar la ocasión y marchar
con él. Pero si su afán es huir de los acreedores y de la severa vigilancia del
gobernador, también los acreedores están sobre aviso, se dan cuenta de que para
siempre se van a esfumar los más importantes deudores y presionan al gobernador
para que no permita marchar a nadie sin un permiso especial suyo. A lo cual
accede la autoridad. Se monta, pues, una estrecha vigilancia y se dispone que el
barco de Enciso quede anclado fuera del puerto. Tropas del gobierno patrullan en
botes para evitar que suba a bordo ningún polizón. Y con enorme amargura,
aquellos desesperados que temen menos a la muerte que al trabajo honrado o a la
prisión por deudas, ven como el barco leva anclas, se hace a la vela y marcha
hacia la aventura sin llevarlos a
ellos.
*
3.2) UN HOMBRE OCULTO EN UN COFRE
El barco de Enciso navega de La Española hacia el
continente americano. Ya han desaparecido en el horizonte los contornos de la
isla. Es una travesía tranquila en la que no se
advierte de
momento nada
especial, a
no ser
el hecho
de que
cierto sabueso
—hijo del célebre perro
Becerrico y que también ha hecho famoso por su parte su nombre de Leoncico— ande
inquieto por la cubierta husmeándolo todo. Nadie sabe a quién pertenece ni cómo
llegó a bordo. Al fin se detiene y no se separa de una gran caja o cofre de
provisiones que fue embarcado el último día. Éste se abre inesperadamente por sí
mismo y de él surge dificultosamente, armado de espada, casco y escudo, como
Santiago, patrón de España, un hombre de unos treinta y cinco años. Es Vasco
Núñez de Balboa, que con tal ardid hace gala de su ingeniosa audacia. Nacido en
Jerez de los Caballeros, de noble familia, parte hacia el Nuevo Mundo como
simple soldado con Rodrigo de Bastidas, y al fin, tras varios avatares,
desembarca en La Española. En vano intenta el gobernador hacer de él un honrado
colono; al cabo de pocos meses abandona la tierra que se le ha concedido, y está
tan entrampado que no sabe cómo librarse de sus acreedores. Pero mientras los
otros tramposos contemplan desesperados desde la costa las evoluciones de los
botes del Gobierno para impedirles llegar hasta el barco de Enciso, Núñez de
Balboa logra burlar el cordón de vigilancia establecido por Diego Colón y,
escondiéndose en un vacío cofre de provisiones, se hace llevar a bordo, donde
entre la confusión de la partida nadie advierte la añagaza. Cuando supone que el
buque se encuentra ya bastante lejos de la costa para retroceder por causa suya,
se presenta el invisible polizón. Y allí está. El bachiller Enciso es hombre de
leyes y, como les suele ocurrir a los juristas, poco dado a lo novelesco. En su
calidad de alcalde y jefe de policía de la nueva colonia, no está dispuesto a
tolerar en ella la presencia de estafadores y demás vidas poco claras. De modo
que declara terminantemente a Núñez de Balboa que no piensa llevarlo consigo,
sino que lo abandonará en la primera isla que encuentren en su camino, esté
habitada o no. Pero nada de esto sucedió. Mientras el barco navega hacia
Castilla del Oro, encuentran en su ruta (cosa rara en aquel tiempo, en que sólo
surcaban aquellos mares, hasta entonces ignotos, unos pocos bajeles) una lancha
abarrotada de hombres, al mando de uno que pronto sería famoso en todo el mundo:
Francisco Pizarro. Los ocupantes del bote vienen de San Sebastián, la colonia de
Enciso. En el primer momento se les toma por amotinados que han abandonado sus
puestos, pero con espanto escucha después Enciso que ya no existe tal colonia de
San Sebastián; ellos son los únicos supervivientes; el comandante Ojeda había
huido en un barco; los restantes colonos, que sólo disponían de dos bergantines,
tuvieron que esperar a que la muerte fuera reduciendo su número hasta sesenta
personas, que eran las que cabían en aquellas frágiles embarcaciones. Y como si
fuera poco, uno de los dos bergantines se había hundido con toda su tripulación.
Los treinta y cuatro hombres que van
con Pizarro son los únicos supervivientes de Castilla del Oro. ¿Adónde dirigirse
ahora? Las gentes de Enciso no tienen, tras oír los relatos de Pizarro, ningún
deseo de exponerse al terrible clima pantanoso de la colonia abandonada o a las
flechas envenenadas de los indígenas. No ven otra posibilidad sino volver a La
Española. Y en tan crucial momento aparece Vasco Núñez de Balboa, quien les
habla de su primer viaje con Rodrigo de Bastidas y explica que conoce toda la
costa de Centroamérica, e incluso recuerda que entonces dieron con un lugar
llamado Darien, situado a la orilla de un río rico en oro y habitado por
pacíficos indígenas; allí, pues, es donde debe fundarse la nueva colonia. Al
punto, toda la tripulación declárase favorable al proyecto de Núñez de Balboa y,
de acuerdo con esa proposición, se dirigen hacia Darien, en el istmo de Panamá.
Llegan al esperado lugar, se produce la acostumbrada lucha y, como entre el
botín logrado se halla el precioso metal, aquellos desesperados deciden fundar
allí una ciudad, acordando llamar a la nueva colonia, en prueba de piadoso
agradecimiento, Santa María de la Antigua de Darien.
*
3.3) ASCENSO PELIGROSO
Pronto se habría de arrepentir el infortunado
financiador de la colonia, el bachiller Enciso, de no haber lanzado al agua el
cofre con Núñez de Balboa dentro, pues al cabo de pocas semanas aquel osado ya
se había hecho poderoso. Enciso, hombre de leyes y con las ideas de disciplina y
orden muy arraigadas, intenta, como alcalde mayor o gobernador de la colonia,
regirla para el mejor servicio de la monarquía española. Pese a proclamar sus
edictos alojado en una cabaña india, lo hace con la misma solemnidad y rigor que
si se hallara sentado en su bufete de Sevilla. Prohíbe a los soldados el tráfico
de oro con los indígenas, porque éste es un derecho que le está reservado a la
Corona.
Procura someter a la ley y al orden a aquella
gente indisciplinada, sin darse cuenta de que ésta se siente atraída por
instinto al aventurero, al hombre de espada, para rebelarse contra el hombre de
pluma. Balboa se alza al punto como verdadero dueño de la colonia, y Enciso
tiene que huir para salvar su vida; incluso el propio Nicuesa, enviado luego por
el Rey como gobernador para establecer el orden, se ve imposibilitado de
desembarcar y, expulsado de la tierra que el Rey le había asignado, se ahoga
durante el viaje de regreso. Ya es dueño y señor de la colonia el «hombre del
arcón»: Núñez de Balboa. Pero, a despecho de su éxito, no se aprovecha con tacto
de aquel triunfo inicial. Y es que se ha declarado en abierta rebeldía contra el
Rey y no puede esperar perdón, ya que por su causa ha encontrado la muerte el
gobernador nombrado de real orden. Sabe, por otra parte, que Enciso está camino
de España para formular querella contra él y que, más tarde o más temprano,
habrá de verse sometido a un juicio por su rebelión. Pero piensa: España está
lejos, y mientras un navío llegue a cruzar dos veces el océano, él tendrá tiempo
sobrado para lo que conviene a sus fines. Arteramente busca la única forma de
mantener por el mayor tiempo posible el poder usurpado. Sabe que el éxito
justifica en aquellos días cualquier acto y que una importante aportación de oro
al Real Tesoro puede demorar o contrarrestar la acción de la justicia. En
consecuencia, ante todo debe procurarse oro. ¡Oro es poder! De acuerdo con
Francisco Pizarro, somete y despoja a los indígenas vecinos. En una de aquellas
cruentas acciones alcanza un éxito decisivo. Uno de los caciques indios, llamado
Careta, que había sido atacado en contra de las más elementales normas de
hospitalidad, aconseja a Balboa, estando ya condenado a muerte, que puede
convenirle más, en lugar de buscar la enemistad de los indios, llegar a una
alianza con ellos, y como prenda de adhesión ofrece una hija suya al español.
Núñez de Balboa reconoce al punto lo que puede significar disponer de un amigo
poderoso y leal entre los indígenas; acepta la proposición de Careta y, lo que
es más sorprendente, guardará fidelidad hasta la muerte a esa joven india.
Aliado con el cacique Careta, somete a todos los indios de los alrededores y
adquiere tal prestigio entre ellos, que un día Comagre, uno de sus más poderosos
cabecillas, le invita obsequiosamente a que le visite. La entrevista con el
poderoso cacique da un sesgo trascendental a la vida de Vasco Núñez de Balboa,
que hasta aquel momento no ha sido más que un desesperado, un temerario rebelde
contra el Rey y destinado a acabar en prisión o bajo el hacha de la justicia
castellana. El cacique Comagre recibe a Vasco Núñez, con gran asombro de éste,
en una espaciosa mansión de piedra y le regala voluntariamente cuatro mil onzas
de oro. Entonces le llega al cacique el turno de admirarse. Tan pronto como los
«hijos del cielo», los poderosos extranjeros recibidos con tanta reverencia, han
visto el oro, desaparece de ellos toda dignidad. Como perros sueltos se
precipitan unos contra otros; salen a relucir las espadas; se crispan los puños;
se empujan unos a otros; se produce un confuso griterío al pretender
alcanzar a
la vez su
parte del
precioso metal.
Maravillado y
despectivo, Comagre contempla
la algarada. Es el asombro de todos los cándidos hijos de la Naturaleza en
cualquier rincón del mundo al enfrentarse con los hijos de la cultura, cuando
les ven estimar más un puñado de amarillo metal que todas las conquistas
espirituales y técnicas de su civilización. El cacique dirige al fin la palabra
a los alborotados huéspedes, que, con rabioso asombro, oyen de labios del
intérprete lo que sigue: —¡Cuánto me
admira que expongáis vuestras vidas a toda suerte de riesgos por un metal tan
común! Por allí, tras esas altas montañas, se encuentra un mar inmenso, al que
van a parar numerosos ríos que arrastran oro en sus aguas. Esas tierras están
pobladas por gentes que navegan en barcos con velas y remos como los vuestros, y
sus reyes comen y beben en recipientes de oro. Podéis encontrar allí tanto oro
como deseéis. El camino es peligroso, porque seguramente los caciques de
aquellas tribus os cerrarán el paso, pero llegaréis en pocas jornadas. Vasco
Núñez de Balboa está arrobado ante lo que oye: por fin ha encontrado el camino
que conduce al legendario país del oro, con el que durante años enteros ha
soñado. Los que le han precedido en sus andanzas han creído vislumbrarlo por
todas partes, por el Norte y por el Sur, y he aquí que, si el cacique no miente,
lo tiene a sólo unos pocos días de marcha. Además, se ha revelado ya la
existencia de aquel otro océano que en vano buscaron Colón, Cabot, Corterreal,
los más grandes y célebres navegantes; esto supone poder dar la vuelta al mundo,
y el primero que contemple ese mar y tome posesión de él en nombre de su patria
verá su nombre ensalzado eternamente por la fama. Ya sabe Balboa lo que debe
hacer para comprar la redención de sus culpas y lograr al propio tiempo honor
inmarcesible: será el primero en atravesar el istmo hacia el mar del Sur, camino
de las Indias, y conquistará el nuevo Ofir para la Corona española. Su destino
quedó sellado en aquel momento pasado en casa del cacique indio. Desde aquella
hora, la vida de aquel osado aventurero adquirirá una significación más elevada
y trascendental.
*
3.4) LA HUIDA HACIA LA INMORTALIDAD
No hay mayor felicidad en el destino de un hombre
que hallarse en la plenitud de la vida, en los años creadores, y descubrir la
propia misión. Núñez de Balboa tiene conciencia de lo que está en juego: una
muerte vergonzosa en el cadalso o la inmortalidad. Y ve claramente lo que debe
hacer en tan crucial momento: ante todo, reconciliarse con la Corona; luego,
legitimar y legalizar la peor de sus hazañas: la usurpación del poder real.
Atento a ello, el antiguo rebelde, convertido en el más celoso de los súbditos,
envía a Pasamonte, tesorero real en La Española, no solamente la quinta parte
del oro regalado por Comagre, que legalmente corresponde a la Corona, sino
también, más ducho en navegar por el mundo que el rígido leguleyo que era
Enciso, envía, con el quinto real, un obsequio particular para el tesorero, con
el ruego de que le confirme en el cargo que, hasta entonces detentaba de capitán
general de la colonia. No tiene atribuciones para tanto el tesorero, pero
gracias al poder del áureo metal, Pasamonte envía a Balboa un documento
provisional, en realidad carente de valor. Vasco Núñez de Balboa, deseoso de
afianzarse por todos lados, manda al mismo tiempo a España a dos hombres de su
confianza, para que cuenten en la Corte los servicios que ha prestado a la
Corona y las importantes noticias que les comunicó el cacique. Le bastará —según
les encarga que digan en Sevilla— una fuerza de mil hombres; con ellos se ve
capaz de hacer por Castilla más que hiciera nunca ninguno de sus súbditos.
Se compromete
a descubrir
el nuevo
mar y
a conquistar
el país
del oro,
prometido muchas veces por Colón, pero que él, Balboa, ganará finalmente
para España. Diríase que soplan ahora vientos favorables para este hombre hasta
hace poco perdido, rebelde y desesperado... Pero el primer barco que viene de
España trae ya malas nuevas. Uno de sus secuaces en la rebelión, enviado en su
día para desvirtuar las acusaciones que el usurpado Enciso pudiera presentar
ante la Corte, le comunica que sus asuntos van por mal camino y que incluso está
en peligro su vida. El defraudado bachiller ha presentado una querella ante la
justicia española contra el rebelde y ha logrado que se le condene a pagar una
crecida indemnización. El mensaje sobre el mar del Sur, que habría podido
salvarle, no ha llegado todavía a la Corte; al contrario, en el barco siguiente
llegará un representante de la justicia para pedir cuentas a Balboa por su
alzamiento y juzgarlo allí mismo o
bien llevárselo a España cargado de cadenas. Vasco Núñez de Balboa comprende que
está perdido; se le ha juzgado antes de que hubieran podido llegar sus noticias
sobre el mar del Sur y la costa rica en oro. Mientras su cabeza ruede por el
suelo del cadalso, otro llevará a cabo la hazaña con que él tanto había soñado;
pero, por su parte, él nada puede esperar de España. Sabe perfectamente que ha
llevado a la muerte al gobernador legal nombrado por el Rey y que ha despojado
de su cargo al jefe de la expedición. Por contento se podrá dar si todo queda en
simple prisión y no paga su temeridad subiendo al patíbulo. En vano puede
esperar la mediación de amigos poderosos, puesto que él ya no tiene ningún
poder, y su mejor intercesor, el oro, apenas si es una débil voz en su favor.
Sólo una cosa puede salvarle del castigo que merece su osadía: una osadía mayor.
Si descubre el nuevo mar y el nuevo Ofir antes de que lleguen los alguaciles y
lo prendan y aherrojen, quizá pueda salvarse. Sólo hay una salida posible en
estos confines del mundo habitado: la huida en pos de una hazaña grandiosa, la
huida hacia la inmortalidad. Así, pues, Núñez de Balboa decide no esperar ni a
los mil hombres que pidió a la Corona para la conquista del océano desconocido
ni a que le alcance el brazo de la justicia; más vale intentar la magna empresa
con unos pocos y arrojados hombres. Preferible es morir con honra en una de las
más atrevidas empresas de todos los tiempos que verse ejecutado vergonzosamente
en el cadalso, con las manos atadas a la espalda. Nuestro héroe reúne a la
colonia. Sin ocultar las dificultades, declara su intento de atravesar el istmo
y pregunta quién quiere seguirle. Su valor anima a los demás. Ciento noventa
soldados, casi la totalidad de los hombres aptos para empuñar las armas, se
muestran dispuestos a ir. No hay que preocuparse demasiado por armarlos, pues
aquellos hombres viven en un guerrear constante, y el 1.° de septiembre de 1513,
Núñez de Balboa, héroe, aventurero y rebelde, emprende su marcha hacia la
inmortalidad.
*
3.5) MOMENTO IMPERECEDERO
Inician la travesía del istmo de Panamá por la
provincia de Coyba, el pequeño reino del cacique Careta, cuya hija convive con
Balboa. El lugar escogido no es precisamente la parte más estrecha del istmo, y
ello ha prolongado algunos días el peligroso paso. Es muy importante para tamaña
empresa contar, tanto a la ida como al regreso, con la amistad de una tribu
india; de aquí que, una vez decidido, en diez pequeñas canoas traslada a su
gente de Darien a Coyba. Componen la expedición ciento noventa soldados, armados
de lanzas, espadas, arcabuces y ballestas, llevando consigo una jauría de los
tan temidos sabuesos; el cacique
aliado aporta
sus indios
en calidad
de guías
y acarreadores. Y el
día 6
de septiembre da comienzo aquella marcha gloriosa a través del istmo, que
únicamente habían de ser capaces de soportar aquellos aventureros de indomable
voluntad, avezados a toda suerte de durísimas pruebas. Bajo el calor sofocante
de esta zona ecuatorial se ve a los españoles atravesando parajes en cuyo suelo
pantanoso y lleno de miasmas encontrarían la muerte siglos más tarde miles de
hombres. Desde el primer momento se han de abrir paso con hachas y cuchillos por
entre la impenetrable y venenosa selva de lianas. Cual si avanzaran por un
enorme y verde túnel de herbazales, los primeros abren camino a los que los
siguen entre la espesura; hombre tras hombre, en interminable hilera, siempre
arma al brazo, día y noche alerta para defenderse de cualquier inopinada
agresión de los nativos, avanza el ejército de los conquistadores. El calor
resulta sofocante en la húmeda penumbra de la gigantesca arboleda, sobre cuyas
enmarañadas copas abrasa implacablemente el sol. Cubiertos de sudor y con los
labios agrietados por la sed, la voluntariosa tropa va progresando kilómetro a
kilómetro sin desprenderse de su pesado armamento. De pronto se desencadenan
huracanados aguaceros que en un santiamén convierten los pequeños arroyos en
tumultuosos ríos, que es preciso vadear o cruzar sobre tambaleantes puentes
improvisados apuradamente por los indios con lianas y cortezas de árbol. No
disponen los españoles ni de un mal puñado de maíz que llevarse a la boca. Las
noches en vela, hambrientos, torturados por la sed, bajo enjambres de insectos
que les aguijonean y chupan la sangre, con las ropas hechas jirones y los pies
llagados, los ojos febriles y las mejillas hinchadas por las picaduras de los
zumbantes mosquitos, avanzan trabajosamente, sin parar durante el día ni poder
conciliar el sueño por la noche, completamente exhaustos. Al cabo de una semana
de marcha, gran parte de los expedicionarios no pueden resistir ya a los
parásitos, y Núñez de Balboa, sabiendo que no se han enfrentado aún con los
verdaderos peligros, ordena que se queden los enfermos de fiebre y los que se
sientan agotados: quiere intentar la aventura decisiva sólo con sus seguidores
más vigorosos. Al fin empieza a elevarse el terreno. La selva se aclara,
mostrándose únicamente la feracidad tropical en los terrenos pantanosos. Pero
entonces pierden la protección de la sombra y el deslumbrante sol ecuatorial cae
con sus rayos abrasadores sobre el bruñido acero de sus armaduras. Lentamente y
en cortas jornadas logran los expedicionarios ir ascendiendo por las laderas de
la cordillera, que se alza semejante a un monolito entre los dos mares.
Paulatinamente, el horizonte se amplía tras ellos y el aire refresca por la
noche. Tras dieciocho días de esfuerzos heroicos, parecen haberse superado las
etapas más duras. Ante ellos tienen ya la cresta de la montaña, desde cuya cima,
según aseguran los guías indios, se pueden divisar ambos océanos: el Atlántico,
conocido y familiar, y el mar desconocido, el Pacífico. Pero justamente donde
creen haber dejado atrás al mayor enemigo, la Naturaleza, se les presenta otro:
el cacique de aquella provincia, decidido a impedir con centenares de guerreros
el paso de los españoles. Núñez de Balboa dispone ya de considerable experiencia
para la lucha con los indios. Basta una salva de arcabuces para que el
resplandor y el fragor de los disparos surta su mágico efecto entre los
indígenas, que, gritando, huyen hostigados por los invasores y sus feroces
sabuesos. Pero, en lugar de mostrarse satisfecho con tan fácil victoria, Balboa
comete actos de verdadera crueldad. Inexplicable mezcla la que existe en el
carácter y naturaleza de estos conquistadores españoles. Devotos y creyentes
como ninguno, invocan a Dios Nuestro Señor desde lo más profundo de su alma,
pero cometen atrocidades. Obran a impulsos del más sublime y heroico valor,
demuestran el más alto espíritu y capacidad de sacrificio, y al punto se
traicionan y combaten entre sí del modo más vergonzoso, conservando a pesar de
todo, en medio de sus vilezas, un acentuado sentido
del honor
y una
admirable conciencia de la
grandiosidad de su
misión. El
propio Núñez de Balboa, que aquella noche se había mostrado tan cruel con
unos inocentes y maniatados prisioneros, está poseído de la importancia de su
papel en la historia de la Humanidad, y en el momento decisivo acierta a
realizar uno de esos gestos de grandeza que permanecen como hitos a través de
los siglos. Sabe que este 25 de septiembre de 1513 será un día histórico, y, en
su temperamento típicamente español, este aventurero endurecido e irreflexivo
demuestra percatarse plenamente de la importancia de su proyección histórica en
lo universal. Magnífico gesto el de Balboa: por la noche, inmediatamente después
de la sangrienta orgía, uno de los indígenas le señala un pico, desde donde
podrá divisar el mar, el anhelado y desconocido mar del Sur. En seguida toma
Balboa sus disposiciones. Hace que queden los hombres heridos y agotados en la
aldea destruida y ordena que le acompañen los que aún están en condiciones de
seguir la marcha: de los ciento noventa que partieron de Darien, sólo sesenta y
siete emprenden la ascensión de la montaña. Hacia las diez de la mañana se
encuentran cerca de la cumbre. No hay más que trepar hasta una pequeña eminencia
y la vista se extenderá hasta el infinito. En aquel instante, Balboa lanza la
voz de «alto»; nadie debe seguirle; la primera mirada al océano ignoto no quiere
compartirla con nadie. Quiere ser exclusivamente él el primer europeo, el primer
español, el primer cristiano que, después de atravesar el gigantesco océano de
nuestro hemisferio, el Atlántico, contemple el otro inmenso mar, el Pacífico.
Paso a paso, latiéndole fuertemente el corazón, muy penetrado de la
significación del momento, asciende Núñez de Balboa el conquistador, la bandera
en su izquierda, la espada en su diestra, recortándose su solitaria silueta en
aquel grandioso espacio. Sube lentamente, sin apresurarse, pues la gran obra
toca ya a su fin; unos pasos más, y, ya en la cumbre, se abre ante sus ojos un
inmenso panorama. Más allá de las próximas montañas, de las verdes y umbrías
colinas que desde allí descienden, distingue una inmensa y brillante superficie
de metálicos reflejos: ¡el mar, el nuevo mar, el legendario mar tan vanamente
buscado por Colón y otros navegantes durante años y años, cuyas aguas bañan las
costas de América, China y la India! Y Vasco Núñez de Balboa lo contempla
extasiado y conmovido, lleno de orgullo y satisfacción, consciente de la gloria
que acaba de conseguir por ser sus ojos los del primer europeo que ha
descubierto el infinito azul de aquel mar. Durante largo rato, extáticamente,
mira Balboa la lejanía... Luego llama a sus camaradas para que compartan su
alegría. Los hombres, prorrumpiendo en confuso griterío, impacientes y
jadeantes, corren montaña arriba, remontándola como pueden para admirar
asombrados la bruñida lámina de acero que se pierde en el lejano horizonte. De
pronto, el sacerdote que los acompaña, el padre Andrés de Vara, entona el Te
Deum Laudamus y cesan inmediatamente los delirantes gritos; las duras y
enronquecidas voces de aquellos soldados y aventureros se unen entonces en
piadoso coro. Maravillados ven los indios como a una palabra del sacerdote se
apresuran a derribar un árbol y hacen con él una cruz, en cuya madera graban las
iniciales del rey de España. Mientras se erige aquel signo de redención, parece
que sus brazos de madera abarquen ambos mares, el Atlántico y el Pacífico, con
todas sus invisibles lejanías. En medio del más impresionante silencio se
adelanta Vasco Núñez de Balboa y habla a sus soldados. «Hacéis bien —les dice—
en agradecer a Dios el que nos haya concedido este honor y esta gracia y en
suplicarle que continúe ayudándonos para conquistar este mar y todos estos
países. Si me seguís con la misma fidelidad que hasta ahora, volveréis a la
patria como los españoles más ricos de la nueva India.» En seguida hace ondear
solemnemente la bandera a los cuatro vientos, para tomar posesión en nombre de
España de todos los espacios que baten aquellos vientos, y luego llama al
escribano Andrés de Valderrábano para que levante acta que dé fe de aquella ceremonia;
Valderrábano desenrolla un
pergamino que,
con el recado
de escribir, ha transportado
por la selva en una caja de madera, y requiere a todos los nobles, caballeros,
hidalgos y hombres de bien «que han asistido al descubrimiento del mar del Sur,
llevado a efecto por el ilustrísimo y dignísimo señor capitán Vasco Núñez de
Balboa, gobernador de Su Alteza», para que confirmen que «el tal señor Vasco
Núñez ha sido el primero que vio ese mar y lo mostró a sus seguidores».
Descendieron entonces los sesenta y siete hombres de la cumbre, y en este
memorable 25 de septiembre de 1513 la Humanidad tuvo noticia de la existencia
del último y hasta entonces desconocido océano del
mundo.
*
3.6) ORO Y PERLAS
Ya tienen la certidumbre: han visto el mar. Pero
ahora hay que bajar hasta su costa, bañarse en sus aguas, gustar y percibir su
salobre sabor y arrancar algún botín a sus orillas. El descenso dura dos días.
Para conocer el camino más rápido de la montaña al mar, Núñez de Balboa divide a
sus hombres en varios grupos. El tercero de ellos, a las órdenes de Alonso
Martín, es el primero en alcanzar la costa, y tan sensibles son a la vanidad de
la gloria aquellos simples soldados y aventureros, tan sedientos están de
inmortalidad, que incluso este desconocido Alonso Martín hace levantar acta al
escribano para dejar constancia de que fue el primero que hundió su pie y su
mano en aquellas aguas hasta entonces sin nombre. Así que se ha apuntado este
poco de inmortalidad, hace llegar a Balboa la noticia de que ha alcanzado el mar
y tocado las aguas con su propia mano. Balboa se arma al punto para representar
su papel con la correspondiente grandeza. El calendario señala para el día
siguiente la festividad de San Miguel. En la mañana de este día aparece en la
playa, acompañado de un grupo de sólo veintidós de sus hombres, armado y
revestido como el propio San Miguel, para tomar por sí mismo posesión del nuevo
mar mediante una solemne ceremonia. No quiere penetrar inmediatamente en sus
aguas, sino que decide esperarlas con arrogancia de dueño y señor, descansando
tranquilamente bajo un árbol hasta que la creciente marea las hace llegar hasta
él y le lamen los pies, cual humilde y sumiso perro. Se levanta entonces, se
echa al hombro el escudo, que brilla al sol como un espejo, y, con la espada en
una mano y llevando en la otra la bandera de Castilla con la imagen de la Madre
de Dios, se interna en el mar. Cuando el agua le llega a la cintura, el poco ha
rebelde y desesperado Núñez de Balboa, ahora altivo triunfador y fidelísimo
servidor de su rey, agita el estandarte real y con gesto triunfal y potente voz
grita: «Vivan los altos y poderosos monarcas Fernando y Juana de Castilla, León
y Aragón, en cuyo nombre y en pro de la Real Corona de Castilla yo tomo
verdadera, corporal y perpetua posesión de todos estos mares, tierras, costas,
golfos e islas; y juro que si cualquier príncipe u otro capitán, cristiano o
gentil, de cualquier secta o condición, quisiera reivindicar sus derechos sobre
estos países y mares, yo los defenderé en nombre de los reyes de Castilla, de
cuya propiedad son, ahora y para todos los tiempos, mientras perdure el mundo y
hasta el día del Juicio Final.» Los
españoles allí presentes repiten el juramento, y sus palabras dominan por unos
instantes el fuerte ruido del oleaje. Todos mojan en el mar sus labios, y el
escribano Andrés de Valderrábano levanta también acta de la toma de posesión,
cerrando el documento con estas palabras: «Estos veintidós hombres, al par que
el abajo firmante Andrés de Valderrábano, fueron los primeros cristianos que
pusieron su planta en el mar del Sur; todos
tocaron el
agua con
sus propias
manos y
la probaron
con sus labios, para
cerciorarse de si efectivamente era salada como la del otro mar. Y al
comprobar que así era, dieron gracias a Dios.» La gran hazaña ha sido consumada.
Ahora es cosa de sacar temporal provecho de la heroica gesta. Como botín o a
cambio de otras cosas consiguen los españoles algo de oro de los indígenas. Pero
aún les aguarda una nueva sorpresa en medio de su triunfo. Y es la de que lo
indios les van trayendo a manos llenas preciosas perlas que se dan en las
próximas islas en copiosa profusión, y entre las cuales figura una, llamada «La
Peregrina», que luego fue cantada por Cervantes y Lope de Vega, por constituir
el más bello ornato de la corona real de España e Inglaterra. Los españoles
llenan saquitos y bolsillos con aquellas preciosidades, que allí apenas tienen
más valor que las conchas o la arena, y cuando, ávidos de encontrar lo que para
ellos es lo más importante del mundo, preguntan por el oro, uno de los caciques
les señala al Sur, donde la línea de montañas se pierde en el horizonte. «Allí
—les explica— hay un país con tesoros imponderables; sus señores comen en
recipientes de oro y en sus tierras pastan grandes cuadrúpedos (el cacique se
refería a las llamas) que llevan las más preciosas cargas a las cámaras de los
reyes. » Y les da el nombre de aquel país que se halla al sur del mar, detrás de
las montañas. Es una palabra extraña y melodiosa, algo así como «Birú». Vasco
Núñez de Balboa fija la vista en la lejanía siguiendo la dirección que indica la
extendida mano del cacique, allá donde las montañas se esfuminan en el cielo. La
dulce y tentadora palabra «Birú» se le ha grabado en el alma; su corazón late
aceleradamente... Por segunda vez en su vida recibe noticias que le traen
inesperado aliento. El primer relato, el de Comagre, al hablarle del próximo y
desconocido mar, se había hecho realidad. Gracias a él ha encontrado la playa de
las perlas y el mar del Sur; tal vez ahora logrará también este segundo
objetivo, o sea el descubrimiento y la conquista del Imperio inca, la tierra del
oro.
*
3.7) PERO RARA VEZ OTORGAN LOS
DIOSES
Vasco Núñez de Balboa permanece con la anhelante
mirada puesta en el horizonte. Como una campanita de oro continúa tintineando en
su cerebro la palabra «Birú», Perú. Pero, ¡ay!, esta vez no podrá hacer realidad
aquellos anhelos; con apenas tres docenas de hombres extenuados no es posible
conquistar un imperio. Se impone una renuncia dolorosa. Volverá sobre sus pasos
hasta Darien, para emprender el nuevo camino descubierto hacia el buscado Ofir
con fuerzas de refresco. El regreso no es menos penoso... Los españoles han de
luchar con las dificultades de la selva y sufrir los ataques de los nativos; y
ya no es una tropa aguerrida la que tiene que enfrentarse con estos obstáculos,
sino un puñado de hombres enfermos de fiebre que, agotados, avanzan
tambaleantes. El mismo Balboa se siente próximo a morir y tiene que ser llevado
en una hamaca por los indios como un fardo más. Tras cuatro meses de indecibles
angustias, el 19 de febrero de 1514 llegan de nuevo a Darien. Pero se ha llevado
a término una de las más grandes gestas de la Historia. Balboa ha cumplido su
palabra. Todo aquel que se atrevió a ser su compañero de aventura hacia lo
desconocido, vuelve lleno de riquezas; los expedicionarios vienen cargados de
tesoros traídos de la inasequible costa del mar del Sur. Cada cual tiene su
parte, una vez reservado el quinto para la Corona. Y a nadie extraña que el
triunfador recompense con quinientos pesos de oro a su perro Leoncico, que tiene
parte como un guerrero más, pues bien había demostrado su fiereza en las
escaramuzas con los nativos. No hay en la colonia quien discuta ya, tras
de su
proeza, la
autoridad de
Balboa como
gobernador. El
otrora rebelde
y aventurero es festejado como un dios y puede enviar orgulloso a España
la nueva de que, desde Colón, nadie había ofrecido tamaña empresa a la Corona de
Castilla. En súbita ascensión, ha rasgado las nubes que hasta entonces habían
impedido que su vida se viera iluminada por el sol de la gloria, y ha llegado al
cenit. Pero el descubridor apenas puede disfrutar de su felicidad. En un
caluroso día de junio, la población de Darien se apretuja, maravillada, en la
orilla. Ya es un milagro la aparición en aquel rincón del mundo del velero que
divisan en el horizonte; pero es que aparece otro, y luego un tercero, y otros
más..., diez..., quince..., veinte..., toda una flota anda en el muelle. Pronto
se tiene la explicación. El mensaje de Núñez de Balboa, pero no el del triunfo,
que todavía no había llegado a la partida de esta flota, sino aquel en que daba
el primer informe de Comagre sobre el próximo mar del Sur y el País del Oro, y
en el cual solicitaba un ejército de mil hombres para conquistar aquellas
tierras, era el origen de todo. La Corona española no había dudado en armar tan
poderosa escuadra para tan importante expedición, pero ni en Sevilla ni en
Barcelona han pensado nunca en ponerla en manos de un aventurero tan mal
conceptuado como el rebelde Vasco Núñez de Balboa; envían para ello a todo un
gobernador: un hombre rico, noble, de reconocidas prendas, de sesenta años de
edad: Pedro Arias Dávila, conocido generalmente por Pedrarias. Su misión es
imponer el orden en la colonia, hacer justicia por todos los delitos hasta
entonces cometidos, encontrar el mar del Sur y conquistar la prometida tierra
del oro. Mas a su llegada se encuentra en una difícil situación. Por un lado
tiene que pedir responsabilidades al levantisco Balboa por su rebeldía contra el
antiguo gobernador y que se justifique o, demostrada su culpabilidad,
encadenarlo; pero de otra parte lleva la misión de descubrir el mar del Sur, y
he aquí que este mismo Núñez de Balboa, reclamado por la justicia, ha llevado ya
a término por su propia cuenta la gran hazaña, ha proporcionado a la Corona
española el mayor servicio desde el descubrimiento de América y ha celebrado su
triunfo. A tal hombre no se le puede, pues, ejecutar como a un vulgar malhechor,
antes bien merece un atento saludo y una sincera felicitación... Desde aquel
punto y hora, Vasco Núñez de Balboa está perdido. Pedrarias jamás perdonará a su
rival que se le haya adelantado en la misión a él encomendada y que sin duda le
habría asegurado la gloria a través de los tiempos. Claro que, para no agriar de
pronto la alegría de los colonizadores, ha de ocultar su odio al héroe. No le
encausa de momento e incluso establece arras de paz con Balboa, prometiéndole en
matrimonio a su propia hija, que quedó en España, pero el odio envidioso de
Pedrarias no se suaviza. De España, adonde llegó la noticia de la gesta de
Balboa, viene una cédula real nombrando adelantado a éste y encargando a
Pedrarias que consultara con Balboa toda resolución de importancia. La rivalidad
está en pie: es pequeño aquel reducido mundo para dos gobernadores. Uno y otro
habrán de sucumbir. Vasco Núñez de Balboa se da cuenta de que sobre él pende una
espada, puesta en manos de Pedrarias, pues suyos son el poder militar y la
justicia. En vista de ello, intenta por segunda vez, ya que tan bien le salió la
primera, una nueva huida a la inmortalidad, y solicita de Pedrarias permiso para
organizar una expedición que le dé ocasión de explorar la costa del mar del Sur
y conquistar nuevas tierras. La oculta intención del antiguo rebelde es, sin
embargo, establecerse, lejos de ningún control, en la otra orilla del mar,
construirse una flota propia, erigirse en dueño de una provincia y, si fuese
posible, conquistar el legendario «Birú», el Ofir del nuevo mundo. Y Pedrarias,
astutamente, da su consentimiento, mientras piensa: «Si Balboa sucumbe, tanto
mejor; si triunfa, siempre habrá ocasión de acabar con ese ambicioso. » Y así
comienza Núñez de Balboa su nueva huida hacia la inmortalidad... La empresa que
ahora emprende es quizá más
grandiosa que la
ya alcanzada,
aunque la
Historia, que
muchas veces sólo honra los éxitos, no le haya otorgado por ella tanta
gloria. En esta ocasión no atraviesa Balboa el istmo sólo con su gente, sino
que, utilizando millares de brazos indígenas, envía a través de la cordillera
maderas, elementos de construcción, velas, áncoras y cordajes para cuatro
bergantines. Piensa que, si dispone de una flota, podrá sojuzgar las costas y
conquistar las islas de las perlas y el Perú, el legendario «Birú». Pero el
destino se muestra hosco esta vez con el hombre temerario, poniéndole
incesantemente ante mayores obstáculos. En su marcha por la caliginosa selva,
los gusanos han carcomido la madera, que no resiste a la humedad, se pudre y
queda inservible. Balboa no se arredra ante esto; manda talar nuevos troncos en
el golfo de Panamá y preparar maderos frescos. Su energía realiza verdaderas
maravillas; todo parece haber salido bien; ya están construidos los bergantines,
los primeros bergantines del océano Pacífico. Pero se desencadena en los ríos
donde están refugiados una inundación de gigantescas proporciones, y los barcos,
ya a punto, son arrastrados hacia el mar y estrellados en sus arrecifes. Hay que
empezar por tercera vez... Consiguen construir dos nuevos bergantines; sólo dos
o tres días más, y Balboa podrá al fin conquistar aquel país con el que ha
soñado día y noche desde que la extendida mano del cacique señalara hacia el Sur
dejando oír por vez primera la tentadora palabra: «Birú». Que puedan llegar unos
cuantos valientes oficiales, capaces de capitanear una más reforzada dotación, y
podrá fundar su imperio. Sólo unos meses más, tan sólo un leve viento de favor
para su nueva temeridad, y en la historia del mundo no será celebrada la memoria
de Pizarro, sino la de Núñez de Balboa, como el vencedor de los incas. Pero el
destino jamás se muestra demasiado magnánimo con sus favoritos. Rara vez les es
dado a los mortales coronar más de una hazaña
inmortal.
*
3.8) EL OCASO
Con férrea energía ha preparado Núñez de Balboa
su empresa, pero justamente su atrevido albur le aboca a un fatal desenlace. La
atenta y suspicaz mirada de Pedrarias observa con inquietud las intenciones de
su subordinado. Quizá le han llegado delatoras noticias de la egoísta ambición
de Balboa, o acaso es simple y envidioso temor de un nuevo triunfo del antiguo
rebelde; lo cierto es que envía una afectuosa carta a Balboa rogándole que tenga
a bien acudir a una entrevista en Ada, ciudad próxima a Darien, antes de
emprender sus conquistas. Balboa, confiado en recibir más ayuda en hombres por
parte de Pedrarias, adepta la invitación y regresa al punto. Ante las puertas de
la ciudad le sale al paso un pequeño grupo de soldados, al parecer dispuestos a
darle la bienvenida. Amigablemente se aproxima a ellos, para abrazar a su jefe,
Francisco Pizarro, tantos años su compañero de armas y acompañante suyo en el
descubrimiento del mar del Sur... Pero Pizarro le pone pesadamente la mano sobre
el hombro y le declara preso. (También Pizarro gusta de la inmortalidad, también
le placería conquistar el país del oro, y sin duda no debe desagradarle
encontrarse el camino desembarazado de un jefe demasiado arrojado y audaz.) El
gobernador Pedrarias incoa el proceso por supuesta rebelión actual, proceso que
se amaña injustamente y con celeridad mayor se termina. Días más tarde sube al
patíbulo Núñez de Balboa, con los más fieles de sus compañeros; brilla en alto
la espada del verdugo y en un segundo se extingue para siempre, al caer rodando,
la luz de unos ojos que fueron los primeros de todo el mundo civilizado que
tuvieron el privilegio de poder contemplar simultáneamente los dos mayores
océanos que bañan nuestro planeta.
*
4. LA RESURRECCIÓN» DE
HÄNDEL
Aquella tarde del 13 de abril de 1737 estaba el
criado de Jorge Federico Händel entregado a la más singular de las ocupaciones
ante la abierta ventana del piso bajo de la casa de Brook Street, en Londres.
Acababa de descubrir con disgusto que se le había terminado el tabaco, y aunque
le hubiera bastado cruzar dos calles para hacerse con nueva picadura en la
tabaquería de su amiga Dolly, no se atrevía a salir de casa por miedo a la
irascibilidad de su dueño y señor. Jorge Federico Händel había vuelto del ensayo
presa de tremenda furia, con el rostro congestionado, abultadísimas las arterias
temporales junto a las sienes. Cuando entró, cerró la puerta violentamente, y
ahora iba y venía por sus habitaciones del primer piso de un modo tan
descompuesto que hacía temblar el techo del entresuelo. Ciertamente, en tales
momentos no era prudente descuidar el servicio. Por eso, en lugar de lanzar
bocanadas de humo, de haber tenido tabaco, el criado se entretuvo en hacer
pompas de jabón. Después de preparar debidamente un recipiente para el caso, se
complacía en echar a la calle los irisados globitos. Los transeúntes se paraban
y los pinchaban con el bastón traviesamente, reían y saludaban al autor del
entretenimiento, pero no se extrañaban, puesto que todo podía esperarse de
aquella casa de Brook Street: allí atronaba el clavicordio en plena noche, y se
oía gritar y sollozar a las cantantes cuando el violento alemán las hacía objeto
de tremendas amenazas, por haber dado una nota demasiado alta o excesivamente
baja. En fin, hacía tiempo que los vecinos de Grosvenor Square consideraban
aquella casa de Brook Street, 25, como un verdadero manicomio. El sirviente
continuaba tranquilamente lanzando sus pompas. Cada vez iban siendo mayores, más
transparentes, subían más y más alto, incluso una llegó a sobrepasar el primer
piso de enfrente. De pronto se sobresaltó, pues toda la casa se había conmovido
por efecto de un golpe sordo. Vibraron los cristales, moviéronse las cortinas.
Todo indicaba que algo muy pesado se había derrumbado en el piso superior. El
criado subió inmediatamente y se dirigió a toda prisa al estudio del maestro. El
sillón estaba vacío y la habitación también. Se disponía ya a entrar en el
dormitorio cuando descubrió a Händel que yacía inmóvil en el suelo con los ojos
abiertos, como muerto. Paralizado por el susto, el criado percibió un ahogado
estertor entre unos gemidos cada vez más débiles. «Está agonizando», pensó el
pobre hombre, presa de inmensa pena, y, arrodillándose, intentó auxiliar a su
amo. Foco después apareció Cristóbal Schmidt, el amanuense del maestro, que se
hallaba en el piso bajo copiando unas arias y a quien sobresaltó también la
brusca caída del maestro. Entre los dos consiguieron levantar aquel voluminoso
cuerpo, cuyos brazos pendían inertes, como los de un difunto.
—Desnúdale —ordenó Schmidt al criado—. Yo iré a
buscar al médico. No dejes de ir rociándolo con agua hasta que logres
reanimarle. Salió Cristóbal Schmidt sin ponerse siquiera la chaqueta y echó a
correr, sin perder un instante, por Brook Street en dirección a Bond Street,
haciendo señas a todos los coches que pasaban, sin que nadie se fijase en aquel
hombre en mangas de camisa. Por fin se detuvo uno de ellos. El cochero de lord
Chandos había reconocido a Schmidt, quien, prescindiendo de toda etiqueta, abrió
precipitadamente la portezuela,
gritando: —¡Händel se está muriendo! —Schmidt sabía que el aristócrata que iba
en el interior del carruaje era uno de los mejores protectores del querido
maestro y un gran amante de la música. Luego añadió—: Voy por el médico. Lord
Chandos le invitó en seguida a subir, el cochero fustigó los caballos y se
dirigieron a buscar al doctor Jenkins, que en su despacho de Fleet Street estaba
ocupado en analizar un frasco de orina. Inmediatamente, el doctor se trasladó en
compañía de Schmidt a Brook Street en su ligero
cochecillo.
—Las ocupaciones y los disgustos tienen la culpa
de lo que pasa —se lamentaba el sirviente durante el trayecto—. Esos malditos
cantantes, esos criticastros, toda esa gentuza asquerosa le están matando a
disgustos. Este año escribió cuatro óperas para salvar el teatro, pero ellos se
escudan en las mujeres y en la Corte. Ese maldito italiano, ese mico aullador,
los trae locos. ¡Oh, cuánto daño han hecho a nuestro Händel! Todos sus ahorros,
diez mil libras, los ha invertido en esa empresa, y ahora le acosan
despiadadamente con pagarés, sin dejarle un momento de respiro. Nadie compuso
jamás obras tan sublimes, nunca hombre alguno demostró tanta abnegación, pero
tantas cosas juntas llegan a matar incluso a un gigante. ¡Qué grande, qué genial
es nuestro maestro! El doctor Jenkins, frío y reservado, escuchaba toda aquella
perorata. Cuando llegaron a la casa, antes de entrar en ella dio una chupada a
su pipa y sacudió el resto de tabaco que quedaba en
ella.
—¿Qué edad tiene? —preguntó de pronto.
—Cincuenta y dos años —contestó Schmidt.
—Mala edad. Ha trabajado como un toro; por otra
parte, también es fuerte como un toro. En fin, veremos lo que tiene y lo que
puede hacerse. El criado sostuvo una palangana. Cristóbal Schmidt levantó un
brazo al maestro y el médico pinchó la vena. Brotó al instante un chorro de
sangre roja, caliente, y al propio tiempo salió un suspiro de los labios del
enfermo. Händel respiró profundamente y abrió los ojos, unos ojos que indicaban
cansancio, extrañeza, inconsciencia, sin expresión alguna, y que carecían de su
brillo habitual.
El médico le vendó el brazo. No quedaba gran cosa
más que hacer. Se disponía ya a levantarse cuando se dio cuenta de que los
labios del enfermo se movían. Se aproximó al paciente y percibió en un susurro,
como un suspiro, lo que Händel decía: —Todo..., todo se acabó para mí... No
tengo fuerzas..., no quiero vivir sin fuerzas.
El doctor Jenkins se inclinó profundamente sobre
él y advirtió que uno de los ojos, el derecho, le miraba fijamente, mientras el
otro se movía de un modo normal. Intentó levantarle el brazo derecho, pero cayó
inerte. Luego le levantó el izquierdo, que permaneció levantado. Al doctor
Jenkins le bastaron aquellos indicios: sabía ya lo que quena
saber.
Cuando hubo salido de la habitación, Schmidt le
siguió hasta la escalera, asustado, demudado.
—¿Qué tiene? —preguntó con ansiedad.
—Se trata de una apoplejía. El lado derecho está
paralizado.
— ¿Se curará? —preguntó Schmidt, desolado.
El doctor tomó ceremoniosamente una dosis de
rapé. No le gustaba aquella clase de preguntas.
—Quizá. Todo es posible —fue su lacónica
respuesta.
—¿Y quedará paralítico? —Probablemente, si no
ocurre un milagro.
Pero Schmidt, dominado por un amor profundo a su
maestro, no dejaba de preguntar: —¿Y podrá..., podrá al menos volver a trabajar?
¡Él no puede vivir sin hacer algo, sin componer las maravillas que le dicta su
inspiración! El doctor se hallaba ya en la escalera.
—Eso, jamás —dijo quedamente—. Quizá podamos
conservar al hombre. Al músico lo hemos perdido. El ataque ha afectado el
cerebro.
Schmidt le miró fijamente, trasluciendo su rostro
tal desesperación, que conmovió al médico.
—Lo dicho —repitió—: si no ocurre un milagro...
Yo aún no he visto ninguno.
Durante cuatro meses, Jorge Federico Händel vivió
sin fuerzas, como si la vida le hubiese abandonado. El lado derecho permanecía
muerto. No podía andar, ni escribir, ni pulsar con su mano derecha una sola
tecla. Tampoco podía hablar. Los labios se movían con dificultad y las palabras
salían de su boca embrolladas y confusas. Cuando alguno de sus amigos hacía
música para él, su mirada adquiría un poco de vida y el pesado y torpe cuerpo se
agitaba como el de un enfermo durante el sueño. Quería seguir el ritmo de la
música, pero los sentidos, los músculos, habían dejado de obedecerle. El antiguo
gigante se encontraba ahora como aprisionado en invisible tumba. Cuando
terminaba la música, cerrábanse sus párpados y volvía a parecer un cadáver.
Hasta que por fin al médico, no sabiendo qué hacer ante un caso incurable, se le
ocurrió aconsejar que lo llevaran al balneario de Aquisgrán, por si las aguas
termales podían proporcionarle alguna mejoría. Pero dentro de aquel rígido
cuerpo sin movimiento, de modo parecido al de aquellas aguas misteriosamente
calentadas bajo la tierra, latía una fuerza incomprensible: la fuerza de
voluntad de Händel; la fuerza primaria de su ser no había quedado afectada por
el ataque aniquilador y no estaba dispuesta a dejar que lo inmortal quedara
sometido al cuerpo mortal. Aquel grande hombre no se daba por vencido, quería
vivir todavía, aún quería crear, y esta voluntad indomable obró el milagro en
contra de las leyes de la Naturaleza. En Aquisgrán, los médicos le advirtieron
con gran insistencia que si permanecía más de tres horas en el agua caliente, su
corazón no lo resistiría, e incluso podía acarrearle la muerte. Pero su voluntad
lanzó un reto a la muerte por causa de la vida y de su tenaz deseo: recobrar la
salud. Con gran terror de los médicos, Händel permanecía nueve horas diarias en
el baño, y con la voluntad fue recuperando las demás fuerzas. Al cabo de una
semana ya podía volver a caminar, aunque dificultosamente; al cabo de dos, ya
movía el brazo. Al cabo de poco tiempo más, ¡oh enorme triunfo de la voluntad!,
se desprendía de la paralizante garra de la muerte y abrazaba otra vez la vida,
con más ardor que nunca, con ese indecible alborozo que solo conoce el
convaleciente. El último día de su estancia en Aquisgrán, ya completamente dueño
de su cuerpo, que había de dejar aquellos lugares, Händel se detuvo ante una
iglesia. Nunca había sido muy religioso, pero ahora que podía llegar libremente
por sus propios pasos hasta el lugar donde se hallaba emplazado el órgano,
merced a la gracia que le había sido concedida, se sintió impulsado por una
fuerza irresistible. Con la mano izquierda pulsó, tentándolas, las teclas. El
sonido se esparció claro y puro por el espacio. Con timidez ensayó con la mano
derecha, que tanto tiempo había permanecido inmóvil. Y, ¡oh portento!, también a
su conjuro las argentinas notas llenaron el ámbito del templo. Poco a poco
empezó a tocar, a improvisar, y el fuego de la inspiración fue invadiendo
gradualmente su ser. De un modo maravilloso iban coordinándose los invisibles
acordes, elevándose en excelsa reiteración las prodigiosas edificaciones de su
genio, con una claridad inmaterial, de luminosas sonoridades. Los fieles y las
monjas que se hallaban en la iglesia escuchaban con fervor. Jamás habían oído
tocar de aquel modo. Y Händel, con la frente humildemente inclinada, continuaba
tocando. Había hallado de nuevo su propio lenguaje, con el que se dirigía a
Dios, a la Eternidad y a los hombres. De nuevo podía componer música, crear. Por
fin se sentía verdaderamente curado.
—He vuelto del infierno —decía con orgullo Jorge
Federico Händel, hinchando el amplio pecho y extendiendo sus enormes brazos al
médico londinense, que no cesaba de admirar aquel prodigio de la Medicina. Y con
todas sus fuerzas, con su arrollador ímpetu para el trabajo, se lanzó el
convaleciente, con redoblada energía, a su labor creadora. El antiguo deseo de
lucha había vuelto a aquel hombre de cincuenta y tres años. Escribe una ópera,
pues su mano recobró sus facultades y le obedece fielmente, y luego otra, y una
tercera, los grandes oratorios Saúl, Israel en Egipto y el Allegro e
Pensieroso. Del manantial de su inspiración vuelve a brotar agua abundante.
Pero las circunstancias le son adversas. La muerte de la Reina interrumpe las
representaciones; empieza luego la guerra contra España. Las gentes se congregan
en las plazas públicas para cantar y vociferar, pero los teatros están vacíos y
las deudas del pobre Händel van en aumento. Viene después el duro invierno. El
frío es tan intenso que incluso llega a helarse el Támesis, por cuya superficie
se deslizan tintineantes trineos y patinadores. Durante aquellos días se cierran
las salas de espectáculos, pues ninguna organización musical se atreve a
afrontar el frío; enferman los cantores, suspendiéndose ora una, ora otra
función. Cada día que pasa es más apurada la situación de Händel. Le acosan los
acreedores, se burlan de él los críticos, calla con indiferencia el público. Y
el gran luchador va perdiendo el valor para afrontar tantas vicisitudes. Una
representación de beneficencia le alivia momentáneamente, permitiéndole pagar
las deudas más apremiantes, pero ¡qué vergüenza recuperar la vida merced a
aquella especie de mendicidad! Cada vez se encierra el maestro más en sí mismo,
cada vez está más amargado. ¿No era mejor tener paralizada la mitad de su cuerpo
que el alma entera, como le sucede ahora? Llega el 1740, y Händel se siente de
nuevo derrotado, hundido, polvo y ceniza de su antigua gloria. Recopila algunos
trozos de obras anteriores y todavía puede producir algo, pero el ímpetu está
vencido y con él la energía del sanado cuerpo; por primera vez, el maravilloso
impulso creador se ve agotado, desvirtuada su facultad, que por espacio de
treinta y cinco años se ha derramado por su mundo. Una vez más ha terminado
todo. Y en su absoluto desconcierto sabe, o cree saber, que el fin es
definitivo. ¿Para qué le había permitido Dios resucitar de su enfermedad, silos
hombres volvían a enterrarle? Mejor hubiera sido morir, en lugar de ir
deslizándose, como una sombra de sí mismo, en el vacío, en la frialdad de este
mundo. Y, llevado de su depresión, repite muchas veces en un murmullo las
palabras de Jesucristo en la cruz: «Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has
abandonado?» Perdido, desconcertado, cansado de sí mismo, desconfiando de sus
fuerzas, desconfiando quizá de Dios, Händel vaga por las calles de Londres hasta
bien entrada la noche, pues de día esperan ante la puerta de la casa sus
acreedores esperando su regreso. En la calle le duelen las miradas indiferentes.
Algunas veces medita sobre la conveniencia de marcharse a Irlanda, donde todavía
creen en su arte —¡ah, qué poco sospechan lo débil que está su pobre cuerpo!—, o
quizás a Alemania, o a Italia; acaso llegue a derretirse de nuevo el hielo
interior; tal vez allí, acariciado por el cálido viento del Sur, rebrote la
melodía de entre el yermo de su espíritu. No, él, Jorge Federico Händel, no
puede soportar aquel desamparo, no puede estar sin crear. En ocasiones se
detiene ante una iglesia. Pero sabe que las palabras no le proporcionarán
consuelo. A veces se sienta en una taberna, pero al que conoció la elevada y
pura embriaguez de la creación artística le repugna la torpe embriaguez del
alcohol. Y otras muchas veces, asomado al pretil de alguno de los puentes del
Támesis, contempla atentamente en la noche las negras y calladas aguas,
preguntándose si no sería mejor terminar con todo aquel lastre con un resuelto
salto. Todo, con tal de no seguir envuelto en aquel vacío. Todo, con tal de
acabar con la soledad de aquella gris existencia, desamparado de
Dios y
de los
hombres. Otra
de las noches
de aquella
época, Händel deambulaba por Londres como siempre. El día había sido
sumamente cálido. Era el 21 de agosto de 1741. El cielo, como de metal fundido,
se cernía opresivamente sobre la ciudad. Händel no se atrevió a salir hasta el
oscurecer, para respirar un poco el aire del Green Park. Sentose a descansar
allí, en la impenetrable sombra de los árboles, donde nadie podía verle ni
torturarle. Se sentía fatigado, sufría un cansancio que le pesaba como si fuera
una enfermedad, pues no tenía ánimo ni para hablar, ni para escribir, ni para
interpretar música, ni siquiera para pensar, para sentir, para vivir. ¿Para
quién y para qué? Como un beodo había recorrido luego las calles del trayecto de
vuelta a su casa, a lo largo de Pali Malí y St. James Street, dominado por un
solo y absorbente pensamiento: el de dormir, dormir, no saber nada; sólo
descansar, descansar, a ser posible para siempre. En la casa de Brook Street,
todo el mundo se había acostado ya. Subió las escaleras lentamente. ¡Ah, qué
fatiga la suya, qué extenuación había producido en su ánimo la persecución a que
le habían sometido los hombres!, pensaba mientras ascendía peldaño a peldaño.
Sus pasos hacían crujir la madera. Llegó por fin al primer piso y encendió el
quinqué de su mesa; lo hizo maquinalmente, como lo hacía desde años atrás al
ponerse a trabajar. En otra época, cada paseo le inspiraba alguna melodía, algún
tema musical, que transcribía rápidamente al llegar a casa, para que el sueño no
borrara de su mente el fruto de su inspiración. Pero ahora, al recordarlo,
suspiró con profundo pesar. Ahora, en cambio, la mesa estaba vacía, no había en
ella papel pautado alguno. El molino de la fantasía había dejado de girar. Nada
había que empezar; nada tenía que terminar. ¡Sí, la mesa se hallaba vacía! ¡Pero
no, allí había algo! El músico se dio cuenta de que en un ángulo se veía un
pequeño cuadro blanco..., como una hoja de papel. Händel se apoderó de ella
inmediatamente, suponiendo que estaría escrita. Pero era un sobre. Lo abrió con
apresuramiento y se encontró con una carta de Jennens, el poeta que había
escrito el libreto de su Saúl y de su Israel en Egipto. En ella le decía
que le mandaba un nuevo poema y que esperaba que el gran genio de la música, el
phoenix musicoe, daría calor a sus pobres palabras y las transportaría
con sus alas por el éter de la inmortalidad. Händel dio un respingo como si
hubiese tocado algo repugnante. ¿Se proponía Jennens burlarse de él, de él, que
estaba muerto, paralizado? Hizo trizas la carta en un santiamén. La tiró al
suelo y la pisoteó. «¡Canalla, bribón!», masculló. La carta le había abierto la
más tierna de sus heridas, produciéndole un desgarrón que le llegó hasta la más
profunda amargura de su alma. Apagó la luz, muy enojado, se dirigió a tientas a
su aposento y tumbose en la cama. Fluyeron las lágrimas a sus ojos, y todo su
cuerpo temblaba, por la rabia que le producía su impotencia. «¡Maldito sea este
mundo que se burla de sus victimas y goza torturando al que sufre! » ¿Por qué
acudían a él, si se sabía que su inspiración estaba agotada, que su impulso
creador carecía de fuerza? ¿Por qué le encomendaban en aquellos trágicos
momentos una obra, cuando le fallaban las potencias de su alma? Lo único que
podría hacer era dormir, dormir estúpidamente como un irracional, olvidar, no
existir. Turbado, perdido, yacía pesadamente en el lecho. Pero no podía
conciliar el sueño. La ira agitaba su ánimo, como la tormenta hace con el mar.
Sufría una desazonadora y secreta inquietud. No hacía más que dar vueltas en la
cama, ora a la derecha, ora a la izquierda, y por momentos se sentía más
desvelado. Se preguntaba: «¿Debo quizá levantarme y examinar las palabras de ese
texto?» Pero ¿qué influencia podían tener las palabras en su espíritu, que se
sentía desfallecer? No, ya no existía consuelo para él, a quien Dios había
dejado de su mano, a quien se había negado la conexión con su vida, la música.
¡Ahora vivía separado del mundo de los vivos! No obstante, seguía latiendo en él
una extraña curiosidad, a la que no podía sustraerse. Por fin se levantó, volvió
a su estudio y encendió de nuevo la luz temblándole las manos
de emoción. ¿No le había ya arrancado una vez un milagro de la
atenazadora parálisis de su cuerpo? Acaso la Providencia le depararía ahora
salud y consuelo para su alma. Colocó el quinqué cerca de aquellas hojas de
papel que habían venido con la carta y que eran la causa de su obsesión. En la
primera página decía: «El Mesías». ¡Ah, otro oratorio! Los últimos habían sido
un fracaso. Llevado de su inquietud, volvió la hoja y comenzó a leer. Ya desde
la primera palabra se conmovió: Conmfort ye!, « ¡Consolaos!», palabra que
era como un mágico encantamiento, como una respuesta divina a su desfallecido
corazón. Y ya, apenas leídas, apenas captadas, las palabras del texto fueron
oídas por Händel como música, remontándose en sonidos, cantando, expandiéndose
en el éter. ¡Oh felicidad, las puertas se habían abierto! ¡Lo que él sentía, lo
que él oía, se traducía de nuevo en música! Con temblorosas manos fue pasando
las hojas del manuscrito. Se sentía subyugado, inspirado; cada palabra le
cautivaba con fuerza irresistible. «Así habló el Señor.» ¿No iba esto
especialmente dirigido a él solo? ¿No era la misma mano que le había derribado
que le levantaba ahora del suelo? «Y Él te purificará.» Sí, esto es lo que le
había sucedido a él: de pronto había quedado purificada la amargura que roía su
corazón. Se veía penetrado de una luz de diáfana pureza. ¿Quién había infundido
vigor a las palabras del pobre Jennens, del poeta de Gopsall, e impulsado su
pluma, sino Aquel que era el único que conocía su desgracia? «Para que ofrezcan
sacrificios al Señor.» Sí, de su ardiente corazón debían salir las llamas de
amor que ascendieran al cielo y que fueran la respuesta amorosa al dulce
llamamiento divino. A él, sólo a él se le decía: «Clama tu palabra con firmeza.»
¡Ah, clamar eso, proclamarlo con las retumbantes trompetas, con los poderosos
coros, con la gran sonoridad del órgano, para que una vez más, como en el primer
día de la Creación, despierte a los hombres la Palabra, el Logos, llevando la
luz a todos aquellos que todavía yacían desesperados en las tinieblas del
pecado! Pues verdaderamente: «Mirad, la oscuridad cubre la tierra»; no conocen
todavía la feliz nueva de la Redención, que se ha operado en él, en Händel, en
aquellos momentos. Y, apenas leídas las palabras, ya surgía de lo más íntimo de
su alma un clamor de agradecimiento. «Consejero admirable, Dios todopoderoso.»
Sí, quería loar, agradecer al Dios admirable, que le infundía el don de consejo,
que le animaba a obrar, que devolvía la paz a su desgarrado corazón. «Luego, el
Ángel del Señor se aproximó a ellos.» Si, un ángel acababa de descender a su
aposento para salvarle. ¿Cómo no había de prorrumpir en una acción de gracias,
cómo no cantar en público, con mil voces unidas a la propia, el «Gloria a Dios»?
Händel inclinó la cabeza sobre el manuscrito con gran excitación. Su abatimiento
había desaparecido. Jamás se había sentido con tantos bríos ni experimentado con
tanto ardor el sentimiento de la creación artística. Continuamente acudían a su
mente, como destellos de luz, las palabras que expresaban sus íntimos
sentimientos: « ¡Regocíjate! », y como si las oyera cantar por un coro, levantó
instintivamente la cabeza y sus brazos se extendieron en toda su amplitud. «Él
es el verdadero Salvador.» SI, esto era lo que él quería confesar y atestiguar,
como jamás mortal alguno lo expresara, para que fuera como antorcha luminosa que
lo proclamara ante el mundo entero. Sólo el que ha sufrido mucho conoce lo que
es la alegría; sólo el que ha sido probado intuye el bien supremo de la gracia.
A él le incumbe ahora dar fe de su resurrección ante los hombres como
consecuencia de haber sufrido el dolor de la muerte moral. Cuando Händel leyó
las palabras «Y él fue despreciado», acudieron a su mente pasados recuerdos,
transformados en aquel momento en opresivos y oscuros sonidos. Le hablan
considerado vencido, le habían enterrado en vida, le habían perseguido con la
burla. «Y los que le ven, se ríen de Él.» Sí, también de él se rieron. «Y no
hubo nadie que consolara al atribulado.» Nadie
le había
ayudado a
él tampoco,
nadie le
había auxiliado
en su
desfallecimiento. Pero, ¡oh maravillosa fuerza!, él había confiado en Dios, y he
aquí que el Señor no permitía que yaciera en la tumba. «Pero Tú no abandonaste
su alma en los infiernos.» No, Dios no le había dejado en la tumba de su
desconcierto ni en el infierno de su desánimo, aprisionada y desvirtuada su
alma. No. Dios le había llamado una vez más para que transmitiera a los hombres
aquel mensaje de júbilo: «Levantad vuestras cabezas.» ¡Oh, cómo se reflejaban en
sonidos estas palabras, el gran Mandato de la Anunciación! Y de pronto se
estremeció, pues allí, escrito por la propia mano de Jennens, se leía: «El Señor
dio la palabra.» Se le paró la respiración. Allí estaba la verdad expresada
casualmente por labios humanos: el Señor le había enviado su Palabra desde lo
alto. De Él venía la palabra, de Él el sonido, de Ella la gracia. A Él tenía que
volver el músico, debía remontarse hasta Él impulsado por su corazón. Aquel
ansia creadora no tenía más objeto que el de entonar un cántico de alabanza.
Llegar a comprender, a retener y elevar la Palabra, divulgarla y propagarla
hasta que se hiciera amplia como el mundo, hasta que abarcara todo el júbilo de
la existencia, hasta que fuera algo grande, digno del Dios que la había
otorgado. Transformar en eternidad lo que de mortal y transitorio había en la
palabra valiéndose de la belleza y de la exaltación. Y, ¡oh prodigio!, allí
figuraba escrita, allí sonaba, infinitamente repetible y transformable, la
palabra: « ¡Aleluya, aleluya, aleluya!» Sí, habla que incluir en ella todas las
voces humanas, las claras y las oscuras, las viriles de los hombres y las suaves
de las mujeres, ligarlas y superarlas, en rítmicos coros, ascendiendo y
descendiendo como en simbólica escala de Jacob de los sonidos, aplacarías con
los dulces acordes de los violines, enardecerías con las notas más vigorosas de
los metales, hacerlas potentísimas con la grandiosidad del órgano, para que se
expandieran por el espacio: « ¡Aleluya, aleluya, aleluya! » ¡Sí, había que
extraer de esta palabra la expresión de agradecimiento que llegara hasta el
Creador del universo! Händel se encontraba en un estado tal de místico fervor,
que las lágrimas empañaban sus ojos. Faltaba todavía leer la tercera parte del
oratorio. Pero después de este « ¡Aleluya, aleluya, aleluya! » no acertaba a
seguir. Las melodías que estas palabras le habían inspirado se iban
desarrollando en su cerebro y embargaban todo su ser, quemándole como fuego
líquido que ansiaba seguir fluyendo hasta desbordarse. ¡Cómo le atenazaba y
conmovía en su empeño de salir de su íntima prisión, en su impetuoso anhelo de
volver a alcanzar las divinas alturas! Se apresuró a coger la pluma y escribió
unas notas. No podía detener aquel impulso interior. Como barco con las velas
azotadas por la borrasca lo arrastraba sin tregua. A su alrededor imperaba la
noche. En silencio se cernía la húmeda oscuridad sobre Londres. Pero en su alma
entraba a raudales la luz, e inaudible llenaba la estancia la música del Cosmos.
A la mañana siguiente, cuando su criado entró cautelosamente en su habitación,
Händel seguía escribiendo todavía en su mesa de trabajo. Cuando Cristóbal
Schmidt, su colaborador, le preguntó tímidamente si podía ayudarle copiando, el
gran músico lanzó un poco amistoso gruñido. En adelante nadie se atrevió a
molestarle. Durante tres semanas consecutivas no salió siquiera de la habitación
ni interrumpió su labor, y cuando le entraban la comida, cogía apresuradamente
con la mano izquierda unos trozos de pan, mientras con la derecha seguía
escribiendo ininterrumpidamente. Cuando se levantaba para dar unos paseos por el
cuarto, canturreando en voz alta y llevando el compás con la mano, sus ojos
tenían una expresión lejana. Si le dirigían la palabra, se sobresaltaba, y su
respuesta era vaga y confusa. Mientras tanto, el sirviente pasaba días
difíciles. Los acreedores acudían a cobrar sus recibos, venían los cantantes
solicitando una cantata para un festival cualquiera, se presentaban mensajeros
con el encargo de invitar a Händel al palacio real. Pero a todos les tenía que
despedir el pobre hombre, pues
no se
atrevía a
decir nada al
creador infatigable,
viéndose obligado,
además, a soportar los
exabruptos de su incontenible ira. Para Jorge Federico Händel, durante aquel
período de tres semanas, los días y las horas no contaban, no distinguía el día
de la noche, vivía totalmente sumido en aquella esfera en la que reinaban en
supremacía el ritmo y el tono, entregado por completo al raudal de notas que de
él fluían cada vez con mayor furia, más impetuoso a medida que la obra tocaba a
su fin. Aprisionado en sí mismo, media, con pasos rítmicos, ajustados a un
compás, el calabozo de su aposento. Cantaba, pulsaba unas notas en el
clavicordio y luego se ponía a escribir de nuevo hasta que sus calenturientas
manos y sus extenuados dedos no podían más. Jamás había sentido tan
poderosamente el impulso creador; jamás había vivido ni sufrido así, entregado a
su música. Por fin, al cabo de tres semanas escasas, hecho verdaderamente
inconcebible, el 14 de septiembre terminó su obra. La palabra se había hecho
sonido. Inmarcesiblemente, florecía de un modo maravilloso lo que hasta entonces
había sido seca y árida palabrería. Se había cumplido el milagro de la voluntad
en su alma ardiente, del mismo modo que se realizó antes en su cuerpo inválido:
el milagro de una resurrección. Ya estaba todo escrito, creado, cifrado en
melodía y acompañamiento... Sólo faltaba una palabra, la última de la obra:
«¡Amén!» Pero este «¡amén!», estas dos sílabas escuetas y breves, fueron
tratadas por Händel de tal modo que logró hacer de ellas una asombrosa escala de
tonos que había de elevarse hasta el cielo. Una voz las lanzaba y otras la
recogían en cambiante coro. Alargó las dos sílabas y las desunió muchas veces
aún. Como el hálito de Dios, la inspiración de Händel resonaba en la palabra
final de la maravillosa plegaria, que de este modo había alcanzado una plenitud
y amplitud grandiosas. Esta palabra, sola, concluyente, no le dejaba respiro. En
espléndida fuga, compuso este « ¡amén! a base de la primera vocal, la sonora
«a», el tono prístino, hasta formar con ella una sonora catedral, tratando de
llegar al cielo con su más afilado capitel, elevándose cada vez más, para
descender nuevamente y surgir otra vez, hasta quedar recogida al fin por el
fragor del órgano, por el ímpetu de los coros, llenando todas las esferas, hasta
producir la impresión de que en aquel canto de gracias intervenían también los
ángeles. El gran músico se sentía extenuado; la pluma se le cayó de la mano. Ya
no sabía dónde se hallaba. No veía ni oía; sólo sentía una fatiga intensísima.
Tenía que apoyarse en la pared. Las fuerzas le abandonaban, su alma desfallecía,
se tambaleaba su cuerpo, embotados estaban sus sentidos. Andando a tientas, como
un ciego, se desplomó sobre el lecho y se durmió rendido, sin energías,
exhausto... Durante aquella mañana, el criado había abierto cautelosamente por
tres veces la puerta de la habitación. Pero el maestro dormía, inmóvil,
profundamente. Su pálido rostro parecía tallado en piedra. Al mediodía, por
cuarta vez, intentó el sirviente despertarlo. Tosió para atraer su atención,
llamó a la puerta con insistencia... Pero nada podía sacarle de aquel sueño tan
profundo. Cristóbal Schmidt acudió por la tarde en su auxilio, pero Händel
continuaba sumido en aquella especie de sopor. Schmidt se inclinó sobre el
durmiente, que yacía como un héroe muerto en el campo de batalla una vez lograda
la victoria. Pero ni Cristóbal Schmidt ni el criado conocían la triunfal hazaña
y estaban verdaderamente asustados al verle tan postrado e inmóvil; temían que
de nuevo le hubiese repetido un ataque como el anterior. Y al comprobar que eran
inútiles los gritos y los zarandeos para sacarle de aquel estado (hacía
diecisiete horas que estaba inerte y como sin sentido), corrió Cristóbal otra
vez en busca del, médico. Pero no dio con él en seguida, ya que el doctor
Jenkins, aprovechando la placidez de la tarde, se había ido a pescar a orillas
del Támesis. Cuando por fin lo encontraron, la interrupción de su
entretenimiento le contrarió, pero al enterarse de que se trataba de Händel
guardó todos sus útiles de pesca, fue a buscar —lo cual supuso una pérdida
de tiempo—
su equipo
quirúrgico para hacer,
si fuese
preciso, la
consabida sangría al enfermo, y
finalmente se dirigió, en su cochecito tirado por un pony, hacia Brook
Street. Cuando llegaron, les salió al encuentro el criado agitando los brazos
jubilosamente.
—¡Ha resucitado! —exclamó loco de alegría—. Ahora
está comiendo como una fiera. Se ha tragado medio jamón de Yorkshire en un
santiamén; le he servido cuatro pintas de cerveza y todavía pide más. Y, en
efecto, Händel estaba sentado ante la bien provista mesa, como un Gargantúa, y
si había dormido un día y una noche para recuperar de un tirón las tres semanas
que pasó en vela, ahora comía y bebía con todo el apetito de su gigantesco
cuerpo, como si de una sola vez quisiera resarcirse del esfuerzo concedido a la
intensa labor de tantos días. Tan pronto como vio al médico, empezó a reír con
una risa que paulatinamente fue haciéndose enorme, estruendosa, hiperbólica, por
así decirlo. Schmidt recordó que durante las pasadas semanas ni siquiera había
visto una sonrisa en los labios de Händel y si sólo concentración y enojo. Ahora
estallaba la reprimida alegría propia de su naturaleza, retumbando como las olas
al estrellarse contra las rocas. Jamás había reído Händel de un modo tan
elemental como ahora, al ver al doctor acudir en su auxilio precisamente en los
momentos en que se sabía curado y sano como nunca y en que el ansia de vivir le
embargaba el ánimo como una verdadera embriaguez. Levantó el jarro de cerveza a
modo de saludo hacia el recién llegado visitante, severamente vestido de negro.
—¡Lléveme el diablo! —exclamó asombrado el doctor
Jenkins—. ¿Qué os ha sucedido? ¿Qué especie de elixir habéis bebido? ¡Si estáis
derrochando salud! Händel le miró sin dejar de reír, con los ojos
brillantes. Luego fue recuperando poco a poco la seriedad. Se levantó lentamente
y se acercó al clavicordio. Sonriendo de una manera especial empezó
suavísimamente a tocar la melodía del recitativo: «Atended, os contaré un
Misterio. » Eran las palabras de El Mesías y habían sido comenzadas a
pronunciar medio en broma. Pero apenas había puesto los dedos en el teclado, se
sintió arrebatado por la inspiración.
Tocando, olvidose de los demás e incluso de sí
mismo. La corriente musical le cautivó de tal manera que quedó como sumergido en
su obra. Cantaba e iba tocando la parte de los últimos coros, que había
compuesto como en un sueño; en cambio, ahora los oía despierto por primera vez.
«¡Oh muerte, ¿dónde está tu aguijón?», se preguntaba en lo más profundo de su
ser, penetrado por el ardor de la vida, e iba elevando cada vez más la voz.
Reproducía incluso el coro, las voces de júbilo y exaltación, y así continuó
cantando y tocando hasta que llegó al «¡Amén! » La estancia parecía retumbar al
conjuro de tanto sonido, tan impetuosamente vertía el maestro todo su vigor
musical en aquella parte de la obra.
El doctor Jenkins estaba aturdido. Y cuando al
fin Händel se levantó, el doctor dijo, perplejo y admirado, lo primero que se le
ocurrió: —Jamás oí cosa semejante, amigo mío. ¡Parece que tengáis el demonio en
el cuerpo! Ante aquella salida, el semblante del músico se ensombreció. También
él estaba asustado de su obra y de la gracia que había sobrevenido como durante
un sueño. También él se sentía como
avergonzado.
Se volvió de espaldas y con voz muy queda, que
apenas pudieron oír los presentes,
comentó: —Creo más bien que es Dios quien ha estado conmigo.
Algunos meses más tarde, dos caballeros bien
vestidos llamaron un día a la puerta de la casa de Abbey Street, en Dublín, que
era a la sazón el domicilio del ilustre músico, que de Londres se había
trasladado allí. Muy respetuosamente le expusieron, antes de formular su
petición, que durante algunos meses sus obras habían deleitado los oídos del
público en la capital de Irlanda, y que se hablan enterado de que quería
estrenar precisamente en Dublín su nuevo oratorio El Mesías. Como el honor de
darlo a conocer antes que en Londres representaba una deferencia y se esperaba
que la recaudación que se obtendría sería importante, habían acudido a él para
rogarle que se aviniese a renunciar a sus pingües ingresos a favor de las
instituciones benéficas que ellos representaban. Händel los miró apacible y
amablemente. Les respondió que amaba mucho a aquella ciudad que tan acogedora se
había mostrado con él y que estaba dispuesto a complacerlos. Dijo esto sonriendo
con dulzura, pero quiso saber a qué instituciones iba a ser destinada la
recaudación que proporcionaría el
concierto.
—A socorrer a los presos de las cárceles lejanas
—dijo el primero de los visitantes, hombre de aspecto apacible y pelo cano.
—Y a los enfermos del hospital Mercier —se
apresuró a añadir el otro.
Y explicaron en seguida que, naturalmente, aquel
caritativo destino sólo afectaría a la primera audición, ya que las restantes
serían exclusivamente para el maestro.
Pero Händel rechazó esta última decisión.
—No —dijo en voz baja—, no quiero percibir dinero
por esa obra. Jamás admitiré dinero, jamás. Estoy en deuda con Otro por ella.
Será siempre para los enfermos y los presos. Yo mismo estaba enfermo, y gracias
a esa obra he sanado. Me encontraba preso, y ella me liberó.
Los dos caballeros se miraron algo sorprendidos.
No acababan de comprenderle. Pero le dieron las gracias, se inclinaron
respetuosamente y se marcharon para pregonar la fausta nueva por la
ciudad.
El 7 de abril de 1742 tuvo lugar el último
ensayo. Solo se permitió la entrada a algunos familiares de los coristas de las
dos catedrales. Por razones de economía, la sala de conciertos estaba poco
iluminada. Dispersos, sentados en los bancos, estaban los escasos oyentes,
disponiéndose a escuchar la nueva obra del maestro londinense. El local aparecía
oscuro y frío. Pero aconteció algo maravilloso tan pronto como los coros, cual
cataratas de sonidos, comenzaron a elevar sus voces. Sin darse cuenta ellos
mismos, los oyentes desperdigados por los bancos fueron agrupándose, y poco a
poco se reunieron todos en un oscuro bloque de admiradores, pues a cada uno de
ellos se le antojaba que el ímpetu de aquella música desconocida era excesivo
para resistirlo uno solo, como si en su aislamiento pudiera ser barrido y
destrozado por ella. Cada vez se apretujaban más los oyentes en un solo cuerpo,
como si quisieran escucharla formando también todos un solo corazón, como si una
sola comunidad de creyentes se preparara a recibir el mensaje de fe, que,
compuesto y expresado de un modo cambiante, les llegaba en recios sonidos
emitidos por las pujantes voces. Cada uno de los oyentes carecía de fuerza
suficiente para resistir aquel ímpetu, pero se sentía transportado y cautivado
por él, y un escalofrío de emoción pasaba de unos a otros como a través de un
solo cuerpo. Cuando resonó el «Aleluya» por primera vez, se puso en pie uno de
ellos y todos le imitaron, como impulsados por un resorte. Tenían la impresión
de que no podían seguir aferrándose a la tierra y, movidos por una poderosa
fuerza, se ponían en pie para estar más cerca de Dios con sus voces e implorar
su gracia. Al salir del ensayo fueron contando de puerta en puerta que habían
oído una creación musical única en el mundo. Y la ciudad entera, con jubilosa
expectación, se apresuró a escuchar aquella obra maestra. Seis días más tarde,
el 13 de abril por la noche, se aglomeraba la multitud ante las puertas de la
sala de conciertos. Las damas iban sin miriñaque y los caballeros sin espada,
para que cupiera más gente en el local. Setecientas personas, número jamás
alcanzado, se apretujaban en
el recinto,
tan rápidamente se había
extendido la
fama de la
obra. Al empezar a sonar la
música se hizo un silencio expectante. Y cuando luego irrumpieron los coros, con
huracanada violencia, los corazones comenzaron a conmoverse. Händel estaba junto
al órgano. Quería vigilar y dirigir su obra, pero se desentendió de ella, se
perdió en ella. Le era extraña, como si no la hubiese concebido, como si no la
hubiese oído nunca, como si no la hubiese creado y dado forma, dejándose llevar
de nuevo por la propia inspiración. Y cuando al final se entonó el famoso
«Amén», sin darse cuenta se le abrieron los labios y empezó a cantar con el
coro. Cantó como jamás cantara en su vida. Y después, apenas el júbilo del
auditorio empezó a atronar el espacio con sus clamores de entusiasmo, Händel se
deslizó silenciosamente afuera, para no tener que dar gracias a los hombres, que
querían a su vez agradecerle su obra, sino a la Divina Gracia, que le había
inspirado tan sublime creación. El dique había sido abierto. Durante años y años
no disminuyó la fama de aquella obra que, como río impetuoso, corría a través
del tiempo. Desde entonces ya nada logró doblegar a Händel; nada pudo abatir al
resucitado. La compañía de ópera que él había fundado en Londres se declaró en
quiebra, los acreedores le acosaban otra vez, pero él se mantenía firme y
sereno. Resistía todas las contrariedades sin preocuparse. Sin dejarse amilanar,
continuaba el sexagenario su camino jalonado por los hitos de su obra. Se le
presentaban dificultades, pero sabía vencerlas. La edad fue minando sus fuerzas;
pero con su incansable espíritu fue prosiguiendo su labor creadora. Incluso
llegó a quedarse ciego de repente mientras escribía su Jefte. Pero sin
vista, como Beethoven sin oído, siguió componiendo más y más, tenaz e
incansablemente. Y cuanto mayores eran sus triunfos en la tierra, más se
humillaba ante Dios. Como todo auténtico artista, no se envanecía de sus obras.
Pero había una que le era especialmente querida: El Mesías, y justamente
por agradecimiento, porque le había salvado de su profundo abatimiento, porque
con ella había conseguido la redención. Año tras año se interpretaba en Londres.
Y siempre dedicaba la recaudación completa, unas quinientas libras, a la mejora
de los hospitales. Era el tributo del hombre sano a los enfermos; del liberado,
a los que todavía sufrían prisión. Y precisamente con esta obra con la que había
salido del averno quería despedirse. El 6 de abril de 1759, gravemente enfermo,
a los setenta y cuatro años de edad, pidió que lo llevaran al estrado del Covent
Garden. Y allí se irguió entre sus fieles, gigantesco y ciego, entre sus amigos
músicos y cantantes, que no podían resignarse a ver sus ojos apagados para
siempre. Pero al acudir a su encuentro las oleadas de sonidos, al expandirse el
vibrante júbilo de cientos de voces proclamando la Gran Certeza, se iluminó su
fatigado rostro y quedó transfigurado. Agitó los brazos llevando el compás,
cantó con tanto fervor como si fuese un sacerdote que estuviera oficiando su
propio réquiem y oró con todos por su salvación y la de toda la Humanidad. Sólo
una vez, cuando, a la voz de «Las trompetas sonarán», dejaron éstas oír sus
acordes, se estremeció y miró a lo alto con sus ciegos ojos, como si ya
estuviese preparado para presentarse al Juicio Final. Sabía que había cumplido
bien su misión. Podía comparecer ante Dios con la serenidad del deber cumplido.
Sus amigos, muy afectados, lo llevaron a casa. También ellos tenían la impresión
de que aquello había sido la despedida. Ya en la cama, sus labios murmuraron
suavemente que moriría el Viernes Santo. Los médicos, extrañados, no lograban
comprenderle, pues ignoraban que aquel Viernes Santo caía en 13 de abril, o sea
el día en que la pesada mano del destino le había abatido y el del estreno de El
Mesías. Las fechas coincidían: aquella en que todo había muerto en él y aquella
en que resucitó. Y quería morir precisamente el mismo día que había resucitado,
para tener la certeza de su resurrección a la vida eterna. Y, en efecto, como lo
consiguiera todo con su poderosa voluntad, logró ahora también atraer a la
muerte según
sus deseos.
El 13
de abril,
Händel perdió
las fuerzas
por completo.
Ya ni oía. Aquel enorme cuerpo
yacía inmóvil en su lecho como desierto habitáculo. Pero así como las vacías
caracolas marinas reproducen el rumor del oleaje, su espíritu estaba inundado
por una música inaudible, más extraña y grandiosa que cuantas había oído jamás.
Lentamente, sus apremiantes acordes fueron liberando el alma del helado cuerpo,
para elevarla hacia etéreas regiones, como eterno sonido, a las eternas esferas.
Y al día siguiente, antes de que las campanas de Pascua anunciaran la
Resurrección, sucumbió lo que en Jorge Federico Händel había de
mortal.
*
5.
EL GENIO DE UNA NOCHE
«LA MARSELLESA», 25 DE ABRIL DE 1792
Nos hallamos en el año 1792. Hace ya algunos
meses que en la Asamblea Nacional Francesa se debate sobre si debe decidirse por
la guerra contra la coalición de emperadores y reyes o bien por la paz. Luis XVI,
por su parte, no está decidido; ve el riesgo de que venzan los revolucionarios,
presiente el peligro de una derrota. Los partidos también están indecisos. Los
girondinos insisten en la guerra para mantenerse en el poder. Robespierre y los
jacobinos luchan por la paz para que entre tanto venga el poder a sus manos.
Crece cada día la tensión, los periódicos polemizan con artículos vibrantes, se
discute en los clubs, circulan los rumores más diversos y la opinión va
excitándose cada día que pasa. Y como siempre que apremia una determinación, se
experimenta una especie de liberación cuando por fin, el 20 de abril, el rey de
Francia declara la guerra al emperador de Austria y al rey de Prusia. La tensión
dominante en Paris durante aquellas semanas ha sido penosa y descorazonadora.
Pero en las ciudades fronterizas todavía era mayor la inquietud. En todos los
pueblos se van alistando voluntarios, se equipa a los guardias nacionales, se
acondicionan las fortalezas. En Alsacia no se ignora que, como siempre, se
realizará allí el primer encuentro. El enemigo se halla en las orillas del Rin;
no es como en Paris, que parece que sea simplemente algo abstracto, meramente
patético y retórico, sino que allí es una realidad evidente y palpable, ya que
desde un extremo del puente, desde el campanario de la catedral, pueden
divisarse los regimientos prusianos que se acercan. Durante la noche, el viento
trae el rumor producido por el rodar de la artillería, el ruido de las armas, el
toque de las cornetas, mientras puede contemplarse el claro de luna sobre el
legendario Rin. Sabe todo el mundo que basta una orden, un simple decreto, para
que de los cañones prusianos, hasta entonces en silencio, surja el mortífero
fuego y empiece de nuevo la lucha milenaria entre Francia y Alemania, esta vez
en nombre de la nueva libertad por un lado y del antiguo orden por el otro. Día
extraordinario, pues, aquel 25 de abril de 1792, en que los correos de París
traen a Estrasburgo la noticia de la declaración de guerra. Inmediatamente, las
excitadas gentes se vuelcan en calles y plazas. Marcialmente desfila toda la
guarnición en postrer despliegue, regimiento tras regimiento. En la Plaza Mayor
les espera el alcalde, Dietrich, con su fajín tricolor y la escarapela en el
sombrero, y saluda a los soldados. Tambores y cornetas imponen silencio. Con
tonante voz, Dietrich lee, en esta y las demás plazas de la ciudad, la
declaración de guerra en francés y en alemán. Al terminar sus últimas palabras,
las bandas militares ejecutan la primera canción de guerra de la Revolución,
dominante entonces, el Ca ira, que es en realidad una melodía bailable,
excitante y alegre, retozona, pero que infunde un aire marcial al desfile de las
tropas. La multitud se dispersa por fin y vuelve a sus casas con el entusiasmo
patriótico propio de tal acontecimiento. En los clubs y en los cafés se
pronuncian enardecidos discursos. Se reparten proclamas: Aux armes, citoyens!
L’etendard de la guerre est deployé! Le signal est donné! Y así, por todas
partes, en los discursos, en los periódicos, en las pancartas y en las
conversaciones de la gente, se repiten las mismas palabras: Aux armes, cito
yens! Qu’ils tremblent donc,
les des
potes couronnées!
Marchons, enfants
de la
liberté!, y
una y
otra vez la masa se exalta al
escuchar y gritar tan fogosas palabras. Aunque callejeramente se manifiesten
estas, explosiones entusiásticas, existen también en la intimidad de los
hogares, en el circulo familiar, voces más bajas, menos exultantes. El miedo y
la preocupación acompañan asimismo a una declaración de guerra. En todas partes
hay madres que se preguntan si los soldados enemigos asesinarán a sus hijos, y
campesinos que temen por sus haciendas, sus campos y sus casas, por su ganado,
por sus cosechas. El enemigo asolará el fruto de su trabajo, pisoteará los
sembrados, destruirá sus hogares, empapará de sangre sus tierras. Pero el
alcalde de Estrasburgo, el barón Federico Dietrich, en realidad un aristócrata
que, como la mejor aristocracia de Francia, se ha entregado en cuerpo y alma a
la idea de la nueva libertad, sólo desea oír las palabras que manifiestan
entusiasmo. Plenamente convencido del triunfo, acude a una fiesta pública. Con
la banda cruzada sobre el pecho, va de un lado a otro estimulando al pueblo.
Manda repartir vino y comida a los soldados que marchan al frente. Por la noche
reúne en su espaciosa casa de la plaza de Broglie a los generales, a los
oficiales y a los funcionarios todos, en una fiesta de despedida, a la que el
entusiasmo presta de antemano un valor de victoria. Los generales, seguros del
triunfo, son los que presiden la mesa. Los oficiales jóvenes, que ven en la
guerra su propio sentido de la vida, discurren libremente. Uno enardece al otro.
Agitan en alto los sables, se abrazan, brindan... El buen vino los impulsa a
pronunciar discursos cada vez más fogosos y electrizantes. Y de nuevo asoman las
palabras estimulantes de los periódicos, de las proclamas, de las
arengas: «¡A
las armas,
ciudadanos! ¡Salvemos
a la
patria! ¡Adelante! ¡Que
tiemblen los déspotas coronados! ¡Ahora que hemos enarbolado la bandera tricolor
de la victoria, ha llegado el momento de pasearla por el mundo! ¡Todos debemos
contribuir a la victoria, por el Rey, por nuestra bandera y por la libertad!» El
pueblo entero, todo el país, quiere formar una santa unidad gracias a la fe en
el triunfo y llenos de entusiasmo por la causa de la libertad. De pronto, entre
los brindis y los discursos, el alcalde se dirige a un joven capitán de
ingenieros llamado Rouget, que está sentado a su lado. Justamente se acuerda
entonces que este simpático oficial, medio año antes, a raíz de la promulgación
de la Constitución, escribió un bonito himno a la libertad, himno al que Pleyel,
el director de la banda del regimiento, puso música. Aquella composición
musical, sin pretensiones pero con un estribillo muy pegadizo, la ensayó la
banda militar y la ejecutó en la plaza pública, siendo cantada a coro. ¿No sería
ahora ocasión, con motivo de la declaración de guerra y de la marcha de las
tropas, de hacer algo así? Esto se lo preguntó el alcalde al capitán Rouget,
quien se había ennoblecido a sí mismo sin ningún derecho y se hacia llamar ahora
Rouget de l’Isle. ¿No le parecía una buena coyuntura para componer un canto al
Ejército del Rin, que al día siguiente iba a partir para enfrentarse con el
enemigo? Rouget, aquel hombre modesto e insignificante, que jamás había creído
ser un buen compositor (sus poesías nunca fueron impresas y su ópera había sido
rechazada), sabe, sin embargo, que su pluma puede componer versos si se presenta
la oportunidad. Y, deseoso de complacer al alto funcionario y amigo, se muestra
dispuesto a acceder a sus deseos.
—¡Magnífico, Rouget! —le anima, levantando su
copa, cierto general sentado frente a él, rogándole que le envíe al frente la
composición tan pronto la haya terminado —. Si termina, procure que sea una
canción vibrante, que exalte el patriotismo de los soldados. Entre tanto empieza
un nuevo discurso otro de los comensales. Nuevamente se cruzan brindis, se arma
mucho ruido y se bebe enormemente. El entusiasmo general produce un ritmo
creciente de frenesí, hasta que, después de la medianoche, los invitados dejan
la casa del alcalde.
Pasó el 25 de abril. Estamos en el 26. Reina la
oscuridad en las casas, pero el bullicio y el jolgorio prosiguen aún en las
calles. Dentro de los cuarteles, los soldados se preparan para la marcha,
mientras algunos precavidos quizá se disponen secretamente a desertar tras los
cerrados postigos de sus viviendas. Por las calles desfilan pelotones aislados,
y de vez en cuando se escucha el ruido de los cascos de algún caballo cuyo
jinete es portador de un despacho urgente. Luego atruena de nuevo algún pesado
convoy de artillería, y una y otra vez se repite monótonamente el grito de los
centinelas de puesto a puesto. La gente no puede dormir. El enemigo está
demasiado cerca. Por todas partes cunde la excitación, pues el momento es
decisivo. También Rouget participa del sentimiento general en su morada de la
Grande Rue, núm. 126. No ha olvidado su promesa de componer rápidamente una
marcha, un canto de guerra para el Ejército del Rin. Inquieto, pasea de una
parte a otra de su aposento. ¿Cómo empezar la composición? ¿ Cómo? Aún resuenan
en sus oídos las frases vibrantes de las proclamas, los discursos, los brindis:
Aux armes, citoyens! Marchons, enfants de la liberté! Écrasons la tyrannie!
L’étendard de la guerre est deployé: Pero también recuerda las otras
palabras oídas al pasar, las voces de las mujeres que tiemblan por sus hijos; la
preocupación de los labradores, que temen por los campos de Francia, que serán
asolados y abandonados con sangre si llegan a ser invadidos. E inconscientemente
escribe las primeras líneas, que no son más que un eco, una repetición de
aquellos llamamientos: Allons,
enfants de la patrie, le jour de gloire est arrivé! Entonces interrumpe su
trabajo. El principio suena bien. Ahora falta dar con el ritmo debido, que la
melodía corresponda al texto. Echa mano de su violín y ensaya en él unas notas.
Y, ¡oh maravilla!, desde los primeros compases el ritmo se ajusta a las
palabras. Continúa escribiendo apresuradamente, arrastrado ya por la poderosa
corriente que le impulsa. En un instante afluyen a su memoria todos los
sentimientos desatados en aquella hora decisiva, las palabras oídas en el
banquete, el odio a los tiranos, los temores por la tierra natal, la fe en la
victoria, el amor a la libertad. Rouget no necesita inventar ni discurrir; sólo
le falta rimar cuanto ha escuchado aquel día. Ni necesita componer, porque a
través de los cerrados postigos le llega el ritmo de la calle, del momento
presente; el ritmo del tesón y del reto que es cifra en la marcha de los
soldados, en el toque de las cometas, en el estrépito del paso de los cañones.
Acaso no sea él quien lo percibe, no sea su despierto oído el que lo capta, sino
el genio del momento que por esta noche se ha adueñado de su espíritu. Y cada
vez más dócilmente, obedece la melodía al martilleante y exultante compás, que
es el latido del corazón de todo un pueblo. Rouget va escribiendo
apresuradamente, y siempre con brío e ímpetu crecientes, las estrofas, las
notas. Tiene dentro de sí la fuerza de un desconocido huracán. Escribe como si
un viento impetuoso lo empujara. Es una exaltación, un entusiasmo, que no son
precisamente suyos, sino propios de cierta mágica energía que los ha comprimido
en un solo y explosivo segundo, haciendo que el insignificante aficionado
sobrepase su propia talla, llegando a un nivel mil veces más elevado y
disparándole como un cohete (esplendorosa llama de un segundo) hasta las
estrellas. Por una noche le ha sido concedido al capitán Rouget de l'Isle la
hermandad con los inmortales. Las palabras casualmente escuchadas al pasar entre
la gente o casualmente leídas en los periódicos, reiteradas en sus líneas
iniciales, se convierten en el tema de
su creación y forman la letra de una estrofa tan imperecedera como la melodía a
la que se ajustan: Amour sacré de la patrie, conduis, soutiens nos bras
vengeur; liberté, liberté chérie, combats avec tes défenseurs.
Luego viene la quinta estrofa, la última, que,
enlazando las palabras con la música, constituye el final del impresionante
himno. No han aparecido aún las grises tonalidades del alba cuando queda
terminado el canto inmortal. Rouget apaga la luz y se echa en la cama. Algo, no
sabe qué, le ha elevado hasta experimentar una extraña claridad de los sentidos
que jamás conociera antes, y algo le derrumba ahora en torpe agotamiento. Su
sueño es tan profundo como el de la
muerte. Y, en efecto, en él había muerto el creador, el poeta, el genio. Pero
sobre la mesa quedó la obra terminada, desligada de su propia personalidad. No
es probable que se repita en la historia de los pueblos el hecho de que nazca
tan rápidamente una canción en la que se encuentren tan magníficamente acopladas
letra y música.
Las campanas de la catedral anuncian como siempre
el nuevo día. El viento que viene del otro lado del Rin trae el eco de los
primeros disparos. Ha empezado la lucha. Rouget se despierta. Sacude el sueño
con esfuerzo. Sabe que le ha ocurrido algo, pero no se acuerda. De pronto mira
sobre la mesa y contempla su obra. «¿Versos? ¿Cuándo escribí yo estos versos?
¿Música, y con anotaciones mías? ¿Cuándo la compuse? ¡Ah, sí, es la canción que
me encargó Dietrich, la marcha para los tropas del Rin!» Lee sus versos, tararea
su melodía, pero, a pesar de todo, no se siente demasiado seguro de su obra. Con
él vive un compañero de regimiento, al cual le enseña el himno y se lo canta. El
amigo queda satisfecho y le indica solamente algunas modificaciones. Esta
primera aprobación de su obra le infunde cierta desconfianza. Con la natural
impaciencia de todo autor y satisfecho por haber cumplido tan rápidamente su
promesa, se encamina en seguida a casa del alcalde, al que halla dando su
habitual paseo matutino por el jardín, mientras va componiendo mentalmente un
nuevo discurso.
—¿Cómo, Rouget? —se asombra al entregarle la
obra—. ¿Ya está compuesta? Pues vamos a ensayaría ahora mismo. Y ambos pasan al
salón de la residencia. Dietrich se sienta al piano para acompañar, y Rouget
canta. Atraída por la inesperada música matinal, entra en la estancia la esposa
de Dietrich y promete hacer varias copias de la canción, e incluso, gracias a su
excelente preparación musical, procurarle el acompañamiento para que en la
tertulia de aquella misma noche pueda ser estrenada entre otras canciones. El
señor alcalde, buen tenor, se encarga de estudiar el himno, y por fin, la noche
del 26 de abril, el mismo día en que había quedado terminado el himno, el
alcalde lo canta por vez primera ante una escogida concurrencia. El auditorio
aplaudió cortésmente, y no faltaron las consabidas felicitaciones al autor.
Pero, claro, los huéspedes del Hotel de Broglie, en la Gran Plaza de
Estrasburgo, no se enteraron de que una melodía perdurable había acariciado por
vez primera sus oídos, pues rara vez se les alcanza a los contemporáneos la
auténtica magnitud de un personaje o de una obra. Prueba de ello fue la carta
que la señora Dietrich escribió a su
hermano, en
la que relata
el prodigio
dándole el
carácter de
un simple
acontecimiento. « Tú sabes —le escribió— que solemos recibir mucha gente en casa y
que siempre hay que inventar algo para amenizar la reunión. Por eso mi marido
tuvo la idea de mandar componer un himno. El capitán Rouget de l’Isle, del
Cuerpo de Ingenieros, buen poeta y músico, compuso rápidamente una canción de
guerra. La interpretó mi propio esposo, que tiene una buena voz de tenor, y,
efectivamente, resultó muy bien. Yo, por mi parte, puse los conocimientos
musicales que poseo al servicio de la orquestación de ese himno y arreglé la
partitura para piano y otros instrumentos, lo cual me dio mucho trabajo. Se
ejecutó por fin en nuestra casa y tuvo mucho éxito entre la concurrencia.» Estas
últimas palabras «tuvo mucho éxito entre la concurrencia» nos parecen hoy
excesivamente frías. Pero traslucen la pura realidad, ya que en el reducido
ámbito de aquella tertulia no pudo desplegar «La Marsellesa» la fuerza
arrolladora que contenía. «La Marsellesa» no es ninguna pieza de encargo para
lucimiento de una buena voz de tenor ni está destinada a alternar con romanzas y
arias italianas en un salón de la pequeña burguesía. Es un canto vibrante, una
llamada a las armas dirigida a una masa, a un pueblo; su orquesta deben ser las
armas, los regimientos en marcha. No fue compuesta para oyentes que estuvieran
tranquilamente sentados, sino para ser coreada por soldados y guerreros. No se
compuso para que la cantara una soprano o un tenor, sino una ingente multitud,
como marcha, como canto ejemplar de victoria, de muerte, algo que recordara a la
patria, que fuera el himno nacional de un pueblo. Fue el entusiasmo lo que dio
vida, antes de que cundiera por todas partes y que su melodía llegase al alma de
la nación, que la conocieran las tropas, que la Revolución la adoptara como
suya.
Como todos los demás, ni el mismo Rouget
presiente lo que será la creación de aquella noche. Se alegró, claro está, de
que los invitados la hubieran aplaudido y le agasajasen como autor. Con su
vanidad de hombre insignificante, procura sacar partido de este éxito en su
ambiente provinciano. Canta su himno a sus camaradas en los cafés, envía copias
a los generales del Ejército del Rin. Entre tanto, por orden del alcalde y
consejo de las autoridades militares, la banda de música de Estrasburgo estudió
«La canción de guerra para el Ejército del Rin», hasta que, cuatro días más
tarde, al marcharse las tropas, la interpretó en la Gran Plaza. Por patriotismo,
un editor extraburgués quiso editar este canto de guerra, que había sido
dedicado al general Luckner por su subordinado con todo respeto. Pero a ninguno
de los generales del Ejército del Rin se le ocurre hacer que efectivamente sean
los soldados quienes vayan cantando la marcha creada para ellos, o entonando la
música, y así sucede que, como todos los demás intentos llevados a cabo por
Rouget, el éxito de salón obtenido por Allons, enfants de la patrie,
parece quedar reducido a eso mismo, al triunfo de una noche, a un acontecimiento
provinciano, que será pronto olvidado. Sin embargo, a la larga, la fuerza
latente de una obra lograda no queda jamás oculta para siempre. Una obra de arte
puede quedar olvidada de momento, puede ser prohibida, enterrada, pero lo
perdurable siempre acaba por triunfar sobre lo efímero. Durante un par de meses
deja de escucharse la «Canción de guerra para el ejército del Rin». Los
ejemplares impresos y manuscritos quedan abandonados o van pasando por
indiferentes manos. Pero basta que una obra llegue a suscitar verdadero
entusiasmo en unos cuantos hombres, pues todo entusiasmo auténtico consigue
darle ímpetu a la creación. En el otro extremo de Francia, en Marsella, el «Club
de los Amigos de la Constitución» ofrece un banquete a los voluntarios
que van al
frente. Sentados
alrededor de
una larga
mesa hay
quinientos jóvenes con los
nuevos uniformes, experimentando la misma fiebre patriótica que en Estrasburgo
en aquel’ famoso 25 de abril, pero con más ardor, más apasionamiento, como es
propio del carácter meridional de los marselleses, aunque no estén tan
envanecidos ni tan convencidos de la victoria como en aquel otro momento de la
declaración de guerra. Contrariamente a lo que aseguraban aquellos generales,
las tropas revolucionarias francesas no pasaron el Rin. Al contrario, el enemigo
penetró en territorio francés, viéndose amenazada, verdaderamente en peligro, la
causa de la libertad. De repente, en pleno banquete, un tal Mireur, estudiante
de Medicina de la Universidad de Montpellier, levantó su copa. Todos callaron y
le miraron, esperando un discurso, una arenga. Pero, en vez de ello, adelanta el
joven la diestra y empieza a entonar una canción, una nueva canción, desconocida
por todos, que no sabían cómo ni dónde la había aprendido: el Allons, enfants de
la patrie. Y como si fuera una chispa que prendiera en un polvorín, todos se
sintieron embargados por inenarrable emoción. Todos aquellos jóvenes dispuestos
a morir por la patria, por la libertad, que debían marchar al otro día al
frente, encuentran en aquellas palabras sus más íntimos anhelos, sus más
determinantes ideas. El ritmo de aquel himno los arrebata en un entusiasmo sin
límites. Son aclamadas delirantemente una estrofa tras otra. Con las copas en
alto cantan todos repetidamente: «Aux armes, citoyens! Formez vos bataillons.
»En la calle, la gente se detiene curiosa para oír aquel himno que se canta
con tanto entusiasmo, entusiasmo que acaba prendiendo en ellos también, hasta
que finalmente unen sus voces al coro de los voluntarios. Al día siguiente es
conocido ya por miles de franceses. Una nueva edición lo divulga más todavía, y
los quinientos voluntarios que el 2 de julio se van a la guerra lo llevan
impreso en su mente y en su corazón. Cuando los fatiga la marcha, cuando el paso
se hace cansino, basta que alguno de ellos se ponga a entonar el nuevo himno
para que su estimulante compás les dé a todos nuevos bríos. Al pasar por un
pueblo, los campesinos los escuchan maravillados y corean el himno con ellos.
«La Marsellesa» se ha convertido en su canción. Han adoptado aquel himno
ignorado que fue creado para el Ejército del Rin y sin tener siquiera idea de
quién es su autor, como algo propio de su batallón, como una profesión de fe que
ha de acompañarlos hasta la muerte. Les pertenece como la bandera, y están
dispuestos a llevarlo por el mundo en arrollador avance. El primer éxito lo tuvo
«La Marsellesa», que así se llamará pronto el himno de Rouget, en París. El 30
de junio desfila el batallón de voluntarios por los faubourgs, con la
bandera desplegada y el himno en los labios. Miles y miles de personas esperan
en las calles para rendirle homenaje, y cuando los quinientos marselleses
avanzan cantando al unísono el vibrante himno que acompasa su marcha, la
multitud escucha estremecida. ¿Qué himno es aquel que traen los marselleses?
Asombroso clamor de trompetas que se adentra en todos los corazones, acompañado
del redoble de los tambores. ¿Qué significa aquel grito de «Aux armes,
citoyens»? Unas horas más tarde, la canción de Rouget se oye por todas
partes. Se olvidó el Ca ira, como las otras marchas, los gastados estribillos:
la Revolución ha reconocido su propia voz, la Revolución ha encontrado su himno.
Como un alud, que no puede detenerse, se difunde ahora aquel himno, irresistible
en su carrera triunfal. Se canta en los banquetes, en los teatros, en los clubs.
En pocos meses, «La Marsellesa» se ha convertido en la canción del pueblo
y de todo el ejército. Luego incluso se canta en las iglesias después del
Tedeum, hasta llegar a sustituirlo. Servan, el primer ministro republicano
de la Guerra, reconoce con astuta visión la fuerza tónica exaltadora de tan
extraordinaria canción de guerra y ordena que urgentemente se envíen cien mil
ejemplares de aquella composición a todos los cuarteles generales, y al cabo de
pocas noches la obra del desconocido, «La Marsellesa»,
se ve
más difundida
que todas
las obras
de Moliére, Racine y Voltaire.
No hay fiesta ni batalla que no empiece o acabe con «La Marsellesa», el himno de
la libertad. En Jempaes y Nerwinden se disponen los regimientos a cantarlo a
coro para el asalto decisivo. Los generales enemigos, que sólo pueden estimular
a sus soldados con la vieja receta de darles doble ración de aguardiente, ven
con horror que no disponen de nada capaz de contrarrestar la fuerza explosiva de
aquel «terrible» himno, cuando, entonado a la vez por millares de voces, irrumpe
como oleada rugiente sobre sus propias filas. En todas las batallas de Francia
resuena «La Marsellesa», exaltando a los combatientes y suscitándoles el
desprecio a la muerte, como Niké, la alada diosa de la victoria. Mientras, en
una pequeña guarnición de Hüningen, un capitán de ingenieros virtualmente
desconocido, apellidado Rouget, va diseñando concienzudamente defensas y
fortificaciones. Quizás ha olvidado ya el himno de guerra del Ejército del Rin,
que compuso durante aquella memorable madrugada del 2 de abril de 1792, y ni
siquiera llega a sospechar ahora, al leer en los periódicos que aquel otro himno
ha entusiasmado a París entero, que esa «Canción de los Marselleses» sea,
palabra por palabra y con minuciosa exactitud musical, la maravilla por él
creada aquella noche histórica. Y es, ¡oh cruel ironía del destino!, esa melodía
cuya grandeza se remonta a los cielos, que asciende pujante hasta las estrellas,
la que deja de ejercer su poder de exaltación en un solo hombre, precisamente en
el hombre que la concibió. Nadie en toda Francia se preocupa del capitán Rouget.
El mayor de los prestigios que puede conseguir una canción sigue favoreciendo a
ésta, sin que ni sombra de él recaiga sobre su creador, Rouget. Ya no se imprime
siquiera su nombre como autor de la letra; incluso su persona hubiera pasado
inadvertida por completo a los ojos de los dueños de la situación, de no
comportarse y actuar de acuerdo con sus sentimientos, pues, ¡oh paradoja genial
que sólo puede permitirse la Historia!, el creador del himno de la Revolución no
tiene nada de revolucionario. Por el contrario, aquel que como ningún otro
impulsó la Revolución con su canto inmortal, querría ahora reprimirla. Cuando
los marselleses y el populacho de París, con «su canción» en los labios, asaltan
las Tullerías y hacen abdicar al Rey, Rouget de l’Isle está ya harto de tanto
horror. Se niega a prestar juramento a la República y prefiere abandonar su
carrera antes que servir a los jacobinos. Las palabras de la liberté chérie,
la amada libertad de su himno, no son palabras huecas para este hombre sincero:
desprecia a los nuevos tiranos y déspotas de la Convención no menos que a las
testas coronadas de allende la frontera. Abiertamente expresa su desafecto al
Comité de Salud Pública cuando van siendo conducidos a la guillotina su amigo
Dietrich, alcalde de Estrasburgo, el padrino de «La Marsellesa»; el general
Luckner, a quien había sido dedicada, y todos los demás oficiales y aristócratas
que fueron sus primeros oyentes en aquella noche memorable, y entonces se da la
grotesca situación de que el poeta de la Revolución es detenido como
contrarrevolucionario y se le procesa, a él precisamente, acusado de traidor a
la patria. Sólo el noveno Termidor, que con la caída de Robespierre abre las
cárceles, ha ahorrado a la Revolución francesa la vergüenza de haber entregado a
la «navaja nacional» la cabeza del poeta que compuso el inmortal himno. De todos
modos, ésta hubiera sido una muerte heroica, acaso preferible al angustioso
desvanecerse en la sombra que el destino deparaba a Rouget. Más de cuarenta
años, o sea millares de días, sobrevive el desgraciado Rouget a la única jornada
creadora de su vida. Le despojaron del uniforme y de la pensión. Los poemas, las
óperas y las canciones que escribe ni se imprimen ni se representan. El destino
no le perdona al aficionado el haberse colado entre las filas de los inmortales
sin haber sido llamado a ellas. Aquel pobre hombre pasa su vida entregado a
pequeños negocios. En vano intentan ayudarle Carnot y más
tarde Bonaparte. Hay algo
en el
carácter de
Rouget que
ha quedado
irremisiblemente envenenado y amargado por la crueldad de aquel destino
que le permitió ser un dios, un genio, por espacio de tres horas, para
devolverle luego a su propia insignificancia. Zahiere y se querella contra todos
los poderosos. Escribe a Bonaparte, que deseaba ayudarle, unas cartas patéticas
y desvergonzadas, pues se jacta de haber votado en contra suya en el plebiscito.
Sus negocios van derivando hacia turbios derroteros, y por no poder pagar una
letra tiene que ingresar en la cárcel de Santa Pelagia. Mal visto en todas
partes, acosado por los acreedores, vigilado constantemente por la policía, se
oculta finalmente en algún lugar perdido de provincias, para, desde allí,
separado y olvidado de todos, ir siguiendo el destino de su canción inmortal.
Llegó a ver como «La Marsellesa» irrumpía por todos los países europeos con el
victorioso ejército, y luego que Napoleón, apenas convertido en emperador, la
hace borrar de todos los programas por considerarla demasiado revolucionaria,
siendo los Borbones, por último, quienes la prohíben completamente. Pero el
amargado anciano se sorprende cuando, tras una generación, la revolución de
julio de 1830 hace resucitar su letra y su melodía en las barricadas de París y
el rey burgués, Luis Felipe, le otorga una pensión como autor de ella. Le parece
un sueño que se acuerden de él, y cuando, a la edad de setenta y seis años,
fallece en Choisy-le-Roi en 1836, ya nadie cita ni conoce su nombre. Tiene que
pasar de nuevo toda una generación para que se desencadene la guerra mundial, y
entonces, mientras «La Marsellesa», convertida ya desde hace tiempo en himno
nacional, va resonando con bélico enardecimiento por todos los frentes de
Francia, se ordena que el cadáver del insignificante capitán Rouget sea exhumado
para ser enterrado nuevamente en los Inválidos, como se hizo con el pequeño
teniente Bonaparte. Y por fin descansa el en vida olvidado autor de un himno
inmortal en el mausoleo de las figuras ilustres de su patria, con el dolor de no
haber sido más que el poeta de una
noche.
*
6. AQUEL MINUTO EN WATERLOO
NAPOLEÓN, 18 DE JUNIO DE 1815
La estrella del destino rige a los poderosos y a
los violentos. Durante años se convierte en la esclava servil de un solo hombre.
Como sucedió con Alejandro, César y
Napoleón.
Rarísimas veces, en el espacio de los tiempos,
impulsada por su caprichosa veleidad, se entrega al azar a un cualquiera.
Rarísimas veces —momentos maravillosos de la historia de la Humanidad— el hilo
de los hados se detiene un instante en la indiferente mano de un hombre que se
siente más asustado que feliz ante la borrasca de responsabilidades que le
empuja entonces a tomar parte en el heroico espectáculo del mundo, y la mano
deja escapar el hilo que había retenido unos segundos. Son poquísimos los que se
dan cuenta de ese azar y lo aprovechan para elevarse. Efímero es el momento en
que la grandeza se entrega a los pusilánimes, y la suerte no volverá a ellos por
segunda vez.
*
6.1) GROUCHY
En medio de los bailes, de los galanteos
cortesanos, de las intrigas y discusiones del Congreso de Viena suena como un
cañonazo la noticia de que Napoleón, el desterrado en la isla de Elba, había
huido de allí y se encontraba en Francia. Uno tras otro van llegando los
mensajes: ha conquistado Lyón y expulsado al Rey; fanáticamente van las tropas a
su encuentro; ya está otra vez en París, en las Tullerías. Han sido inútiles
Leipzig y los veinte años de guerras homicidas. Asustados, los intrigantes
ministros ya no pueden discutir. Se apresuran a ponerse de acuerdo en aquel
momento de peligro para todos. Se organiza rápidamente el ejército inglés, el
austríaco, el prusiano y el ruso, cuyo único objetivo es destruir
definitivamente el poder del usurpador: jamás estuvo Europa tan unida como en
aquellos momentos de pánico. Desde el Norte se dirige Wellington contra Francia;
Blücher, con su ejército prusiano, se acerca para ayudarle; Schwarzenberg toma
posiciones en el Rin, y los pesados y lentos regimientos rusos, formando las
reservas, pasan por Alemania. Le basta a Napoleón una sola mirada para darse
cuenta del peligro mortal que le acecha. Sabe que no puede perder tiempo, que no
debe esperar a que sus enemigos se reúnan. Es preciso dividirlos, atacarlos por
separado, a los prusianos, a los ingleses, a los austríacos, antes de que se
conviertan en homogéneo ejército europeo y produzcan el hundimiento de su
Imperio. Ha de apresurarse; en su propio país, los enemigos se despiertan. Debe
vencer antes de que los republicanos cobren más fuerza y se unan a los
realistas, antes de que el hipócrita y enigmático Fouché, de acuerdo con
Talleyrand, émulo suyo, destruya a su espalda la victoria. En un impulso
trascendental debe aprovechar el delirante entusiasmo de sus tropas para
arremeter contra el enemigo. Cada día significa una pérdida, en cada hora se
oculta un peligro. Por eso no vacila en tirar los dados sobre el campo de
batalla más ensangrentado de Europa: Bélgica. El 15 de junio, a las tres de la
madrugada, la vanguardia del grande y único ejército de Napoleón pasa la
frontera. El 16, la emprenden ya contra los prusianos
y los
hacen retroceder.
Es el
primer zarpazo
del león
que se
siente en
libertad, zarpazo terrible pero no mortal. Vencido pero no aniquilado, el
ejército prusiano se retira hacia Bruselas. Retrocede Napoleón para asestar el
segundo golpe contra Wellington. No tiene tiempo de tomar aliento; cada día que
pasa supone un refuerzo para el enemigo. Además, detrás de él está el pueblo
francés, cuyo ánimo necesita mantener con victoriosos partes de guerra. El 17,
todavía marcha con todo su ejército hasta las alturas de Quatre- Bras, donde
Wellington, el frío enemigo de nervios de acero, se ha atrincherado. Jamás
fueron las disposiciones de Napoleón más meditadas, más claras sus órdenes como
en aquel día; no sólo piensa en el ataque, sino que prevé también sus peligros,
y no se le pasa por alto la posibilidad de que el ejército de Blücher, que
aunque derrotado no estaba deshecho, pueda unirse al de Wellington. Para impedir
esto destaca una parte de su ejército con la misión de que, paso a paso, vaya
alejando a las huestes prusianas e impida su unión con los ingleses. El mariscal
Grouchy es el encargado de realizar esa operación. Se trata de un hombre de
mediana inteligencia, recto, valiente, de toda confianza; un buen jefe de
probado valor, pero nada más que un buen jefe. No es un guerrero arrojado e
impetuoso como Murat, ningún estratega como Saint-Cyr y Berthier, ningún héroe
como Ney. No ostenta condecoraciones, no está aureolado por ningún mito de
hazañas legendarias, no hay en él nada destacado que acuse su personalidad en
aquel mundo heroico napoleónico. Sólo le han dado nombre sus desgracias y sus
fracasos. Luchó durante veinte años, desde España hasta Rusia, de Holanda a
Italia, y alcanzó su graduación de mariscal lentamente, aunque no
inmerecidamente, sin ningún hecho extraordinario en su historia militar. Las
balas austríacas, el sol de Egipto, los puñales árabes, los hielos de Rusia,
fueron aniquilando a sus camaradas: Desaix en Marengo, Kleber en El Cairo,
Lannes en Wagram. No conquistó la ruta hacia la dignidad suprema, sino que le
fue deparada por sus veinte años de campaña. Napoleón sabe perfectamente que en
Grouchy no tiene ningún estratega, sino un hombre de confianza, valiente y
sereno. Pero la mitad de sus mariscales yacen bajo tierra, y los que quedan
están desalentados y viven retirados en sus moradas, hartos de la vida de
campaña. Por eso se ve precisado a confiar una acción decisiva a un hombre de
medianas condiciones. El 17 de junio, a las once de la mañana, un día después de
la victoria de Ligny, uno antes del desastre de Waterloo, Napoleón confía al
mariscal Grouchy por primera vez una acción independiente. En un segundo, aquel
militar modesto se integra a la historia universal. Unos instantes solamente,
sí, pero ¡qué instantes! Concreta es la orden de Napoleón. Mientras el mismo
Emperador ataca a los ingleses, corresponde a Grouchy perseguir con un tercio
del ejército a los prusianos. Orden sencilla en apariencia, precisa e
inconfundible, pero flexible quizá y de dos filos, como una espada, puesto que,
con dicho mandato, Grouchy queda obligado a mantenerse constantemente unido al
grueso del ejército. Con cierta vacilación, el mariscal se hace cargo del mando.
No está acostumbrado a obrar por cuenta propia; su prudencia, carente de
iniciativa, sólo se siente segura cuando la mirada genial del Emperador le
indica la actitud que debe tomar. Luego barrunta el descontento de sus generales
y quizá también algún golpe inesperado del destino. Sólo le tranquiliza la
proximidad del cuartel general; tres horas escasas de marcha le separan del
ejército del Emperador. Grouchy se despide en medio de una lluvia torrencial.
Después, lentamente, hundiendo los pies en el fango, avanzan sus soldados tras
las huellas prusianas, o al menos en la dirección que suponen ha tomado
Blücher.
*
6.2) LA NOCHE DE CAILLOU
Continúa cayendo una lluvia nórdica. Como rebaño
empapado de agua marchan en la oscuridad los regimientos de Napoleón. El barro
dificulta el paso. No hay donde cobijarse, ni techo ni casa alguna. La paja está
demasiado mojada para echarse en ella. Los soldados se reúnen en grupos y
duermen sentados, espalda con espalda, bajo la despiadada lluvia. El Emperador
mismo no descansa; está dominado por un nerviosismo febril, pues los
reconocimientos fracasan debido al mal tiempo; los informes de los exploradores
son muy confusos. Ignora si Wellington se dispone a atacar y no tiene la menor
noticia de Grouchy acerca de los prusianos. A la una de la madrugada,
despreciando la lluvia, que sigue cayendo torrencialmente, el Emperador sale a
recorrer las avanzadas. En la lejanía, a un tiro de cañón, se distingue, a
través de la niebla, el amortiguado resplandor de las luces del campamento
inglés. Al despuntar el alba vuelve a su pequeña cabaña de Caillou, su modesto
cuartel general, donde encuentra los primeros partes de Grouchy. Son noticias
poco claras respecto a la retirada de los prusianos, pero con la promesa
tranquilizadora de que continuarán siendo perseguidos. Poco a poco va cesando la
lluvia. El Emperador va y viene; impaciente, por la habitación; luego se detiene
a la entrada de la casuca y fija la mirada en el horizonte, esperando que el
velo que cubre la lejanía se descorra y permita tomar una decisión. A las cinco
de la mañana deja de llover. Se disipan también los nubarrones de la duda.
Circula la orden para que, a las ocho, todo el ejército esté dispuesto para
entrar en combate. Redoblan los tambores, y los enlaces a caballo galopan en
todas direcciones. Napoleón se echa entonces en su lecho de campaña para dormir
un par de horas.
*
6.3)LA MAÑANA DE WATERLOO
Son las nueve de la mañana. Las tropas no están
todavía del todo reunidas. El terreno, enfangado por la lluvia, que ha caído sin
cesar durante tres días, dificulta el avance de la artillería. Lentamente se
levanta el sol, y sus primeros rayos brillan acompañados de un cortante viento.
No es aquel sol de Austerlitz, ardiente y lleno de promesas, sino un sol pálido
de nórdicos resplandores. Por fin están dispuestas las tropas, y, antes de
empezar la batalla, Napoleón recorre el frente montado en su blanca yegua. Como
impelidas por un violento vendaval se inclinan hacia el suelo las águilas de
todas las banderas, los jinetes blanden sus sables y los infantes levantan sus
peludos gorros en las puntas de las bayonetas. En honor del Emperador redoblan
frenéticamente los tambores; las trompetas lanzan al espacio sus vibrantes
notas, pero todos aquellos estridentes sonidos quedan apagados por el grito
delirante que resuena como un trueno por encima de las tropas, que sale de
setenta mil gargantas a la vez: «Vive l'Empereur!» Jamás ninguna revista
militar, durante los veinte años napoleónicos, fue tan magnífica y entusiástica
como ésta. La última. Cuando cesaron los vítores eran las once —tres horas más
tarde de lo previsto, tres horas de retraso fatal—. Se ordena a la artillería
que concentre el fuego sobre las «guerreras rojas » que ocupan la colina, pues
Ney, le brave des braves, avanza ya al frente de los infantes. Comienza
la hora decisiva para Napoleón. Incontables veces ha sido descrita esta batalla,
pero nunca nos cansamos de leer sus emociones alternativas en la descripción
magnífica de Walter Scott o en el estupendo relato de Stendhal.
Se contempló
de cerca
y de
lejos, lo
mismo desde
la colina
donde se
encuentra el Emperador, a
distancia, como de cerca, sobre la silla de coracero. Obra maestra de tensión y
de dramatismo, que va de la angustia a la esperanza, y que, de repente, se
transforma en un momento catastrófico, símbolo de una verdadera tragedia. En el
destino de un hombre está vinculada la suerte de Europa entera. Ese asombroso
castillo de fuegos artificiales que fue toda la existencia de Napoleón
chisporrotea en lo alto, una vez más, para iluminar, por un instante, la
inmensidad del cielo con el fulgor de sus cohetes y extinguirse luego para
siempre. Desde las once hasta la una, los regimientos franceses asaltan las
alturas, toman pueblos y posiciones, tienen que retroceder, pero vuelven a
atacar. Ya son diez mil los cadáveres que cubren aquella fangosa y desierta
tierra, pero nada se ha conseguido. Los dos ejércitos están agotados, exhaustos;
los dos generales se muestran inquietos. Todos saben que la victoria será de
aquel que reciba antes refuerzos, Wellington de Blücher, Napoleón de Grouchy. El
Emperador coge, nervioso, el catalejo y envía continuamente mensajeros. Si el
mariscal llega a tiempo, volverá a brillar sobre Francia el sol de
Austerlitz.
*
6.4) LA FALLA DE
GROUCHY
Sin darse cuenta él mismo, Grouchy tiene en sus
manos la suerte de Napoleón. Cumpliendo las órdenes recibidas, partió al
atardecer del 17 de junio y tras los prusianos en la dirección que creyó habrían
seguido. La lluvia había cesado y, como si marcharan por tierras sin enemigos,
los jóvenes soldados que hasta el día anterior no habían venteado la pólvora no
ven aparecer por ninguna parte al adversario ni descubren la menor huella del
ejército prusiano. De repente, mientras el mariscal toma un ligero refrigerio en
una casa de campo, notan que el suelo se estremece bajo sus pies. Prestan
atención, y llega hasta ellos un sordo, continuo y amortiguado rumor. Son
cañones que disparan a una distancia de tres horas. Algunos oficiales se echan
al suelo y pegan el oído en él como hacen los indios, para poder precisar la
dirección del cañoneo. Su eco retumba apagado y lejano. Son las baterías de
Saint-Jean, es el principio de Waterloo. Grouchy reúne a los oficiales en
consejo. Gérard, el jefe de su Estado Mayor, exclama con
ardimiento: —¡Hay que ir a buscar esos cañones! Otro oficial apoya esa
opinión gritando: —¡Vamos por ellos inmediatamente! Ninguno duda que el
Emperador ha dado ya con los ingleses y que ha comenzado una dura batalla. Pero
Grouchy está indeciso. Acostumbrado a obedecer, se atiene a las instrucciones
recibidas, a la orden imperial de perseguir a los prusianos en su retirada.
Gérard, ante el titubeo del mariscal, insiste con vehemencia: —¡Vayamos por los
cañones! Y para los veinte oficiales, aquellas palabras suenan como una orden,
como una súplica. Pero Grouchy no está conforme con la sugerencia. Vuelve a
decir terminantemente que él no puede dejar de cumplir su obligación mientras no
llegue una contraorden del Emperador. Los oficiales se sienten decepcionados,
escuchando en el expectante silencio el lejano retumbar de los fatídicos
cañones.
Entonces Gérard intenta un último recurso.
Suplica que se le permita acudir al campo de batalla con su división y unas
cuantas piezas de artillería, comprometiéndose a regresar a tiempo. Grouchy
reflexiona durante un momento.
*
6.5) LA HISTORIA DEL MUNDO EN UN
MOMENTO
Grouchy reflexiona un momento, y ese momento
decide su propio destino, el de Napoleón y el del mundo entero. Aquel momento
transcurrido en una casa de campo de Walheim decide todo el siglo XIX. Aquel
momento —que encierra la inmortalidad— está pendiente de los labios de un hombre
mediocre pero valiente; se halla entre las manos que estrujan crispadamente la
orden del Emperador. ¡Oh, si en aquellos instantes Grouchy fuera capaz de
arriesgarse audazmente, de desobedecer las órdenes recibidas por convencimiento
propio ante los hechos, Francia estaría salvada! Pero aquel mediocre y apocado
hombre se limita a atenerse a la disciplina. Es incapaz de escuchar la voz del
destino. Por eso Grouchy se niega enérgicamente. Sería un acto de insensatez
dividir más aún un cuerpo de ejército que ya se halla dividido. Su misión es
perseguir a los prusianos, sólo eso. Los oficiales no replican. Un penoso
silencio se hace alrededor del jefe. Y en aquellos instantes se le escapa
irremediablemente lo que ya ni palabras ni hechos podrán restablecer: Wellington
ha vencido. Prosigue el avance. Gérard y Vandóme, comidos por la rabia; Grouchy,
intranquilo y a cada momento menos seguro, pues, cosa curiosa, no se ve el menor
vestigio del ejército prusiano, que parece haber abandonado la idea de marchar
sobre Bruselas. De pronto, unos emisarios traen noticias sospechosas de que la
retirada del enemigo se ha convertido en una marcha de flanco hacia el campo de
batalla. Aún habría tiempo de correr en auxilio del Emperador, pero Grouchy
continúa esperando la contraorden, cada vez más inquieto y preocupado. Sin
embargo, no llega. Retumban sin cesar los cañones. La tierra tiembla: son los
dados de hierro que decidirán la batalla de
Waterloo.
*
6.6) LA TARDE DE WATERLOO
Es ya la una. Se han lanzado cuatro ataques, que
han removido sensiblemente el centro de Wellington. Napoleón se prepara para el
asalto decisivo. Manda reforzar las baterías de Belle-Alliance, y antes de que
se desvanezca la cortina de humo que cubre las colinas dirige una última mirada
al campo de batalla. Y entonces descubre que por la parte del Noroeste, una
oscura y amplia sombra parece surgir de los bosques. ¡Son nuevas tropas! Todos
los catalejos se concentran en aquel punto. ¿Será Grouchy que, inspiradamente,
ha desobedecido sus órdenes y se presenta providencialmente en el instante
decisivo? No, un prisionero cree que se trata de fuerzas prusianas, de la
vanguardia del general Von Blücher. El Emperador sospecha por primera vez que el
ejército alemán ha burlado la persecución y va a unirse con los ingleses,
mientras sus propias fuerzas maniobran inútilmente. Acto seguido envía un
mensaje a Grouchy ordenándole que mantenga el contacto a toda costa y evite que
los prusianos intervengan en la batalla. El mariscal Ney recibe al mismo tiempo
orden de atacar. Hay que rechazar a Wellington antes de que lleguen los
prusianos: nada parece temerario ante la incertidumbre de la situación. Toda la
tarde se suceden los furiosos ataques en la llanura, con incesantes refuerzos de
infantería, que toma por asalto las aldeas destruidas; flamean las banderas
sobre la ola napoleónica que arremete contra el agotado enemigo. Pero Wellington
continúa resistiendo y no llega ninguna noticia de
Grouchy.
«¿Dónde está Grouchy? ¿Dónde espera?», murmura
nerviosamente Napoleón, viendo que la vanguardia prusiana va interviniendo
progresivamente en la lucha. Sus mariscales también
se impacientan. Y resueltamente,
para acabar
de una
vez, el
mariscal Ney,
tan temerario como Grouchy prudente —ha perdido ya tres caballos en la
batalla—, lanza a toda la caballería francesa a un ataque conjunto. Diez mil
coraceros y dragones emprenden la terrible carrera de la muerte, destruyen
cuadros, arrollan a los artilleros y penetran en las primeras filas enemigas.
Son rechazados otra vez, pero la fuerza de los ingleses toca a su fin, el
dominio que ejercían sobre aquellas colinas empieza a ceder. Y cuando la
diezmada caballería francesa retrocede ante las descargas de fusilería, avanza
la última reserva de Napoleón, de un modo lento y grave: es la vieja guardia que
marcha a conquistar la colina de cuya posesión depende el destino de Europa.
*
6.7) LA DECISIÓN
Cuatrocientos cañones truenan por ambas partes
desde la mañana. La planicie se estremece al choque de la caballería con las
tropas adversarias, que lanzan torrentes de fuego al redoble enardecedor de los
tambores. Pero arriba, en lo alto de ambas colinas, los dos caudillos permanecen
impasibles ante el ruido de aquella terrible tempestad humana. Están pendientes
de otro sonido más apagado: el tictac de los relojes, que late como el corazón
de un pájaro en sus respectivas manos, marcando el tiempo, indiferentes a los
hombres que combaten. Napoleón y Wellington no separan los ojos de sus
cronómetros: cuentan las horas, los minutos que han de traerles los esperados
refuerzos decisivos. Wellington sabe que Blücher está cerca. Napoleón espera a
Grouchy. Ninguno de los dos cuenta con más fuerzas de reserva. Las que lleguen
antes decidirán la victoria. Junto al bosque empieza a distinguirse la
polvorienta nube de la vanguardia prusiana. Napoleón y Wellington están
pendientes de aquel enigma. ¿Se trata sólo de algunos destacamentos? ¿Es el
grueso del ejército que ha escapado de Grouchy? Los ingleses resisten con sus
últimas fuerzas, pero también los franceses están exhaustos. Los dos ejércitos,
jadeantes, permanecen frente a frente; como dos luchadores dejan caer ya los
debilitados brazos y contienen la respiración antes de acometerse por última
vez. Por fin retumban los cañones por
el flanco
de los
prusianos, se vislumbran
destacamentos, se oye
el ruido
de la
fusilería.
«¡Por fin llega Grouchy! », suspira Napoleón.
Confiando en que tiene el flanco asegurado, reúne a sus hombres y se lanza otra
vez contra el centro de Wellington, para romper el anillo inglés que guarda
Bruselas y hacer volar la puerta de Europa. Pero aquel fuego de fusilería no ha
sido más que una desorientadora escaramuza. Desconcertados los prusianos por
unos uniformes desconocidos, centran el fuego sobre los de Hannóver, pero
inmediatamente se dan cuenta de su lamentable confusión y en poderoso alud salen
de la espesura del bosque. No, no es Grouchy quien se acerca con sus tropas,
sino Blücher, y con él la fatalidad. La noticia se difunde rápidamente entre las
tropas imperiales, y empiezan a replegarse, pero conservando el orden todavía.
Wellington, que comprende en seguida la crítica situación del adversario, galopa
hasta la falda de la colina tan eficazmente defendida y agita el sombrero sobre
su cabeza, señalando al enemigo que retrocede. Aquel gesto de triunfo es
comprendido por sus hombres y, en un supremo esfuerzo, se lanzan contra la
desmoralizada masa. Simultáneamente, la caballería prusiana ataca por el flanco
al destrozado ejército, y se oye el grito demoledor de « ¡Sálvese quien pueda! »
En pocos minutos, el gran ejército, como un incontenible torrente, impelido por
el terror, arrastra incluso a Napoleón. La caballería enemiga penetra en aquel
torrente convertido ya en agua mansa e inofensiva para ella, donde pesca
fácilmente el coche del caudillo francés,
los valores del ejército, toda la artillería abandonada en aquella espuma
de angustia y desesperación. El Emperador puede salvar la vida y la libertad
sólo al amparo de la noche. Pero aquel hombre que, sucio, desconcertado, medio
muerto de fatiga, se deja caer del caballo a la puerta de una miserable posada,
ya no es un emperador. Su imperio, su dinastía, su suerte, se han desvanecido.
La falta de decisión de un hombre mediocre ha derrumbado el magnífico edificio
que construyera en veinte años el más audaz y genial de los
mortales.
*
6.8) RETORNO AL DÍA
Apenas el ataque inglés ha derribado a Napoleón,
un desconocido va en una calesa por el camino de Bruselas y de allí al mar,
donde un barco espera ya al viajero. Se dirige a Londres. El desconocido llega a
la capital antes que los correos extraordinarios y consigue, gracias al total
desconocimiento de la sensacional noticia, hacer saltar la Bolsa. Aquel hombre
es Rotschild, que con esta hazaña genial funda un nuevo imperio, una nueva
dinastía. Al día siguiente se conoce la victoria en Inglaterra. En París, Fouché,
el eterno traidor, se entera de la derrota. En Bruselas y en Alemania se lanzan
a vuelo las campanas de la victoria. Sólo un ser no sabe nada a la mañana
siguiente del desastre de Waterloo, aunque se encuentra sólo a cuatro horas de
distancia del lugar memorable. Es el desgraciado Grouchy. Siempre fiel a las
órdenes recibidas, continúa marchando en persecución de los prusianos. Pero como
no los encuentra por ninguna parte, se desconcierta y flaquea su ánimo. Los
cañones no cesan de tronar a poca distancia, cada vez más fuerte, como si
pidieran auxilio. Cada disparo que hace temblar la tierra parece hundirse en el
corazón. Todos saben con certeza que no se trata de un simple cañoneo, sino de
una gran batalla: la batalla final. Nerviosamente cabalga Grouchy entre sus
oficiales, que evitan toda discusión con él, ya que sus consejos fueron
rechazados. Cerca de Wabre dan por fin con un cuerpo de ejército prusiano, de la
retaguardia de Blücher, que se ha fortificado en aquel lugar. Rabiosos lánzanse
contra las trincheras. Gérard va a la cabeza de sus hombres, como si, poseído de
un fatídico presentimiento, buscase la muerte. Cae derribado por un balazo y
enmudece para siempre la voz que podía reprochar. Al llegar la noche, los
franceses se hacen dueños de la población, pero todos comprenden que aquella
pequeñísima conquista ya no tiene ninguna importancia, pues allá lejos, en el
campo de batalla, reina un helado y profundo silencio, una angustiosa quietud,
una paz de muerte. Todos comprenden que era mil veces mejor el oír tronar los
cañones que no la incertidumbre que ahora los consume. La terrible batalla,
según todos los indicios, ha debido de terminar, pero ¿a favor de quién se ha
decidido? Y esperan toda la noche inútilmente. No llega ningún mensajero. Se
diría que el gran ejército los ha abandonado, y se hallan allí sin objeto ni
razón alguna. Con la aurora levantan los campamentos y reemprenden la marcha,
agotados y plenamente convencidos de que ya de nada sirven sus avances y
maniobras. Por fin, a las diez de la mañana, llega a galope tendido de su
caballo un oficial del Estado Mayor. Le ayudan a desmontar y le asedian a
preguntas. Pero él, con la faz descompuesta, los sudorosos cabellos pegados a
las sienes, presa de una extraordinaria excitación, murmura unas palabras
ininteligibles que nadie puede ni quiere comprender. Creen que delira cuando les
dice que ya ni hay Emperador ni ejército imperial, que Francia está perdida.
Pero poco a poco pueden arrancarle coordinadamente ya la triste narración. Grouchy, demudado,
se apoya
tembloroso en su
sable; se
da plena
cuenta de
que empieza en aquel instante el martirio de su vida. Pero con hombría
asume para sí toda la responsabilidad. El hombre irresoluto y disciplinado que
en el momento supremo no supo reaccionar como exigían las circunstancias, ahora,
cuando se encuentra ante el peligro próximo, se conduce casi como un héroe.
Reúne inmediatamente a todos los oficiales y, con los ojos llenos de lágrimas de
rabia y de dolor, les dirige una alocución en la cual se acusa de su indecisión,
que trata de justificar. Los oficiales, que ayer le miraban con rencor, le
escuchan en silencio. Podrían acusarle y vanagloriarse de ser ellos los que
estaban en lo cierto, pero nadie se atreve ni quiere hacerlo. La desesperación
les hace enmudecer. Y precisamente en esa hora, demasiado tarde ya, pues ha
dejado perder irremisiblemente el supremo instante, es cuando Grouchy demuestra
todas sus aptitudes militares. Sus virtudes, su prudencia, su habilidad, su
circunspección y escrupulosidad se hacen evidentes cuando se siente dueño de sí
mismo y no al servicio de una orden escrita. Rodeado por fuerzas cinco veces
superiores a las suyas, emprende la retirada de sus tropas a través del enemigo,
merced a una habilísima maniobra estratégica, sin perder ni un solo hombre ni un
solo cañón. Y así salva el último ejército del Imperio y de Francia. Pero a su
regreso ya no hay un emperador que se lo agradezca ni un enemigo a quien
desafiar. Llegó demasiado tarde. Jerárquicamente, asciende al ser nombrado
general en jefe y par de Francia, cargos que desempeña con tacto y pericia, pero
nada podrá hacerle recuperar aquel instante en que fue dueño del destino y no
supo aprovecharlo. Tremenda venganza del «momento supremo», de ese momento que
de cuando en cuando se presenta a los mortales, entregándose al hombre anodino
que no sabe utilizarlo. Las virtudes ciudadanas, la previsión, la disciplina, el
celo y la prudencia, valores magníficos en circunstancias normales del vivir
cotidiano, se diluyen, fundidas por el fuego glorioso del instante del destino
que exige el genio para poder plasmarlo en una imagen imperecedera. El vacilante
es rechazado con desprecio. Únicamente los audaces, nuevos dioses de la tierra,
son encumbrados por los brazos del destino al cielo de los héroes.
*
7. LA ELEGÍA DE MARIENBAD
GOETHE, ENTRE KARLSBAD Y WEIMAR,
5 DE SEPTIEMBRE DE 1823
El 5 de septiembre de 1823, una silla de posta
rodaba lentamente por la carretera de Karlsbad hacia Eger. Era una de esas frías
mañanas otoñales; el viento soplaba violentamente, arrastrando los rastrojos de
los campos, y el cielo aparecía límpido hasta la lejanía del horizonte. En la
calesa viajaban tres hombres: Von Goethe, consejero secreto del gran ducado de
Sajonia-Weimar (así constaba pomposamente en la lista de bañistas de Karlsbad),
y sus dos incondicionales: Stadelmann, el viejo sirviente, y John, el
secretario, copista de sus obras creadas en el nuevo siglo. Los dos subalternos
no pronuncian palabra alguna desde que salieron de Karlsbad (donde los
despidieron unas muchachas cariñosamente con besos), para no turbar los
pensamientos del anciano poeta, que permanece inmóvil, sin abrir los labios,
revelando su ensimismada mirada su actividad interior. Al detenerse la
diligencia en la primera parada de la posta, el poeta baja del carruaje, y sus
dos acompañantes pudieron advertir que escribía rápidamente con lápiz algunas
palabras en un librito de notas, operación que se repitió durante todo el
trayecto hasta llegar a Weimar. Tanto en Zwotau como en el castillo de
Hartenberg al día siguiente, como en Eger y luego en Pössneck, continúan sus
anotaciones. En su diario dice lacónicamente: «He seguido trabajando en el
poema» (6 de septiembre), «El domingo continué escribiendo en el poema» (7 de
septiembre), «Durante el viaje he seguido escribiendo en el poema» (12 de
septiembre). En Weimar, donde termina el viaje, pone fin a su obra. Se trata
nada menos que de la Elegía de Marienbad, la creación poética más
significativa, más íntimamente personal y, por ello, la predilecta del anciano.
Es la heroica despedida, es el renacimiento digno de un héroe. En una de sus
conversaciones, Goethe mismo llamó a esa poesía «diario de la vida anterior».
Quizá ninguna de las páginas de su diario nos parece tan clara, tan plena de
significado, en su origen y en, su gestación, como este documento íntimo que
supone una trágica interrogación y un dramático reflejo de lo más entrañable de
sus sentimientos. Ninguna producción lírica de su juventud surgió de un modo tan
directo de un hecho; ninguna otra de sus obras puede seguirse desde el
principio, estrofa por estrofa, momento por momento, como este canto
maravilloso, como este hondísimo poema floreciendo en el invierno de una vida,
cuando el gran poeta contaba setenta y cuatro años. En contraposición a
Eckermann, Goethe lo calificó de un estado eminentemente pasional, y revela un
desconcertante dominio de la forma; es, al mismo tiempo, claro y misterioso, y
el instante más ardiente de su vida aparece plasmado de modo imperecedero. Nada
hay en esa obra que se haya marchitado, empañado, cuyo sentido quede oscurecido;
nada palidece en esas páginas magistrales de una vida tan fecunda en sublimes
delirios, a pesar de haber transcurrido más de cien años. Aquel 5 de septiembre
emocionará aún durante siglos a las generaciones alemanas
venideras.
Sobre esa página, sobre ese hombre, sobre ese
poema y sobre esa hora brilla la maravillosa estrella del resurgimiento. En
febrero de 1822, Goethe sufre una grave enfermedad; una fiebre altísima que
debilita su cuerpo, y durante largas horas permanece en la más completa
inconsciencia. Los médicos iban a ciegas, pues no podían descubrir la causa del
mal a través de los síntomas que presentaba. Sólo se daban perfecta cuenta del
peligro. Pero de repente, del mismo modo que se presentó, desaparece la
enfermedad. En junio, Goethe, completamente repuesto, se traslada a Marienbad.
Parecía que aquella dolencia sólo había sido el síntoma de un rejuvenecimiento
interior, una nueva «pubertad». El hombre que se había ido endureciendo al
correr de los años, el poeta que se había ido convirtiendo lentamente en un
erudito, vuelve a percibir la voz que no oía hacía años: la voz del sentimiento.
La música, como el mismo dice, despierta sus emociones, y las lágrimas afluyen a
sus ojos cuando escucha la interpretación al piano de una obra por la hermosa
Szymanoweska. Sigue a la juventud ansiosamente; sus compañeros, sorprendidos,
ven como aquel anciano septuagenario pasa las noches galanteando a las damas, y
como, después de largos años de «inacción», vuelve a bailar, y, como el mismo
dice, «en los cambios de pareja me encontraba siempre con lindas muchachas».
Aquel rígido ser se ha fundido en un verano como por arte de algún hechizo, y su
espíritu rejuvenecido se siente envuelto en el eterno encanto de la vida.
Indiscretamente nos habla su diario de « sueños conciliadores»; en él se
despierta el antiguo «Werther». Se siente inspirado junto a las damas y renacen
las breves poesías, los juegos de palabras, como le sucediera medio siglo atrás
con Lilí Schönemann. Vacila en la elección de sus nuevos amores. Su rejuvenecido
corazón se inclina primero por la bella Polin y luego por Ulrika de Levetzow, de
diecinueve años. Hace quince había amado con veneración a la madre de esta
muchacha, y un año antes acariciaba paternalmente a la hija de aquella mujer,
que ahora se convierte en pasión, en una pasión que, como otra enfermedad, se
apodera de todo su ser, sumiéndole en el volcán de la vida sentimental como
antaño. El anciano se conduce como un colegial; apenas oye la juvenil voz,
suspende el trabajo y, sin sombrero ni bastón, corre al encuentro de la
muchacha. La corteja con el ardimiento de un hombre joven, y ofrece el más
grotesco de los espectáculos, con su poco de ridículo y su mucho de trágico.
Después de consultar a su médico, Goethe confiesa su pasión al más viejo de sus
camaradas, al gran duque, rogándole que solicite en su nombre a la señora
Levetzow la mano de su hija Ulrika. Y el gran duque, sonriendo al recuerdo de
las orgías vividas con él hace cincuenta años, y acaso sintiendo cierta envidia
de aquel hombre a quien no sólo Alemania, sino toda Europa, veneran como a un
sabio, como al espíritu más diáfano y profundo del siglo, el gran duque adorna
su pecho con todas sus condecoraciones y va a pedir a una madre la mano de su
hija de diecinueve años para un anciano de setenta y cuatro. Nada sabemos en
concreto de la respuesta. Parece que fue evasiva y dilatoria. El pretendiente
quedó sumido en la incertidumbre. Sólo consigue besos fugaces, palabras
cariñosas, mientras el deseo acucia cada vez más su pasión. Impaciente, lucha
por conquistar el favor, y sigue a la amada hasta Karlsbad, para hallar allí
también la incertidumbre. Al terminar el verano aumenta su tortura. Llega el
momento de la despedida sin haber conseguido promesa alguna, sin haber oído más
que vagas esperanzas. Al arrancar el carruaje, siente que en su vida acababa de
romperse algo inmensamente entrañable. El anciano queda solo con su compañero:
el dolor. Pero el genio se inclina sobre él para confortarle, y aquello que ya
no lo puede hallar en la tierra, se lo pide a Dios. Y de nuevo Goethe, esta vez
será la última, huye de la realidad para refugiarse en la poesía. Con una
exaltación maravillosa de gratitud, el anciano escribe aquellos
versos de
su poema
Tasso, que compusiera
cuarenta años
antes, para
darle nueva
y asombrosa vida: «Y cuando el hombre se hunde en el dolor, acercadle a
Dios para que pueda expresarle su aflicción.» Mientras rueda el carruaje, el
poeta permanece pensativo, sin que sus íntimas preguntas obtengan respuesta.
Todavía aquella mañana, Ulrika había acudido con su hermana a despedirle: su
juvenil y amada boca le besó. Pero aquel beso, ¿no sería una simple muestra de
ternura, de afecto filial? ¿Podrá amarle? ¿Le olvidará? Y su hijo, y su nuera,
que ansían la importante herencia, ¿tolerarán aquel matrimonio? ¿No se burlará
de él la gente? Dentro de un año, ¿no será ya un ser decrépito? Si logra volver
a verla, ¿qué puede esperar ya de aquella entrevista? Se hace todas estas
preguntas lleno de inquietud. Y, de pronto, una de ellas, la principal de todas,
cristaliza en un verso y, envuelta en el dolor, se convierte en poesía, ya que
Dios le concedió el poder «expresar su aflicción». Inmediatamente, el grito de
tristeza se vierte sobre el papel, y dice: «¿Volveré a ver a esa flor todavía en
capullo? El paraíso y el infierno están abiertos ante mí, y mi alma se debate
infinitamente angustiada. » Y el dolor se convierte en claras y maravillosas
estrofas, purificado por la angustia. El poeta, con el alma perdida en la íntima
confusión de su ser, en aquella «bochornosa atmósfera», contempla desde el coche
el plácido paisaje de Bohemia envuelto en la luz mañanera, cuya suave serenidad
contrasta poderosamente con su profundo desasosiego, y las imágenes que le
brinda aquel ambiente brotan nimbadas de poesía: «¿No quedan aún los gigantescos
muros del mundo? ¿No están coronados por sagradas sombras? ¿No maduran las
espigas? ¿No ríen los prados extendiendo sus verdes y aterciopeladas alfombras
hasta los arroyos? ¿No aparece la inmensidad del mundo con todas sus imágenes
fecundas y estériles?» Pero a ese mundo le falta alma. En aquel momento pasional
no puede comprender el universo sin estar unido a la imagen de la mujer amada, y
el recuerdo de esa imagen se construye mágicamente en el sublime poema con
transparente y renovada belleza: «¡Oh, qué vaga y exquisita, qué diáfana y sutil
imagen semejante a un serafín flotando entre nubes en el éter! Así has visto
danzar a la más amada entre las amadas imágenes. »Que por un momento te sea
permitido mecer este sueño entre tus brazos. En el corazón conservaré tus
múltiples imágenes, siempre la misma y siempre transfigurada por mil matices,
pero cada vez más amada.» Apenas evocada la imagen de Ulrika,
la imagina
ya en su forma
real. Describe
el poeta
cómo le
acogió y
cómo le fue «dando
poco a
poco la
felicidad»; cómo, después
del último
beso, le
dio otro,
realmente el «postrero», y aquel
recuerdo dicta al maestro una de las más puras estrofas que hayan podido
escribirse sobre la abnegación y el amor: «En nuestro pecho nace una pura
aspiración hacia algo elevado, limpio, desconocido: hacia algo que es un eterno
enigma, y a eso nos entregamos atendiendo la voz del agradecimiento. Yo
comprendo la grandeza sagrada de ese anhelo cuando me es permitido contemplar su
imagen.» Pero justamente el recuerdo de aquellos momentos felices hace que el
pobre abandonado sienta más su soledad; entonces, el dolor surge con tal fuerza
que casi rompe el ritmo de la maravillosa composición poética en un arrebatado
estallido de sentimientos: «¡Qué lejos estoy! ¿Qué me dice el actual instante?
No puedo saberlo. Me ofrece la serena belleza, pero me aplasta y me faltarán las
fuerzas. Me noto envuelto en un delirio angustioso, y ni siquiera las lágrimas
podrán aliviarme.» Luego el poeta sigue elevándose —aunque parezca imposible que
pueda ascender más—, y brota el último grito, el más desgarrador: «¡Abandonadme
aquí, fieles compañeros de mi camino! Dejadme solo entre las rocas y el musgo,
solo en el campo. Continuad vuestro camino: la amplia tierra y el inmenso cielo
son vuestros. Contemplad, indagad: el secreto del mundo fructificará para
vosotros. »Lo he perdido todo, me he perdido a mí mismo. Antes era el favorito
de los dioses y me dieron la Caja de Pandora, llena de riquezas y de peligros.
No me negaron nada de cuanto les pedí. ¡Pero ahora me han abandonado y me siento
hundido en el abismo!» Jamás había brotado de Goethe, de temperamento tan
reservado, una estrofa así. De joven sabia disimular; ya hombre, supo
contenerse. Siempre envolvía sus secretos más íntimos en imágenes, cifras y
símbolos. Ahora, ya en la ancianidad, da rienda suelta por primera vez a sus
sentimientos. Desde hacía cincuenta años, el gran poeta lírico, el hombre
sensible que había en él, no se había revelado de una manera tan clara como en
estas páginas inolvidables, en ese momento crucial de su vida. Así,
misteriosamente, como una extraordinaria gracia del destino, llegó a Goethe la
inspiración de ese poema. Al llegar a Weimar, antes de dedicarse a cualquier
otro asunto, se puso a copiar personalmente su obra. Como un monje recluido en
su celda, se pasó tres días en su habitación escribiendo el poema en letras
grandes, claras, para darle más relieve, cuidando de ocultarlo a sus familiares
más íntimos y demás personas de su confianza, como si se tratara de un precioso
secreto. Incluso lo encuadernó él mismo, para que ninguna indiscreción lo
divulgase antes de tiempo. Ató el manuscrito con una cinta de seda y lo guardó
en la carpeta de piel roja, que más adelante sería sustituida por una tela azul,
como puede verse hoy en los archivos de Goethe y de Schiller. Los días
transcurren monótonos y deprimentes. Sus planes matrimoniales han sido acogidos
con burlas por la familia. El hijo se ha dejado llevar por un arrebato de
indignación. Sólo por medio de la poesía que fluye de su alma puede comunicarse
con la mujer amada. Y hasta que la bella Polin y la Szymanowska reanudan sus
visitas no recupera el poeta la disposición de ánimo de los días de Marienbad.
Al fin, el 2 de octubre se decide a llamar a Eckermann. La solemnidad con que se
dispone a empezar la lectura demuestra el gran amor que siente por aquella
composición. El subordinado coloca dos candelabros sobre la mesa; luego le hace
sentar cerca de la luz, para que le lea la elegía. No sin dificultad son
admitidas también algunas otras personas, las más íntimas, como oyentes, pues
Goethe, según palabras de Eckermann, «considera su obra como un sagrario». La
significación trascendental que tuvo aquel poema en la vida del poeta lo
demostraron los meses siguientes. Al bienestar del rejuvenecimiento no tarda en
presentarse la decrepitud. La muerte parece próxima. Sus días transcurren entre
la cama y el sillón. Sus horas están llenas de inquietud; la nuera se ha ido de
viaje, el hijo se muestra frío e indiferente. Nadie cuida al pobre y abandonado
anciano. Entonces, llamado urgentemente por sus amigos, llega Zelter a Berlín.
Es el íntimo de Gcethe y, al verle, se da cuenta en seguida de la situación. «Me
parece un hombre —escribe lleno de asombro— que tiene el amor metido en el
cuerpo, con todos los febriles tormentos propios de la juventud.» Para
distraerle, lee y vuelve a releer «con íntima compasión» su propio poema, que
Goethe no se cansa de escuchar. Luego Goethe, otra vez convaleciente, le
escribe: «Es singular que tú me hicieras sentir, a través de tu sensibilidad, de
una manera clara, el grado de este amor mío, muy superior a lo que yo mismo
imaginaba.» Y a continuación añade: « Si vinieras aquí, tendrías que releérmelo
muchas veces, hasta que lo aprendiese de memoria.» Y Zelter, que escribe
bellamente, dice:
«Se curó
con la
misma lanza
que le
había herido.»
Goethe se
salva —puede decirse así— gracias a esta elegía. Se esfuma el sueño de
una vida conyugal con la amada «hijita». Nuestro poeta sabe que jamás volverá ya
a Marienbad ni a Karlsbad, a aquel alegre mundo de gente que van allí a
divertirse. De ahora en adelante dedicará su vida al trabajo. El hombre a quien
tentara el destino renuncia a aquel renacimiento. En lugar de ello aparecen en
su esfera unas nuevas palabras que contienen gran trascendencia. Éstas: acabar,
completar. Dirige una seria mirada a su obra, que comprende sesenta años de
labor artística, y, al verla desarticulada, desperdigada, decide, ya que no
puede seguir edificando, dedicarse a
recopilaría. Entonces
cierra el
contrato de
sus Obras
completas y
se reserva los derechos. Su
amor, que se había extraviado momentáneamente, vuelve a sus dos compañeros de
juventud, Wilhelm Meister y Faust. Y animoso se entrega a la obra. En las
amarillentas páginas renace el siglo que se fue. Antes de cumplir los ochenta
años termina los Años de aprendizaje. Y a los ochenta y uno emprende el
gran negocio de su vida, Faust, que acaba siete años después de los
trágicos y decisivos días, ocultándolo a los ojos del mundo con la respetuosa
piedad que ocultara la Elegía. Entre las dos esferas de su vida afectiva,
entre su último anhelo y el último renunciamiento, entre el principio y el fin,
encontramos una especie de línea divisoria, como momento inolvidable de sus
íntimos sentimientos, el 5 de septiembre, la despedida de Karlsbad, y la
despedida del amor, convertida en eternidad en un desolado lamento. Debemos
llamar memorable ese día y evocarlo respetuosamente al cabo de un siglo, pues, a
partir de esa fecha, la poesía alemana no ha tenido otro momento cuya grandeza
supere al torrente de pasionales sentimientos que encierra ese poema.
*
8. EL DESCUBRIMIENTO DE
EL DORADO
*
8.1) HASTIADO DE LA VIEJA
EUROPA
Nos hallamos en el año 1834. Un vapor americano
zarpa de El Havre hacia Nueva York. Entre los desesperados que van a bordo se
encuentra uno llamado Juan Augusto Suter, natural de Reynenberg, cerca de
Basilea (Suiza), de treinta y un años de edad, a quien le corre prisa marcharse
para librarse de la justicia europea. Acusado de quiebra fraudulenta, de robo y
de falsificación, ha abandonado a su esposa y a sus tres pequeños hijos.
Valiéndose de falsa documentación, se ha hecho en París con algún dinero, para
emprender aquel viaje en busca de una nueva existencia. Desembarca por fin en
Nueva York el 7 de julio, y allí se dedica a toda clase de negocios posibles e
imposibles; fue embalador, tendero, dentista, traficante en drogas, tabernero.
Cuando al fin consigue estabilizarse en el país, adquiere una posada, pero al
poco tiempo vuelve a venderla, para dirigirse a la máxima atracción de aquellos
tiempos: el Missouri. Allí se convierte en agricultor y, poco después, llega a
ser dueño de una pequeña granja o rancho. Hubiera podido vivir tranquilo, pero
continuamente pasan por delante de su hacienda infinidad de traficantes en
pieles, cazadores, aventureros y soldados que van y vienen del Oeste,
despertando en él con sus historias un irresistible deseo de probar de nuevo
fortuna marchándose allí también. Como es sabido, primero se hallan las estepas,
con enormes rebaños de búfalos, inmensos desiertos que durante días y días,
semanas y semanas, no se ven animados por la presencia del hombre, a no ser el
dueño de la llanura, el piel roja. Luego vienen las montañas, altísimas,
inexploradas, y después, por fin, se encuentra aquella tierra nueva, de la cual
nadie sabe nada a ciencia cierta, pero cuyas riquezas son fabulosas. Esa tierra
es California. Tierra donde manan, generosas, la leche y la miel, tierra que se
halla a disposición de quien la quiera tomar. Está lejos, inmensamente lejos, y
la empresa de alcanzarla, preñada de peligros. Pero por las venas de Juan
Augusto Suter corre sangre aventurera. No puede hacerse a la vida tranquila, al
cultivo apacible del suelo. Un buen día, en 1837, vende su hacienda, organiza
una expedición con carros, caballos y rebaños de búfalos y, partiendo de Fort
Independence, se dirige temerariamente hacia lo
desconocido.
*
8.2) LA MARCHA HACIA CALIFORNIA
Nos hallamos ya en 1838. Con Suter, dos
oficiales, cinco misioneros y tres mujeres parten en carros tirados por búfalos
hacia el desierto infinito, en dirección al océano Pacífico, a través de las
inacabables estepas, teniendo que franquear por último las montañas, con las
molestias y penalidades inherentes a tamaña aventura. Al cabo de tres meses
llegan por fin, a últimos de octubre, a Fort Vancouver. Los oficiales les
dejaron al principio del viaje, las mujeres sucumbieron debido a las penalidades
sufridas y los misioneros se niegan
a proseguir.
Suter se
encuentra solo;
en vano intentan
hacerle desistir de sus
proyectos; le ofrecen una colocación en la localidad, pero él permanece
firmemente decidido a realizar el fin propuesto. El nombre de California se ha
convertido en una obsesión. A bordo de un miserable velero surca el Pacífico,
primero hacia las islas Sandwich, para llegar, después de incontables
dificultades, hasta las costas de Alaska y desembarcar luego en una región
abandonada, conocida por San Francisco. No es la ciudad de hoy, que renació
después del terremoto y que cuenta con más de un millón de habitantes. No. Es un
miserable pueblecito de pescadores que lleva el nombre de la Misión de los
franciscanos. Ni siquiera es la capital de aquella desconocida provincia
mejicana de California, que, árida y estéril, sumida en el más completo
abandono, agonizaba en el corazón de la zona más fértil y ubérrima del Nuevo
Continente. Reinaba allí el desorden, aumentado por la ausencia de toda
autoridad, las revueltas, la escasez de animales de tiro y de mano de obra.
Sobre todo adolecía de carencia de energías constructivas. Suter alquila un
caballo y desciende al fértil valle de Sacramento. Le basta un día para darse
cuenta de que allí no sólo hay lugar para una enorme granja, sino para todo un
reino. Al día siguiente sigue cabalgando hasta Monterrey, la mísera capital,
donde se presenta al gobernador Alvarado, a quien expone sus planes agrícolas en
aquel país. Ha traído «canacas» de las islas, trabajadores y diligentes
indígenas que le ayudarían a fundar una colonia, a crear una especie de pequeño
reino al que llamará Nueva Helvecia.
—¿Por qué Nueva Helvecia? —le pregunta el
gobernador.
—Yo soy suizo y republicano —contesta Suter.
—Bien, haga usted lo que quiera. Cuente con una
concesión para diez años —le responde el gobernador. Como se ve, las
transacciones se realizaban en aquel tiempo y en aquel lugar sin dilaciones ni
formulismos. A mil quinientos kilómetros de distancia de toda civilización, la
energía de un solo hombre se valora de otro modo que en su propia
patria.
*
8.3) NUEVA HELVECIA
Estamos ya en 1839. Una caravana va marchando
lentamente por la orilla del río Sacramento. Delante va Suter, a caballo, con un
fusil al hombro; detrás de él, dos o tres europeos; a continuación, ciento
cincuenta «canacas» con sus cortas camisas, y luego treinta carros tirados por
búfalos con provisiones, semillas y municiones. Detrás van cincuenta caballos,
setenta y cinco mulos, vacas y ovejas. Este es todo el ejército que va a
conquistar Nueva Helvecia. Les precede una especie de inmensa ola de fuego: han
quemado los bosques en lugar de talarlos, pues resulta más cómodo. Y apenas se
extingue la grandiosa hoguera, humeantes todavía los troncos de los árboles,
empieza ya el trabajo. Se construyen almacenes, se abren pozos. La tierra, que
no necesita ser arada, recibe las semillas amorosamente; se construyen
empalizadas como rediles para los rebaños. Numerosos colonos abandonan las
misiones vecinas y acuden a engrosar la naciente colonia de Nueva Helvecia. El
éxito es gigantesco. Los sembrados producen el quinientos por ciento de
beneficio. Los graneros están rebosantes, y las cabezas de ganado se cuentan por
millares. Todo esto se ha logrado a costa de grandes dificultades, puesto que
hay que defenderse de los indígenas, que continuamente atacan la floreciente
colonia. Nueva Helvecia se desarrolla de un modo fantástico. Se construyen
canales, molinos, factorías; los barcos surcan los ríos en todas direcciones.
Suter ya no es solamente el proveedor de Vancouver
y de las
islas Sandwich,
sino de
todos los
veleros que
hacen escala
en California. En vista de la fertilidad de aquella tierra, planta
árboles frutales, los hoy famosos frutales de California. Ante el éxito
conseguido, hace traer vides de Francia y del Rin, que al cabo de pocos años
cubren ya inmensas extensiones. Construye casas y granjas, adquiere en Paris un
piano «Pleyel» y se lo hace traer de Nueva York — ciento ochenta días de viaje
—, transportado en un carro tirado por sesenta búfalos a través del continente
americano. Tiene créditos y cuentas corrientes en los más importantes bancos de
Inglaterra y Francia, hasta que, a los cuarenta y cinco años de edad, en el
cenit de su triunfo, se acuerda que hace catorce abandonó a su mujer y a sus
tres hijitos. Les escribe pidiéndole que vayan a su principado. Ahora se siente
ya seguro de su fortuna. Se ha convertido en el señor de Nueva Helvecia; es uno
de los hombres más ricos del mundo y seguirá siéndolo. Finalmente, los Estados
Unidos se apoderan de aquella descuidada provincia, que hasta entonces había
sido posesión mejicana. Todo se halla previsto y asegurado. Dentro de algunos
años, Suter será el hombre más opulento de la
tierra.
*
8.4) EL TRÁGICO FILÓN
Hemos llegado ya a enero de 1848. Un día, de
repente, se presenta en casa de Suter su carpintero James W. Marshall. Parece
muy excitado y solicita ver al dueño. Suter se sorprende, pues el día antes
estuvo hablando con él, enviándolo a su granja de Coloma a instalar una nueva
sierra mecánica. El hombre ha regresado sin permiso y se halla ante él,
excitadísimo. Después de cerrar la puerta del cuarto, Marshall saca del bolsillo
un puñado de arena, entre la cual brillan unos cuantos granitos amarillos. El
día anterior, cavando un hoyo, encontró aquel extraño metal. Supone que es oro,
pero los demás se han burlado de él. Suter coge la arena y la hace analizar:
efectivamente, es oro. Decide ir con Marshall a la granja al día siguiente, pero
éste, dominado por la terrible fiebre, que en breve contaminará al mundo entero,
monta a caballo y cabalga de regreso, en la tempestuosa noche, al lugar del
descubrimiento; impaciente, necesita asegurarse de la realidad de su fortuna. A
la mañana siguiente, el coronel Suter se encuentra en Coloma. Por medio de un
dique secan el canal e investigan la arena del fondo. Basta coger un cedazo,
moverlo un poco, y las brillantes pepitas de oro se destacan de la negra
rejilla. Suter reúne a los pocos blancos que conviven con él y les exige su
palabra de honor de que guarden el secreto hasta que hayan terminado el montaje
de la sierra. En seguida monta a caballo y regresa a su hacienda. Grandiosas
ideas pasan por su imaginación: si su memoria no le es infiel, jamás se encontró
el oro en tal abundancia y tan al alcance de la mano. Nunca había aparecido así,
en la superficie de la tierra, y esa tierra aurífera es suya, de su exclusiva
propiedad. Una sola noche tiene la importancia de muchos años. Suter es el
hombre más fabulosamente rico del mundo.
*
8.5) EL FRACASO
¿El hombre más rico? No, el más pobre, el más
miserable, el mendigo más decepcionado de la tierra. A los ocho días, el secreto
ha sido divulgado. Una mujer — siempre la mujer— se lo contó a un vagabundo y le
entregó algunas pepitas. Lo que ocurre entonces
es algo inconcebible.
Todos los
hombres que
están a
las órdenes
de Suter abandonan su trabajo:
los herreros dejan la fragua; los pastores, el ganado; los viñadores, las vides;
los soldados, las armas. Todos se dirigen como locos a la serrería con cedazos y
cacerolas de metal para separar el oro de la arena. En pocas horas, las granjas
quedan abandonadas. Las vacas lecheras mugen lastimeramente pidiendo que las
ordeñen, pero nadie las atiende y van muriendo. Los búfalos rompen las vallas y
huyen a los campos, donde la fruta se pudre en las ramas de los árboles. Ya no
se produce queso, se hunden los graneros. Todo el mecanismo de la grandiosa
empresa queda paralizado. El telégrafo difunde a través de mares y continentes
la aurífera promesa, y acuden gentes de todas las ciudades y de todos los
puertos. Los marineros dejan los barcos; los empleados, las oficinas. Llegan
ingentes multitudes procedentes del Este; a pie, a caballo, en carro. Es como
una invasión, la plaga de la humana langosta. Son los buscadores de oro. Horda
brutal, sin freno de ninguna especie, que no conoce más ley que la fuerza bruta
ni más orden que el que impone su revólver. El humano alud se vierte sobre la
hasta hace poco floreciente colonia. Nadie se atreve a oponerse a aquellos
exasperados hombres que matan las vacas de Suter, derriban los graneros para
construirse viviendas con sus maderos, aplastan los cultivos, roban las
máquinas. En fin: en pocas horas, Juan Augusto Suter se ha convertido en un
mísero mendigo que, como el rey Midas, se ahoga en su propio oro. La
enloquecedora sed de oro impulsa aquel alud desconocido, que avanza como una
tempestad; la noticia se ha difundido por todo el mundo; sólo de Nueva York
zarpan cien barcos; de Alemania, de Inglaterra, de Francia, de España, vienen en
1848, 1849, 1850 y 1851 numerosas caravanas de aventureros. Algunos dan la
vuelta por el cabo de Hornos, pero a los más impacientes les parece el camino
demasiado largo y escogen el más corto y peligroso: van por tierra atravesando
el istmo de Panamá. Una avisada compañía se decide rápidamente a construir un
ferrocarril a través del istmo, en cuya obra perecen miles de obreros atacados
por las fiebres, sólo por ahorrar tres o cuatro semanas a los impacientes y que
puedan alcanzar antes el precioso metal. Caravanas inmensas atraviesan el
continente; son hombres de todas las razas, de todas las lenguas, y todos se
instalan en las propiedades de Juan Augusto Suter, como si fueran suyas. En la
tierra de San Francisco, que según la escritura en regla que obra en su poder le
pertenece a él, surge con una rapidez asombrosa una auténtica ciudad. Gentes
extranjeras venden y compran entre sí los terrenos que son de Juan Augusto
Suter, y el nombre de Nueva Helvecia, su reino y su dominio, desaparece borrado
por el nombre maravilloso de El dorado, California. Juan Augusto Suter, otra vez
en quiebra, contempla, paralizado, aquella terrible devastación. Al principio
intenta tomar parte en las excavaciones y aprovecharse, con sus servidores y
compañeros, de aquella inesperada riqueza; pero todos le abandonan. Entonces se
aparta del aurífero distrito, instalándose en una granja solitaria, el Ermitaje,
en la falda de la montaña, lejos de aquel río maldito y de aquella maldita
arena. Allí se reúnen por fin con él su esposa y sus tres hijos, ya hombres;
pero la pobre mujer muere al poco tiempo de llegar, agotada por las penalidades
del terrible viaje. Pero le quedan sus tres hijos, que, con él, suman ocho
brazos para el trabajo, y Suter empieza de nuevo la explotación agrícola.
Secundado por sus hijos, trabaja tenaz e intensamente, entregado a la obra,
favorecido por la asombrosa fertilidad de aquella tierra. Entonces imagina un
nuevo y grandioso plan, cuyo secreto guarda celosamente.
*
8.6) EL PROCESO
Corre el año 1850. California está incorporada ya
a los Estados Unidos del Norte de América. Bajo su severa disciplina se ha
restablecido por fin el orden en el país del oro. Se domina la anarquía e impera
de nuevo la ley. Entonces, Juan Augusto Suter se presenta de repente
pretendiendo hacer valer sus derechos. Declara que el suelo donde se construyó
la ciudad de San Francisco le pertenece legítimamente. El Estado, por lo tanto,
está obligado a indemnizarle por los daños y perjuicios causados a raíz del robo
de su propiedad. Además, reclama la parte que le corresponde por todo el oro
extraído de sus dominios. Aquello da lugar al más colosal proceso que vieran los
tiempos. Juan Augusto Suter acusa a 17.221 colonos de haber ocupado sus tierras
de labor y les exige que desalojen la invadida propiedad; reclama veinticinco
millones de dólares al Estado de California, en concepto de indemnización, por
haberse apropiado de caminos, canales, puentes, balsas y molinos, que fueron
construidos a sus propias expensas. Pide otros veinticinco mil como reparación
de los bienes destruidos. Ha enviado a su hijo mayor, Emilio, a Washington a
estudiar Derecho, para llevar adelante el proceso, y emplea los enormes
beneficios de sus nuevas explotaciones agrícolas (factorías, granjas) en la
tramitación judicial. Ésta dura cuatro años y es condenado con costas en todas
las instancias, hasta que por fin, el 15 de marzo de 1855, se pronuncia el
fallo. El incorruptible juez Thomson, el primer magistrado de California,
reconoce oficial y jurídicamente los derechos de Juan Augusto Suter sobre el
suelo de su antigua propiedad como plenamente justificados e inalienables.
Nuestro héroe vuelve a hallarse en la cumbre de la gloria otra vez. Es el hombre
más rico del mundo.
*
8.7) EL FINAL
¿El hombre más rico del mundo? No. El mendigo más
pobre. El más desdichado de los mortales. El destino le asesta un nuevo golpe,
esta vez mortal, que le aniquilará definitivamente. Al divulgarse la noticia del
fallo del Tribunal estalla un impresionante motín en San Francisco y en todo el
país. Millares de personas se agrupan en actitud violenta; son los propietarios
amenazados, es la plebe, siempre dispuesta a beneficiarse con los disturbios.
Asaltan el Palacio de Justicia y le prenden fuego, y van en busca del juez que
dicté la sentencia para lincharlo. Luego, la inmensa multitud se encamina a la
propiedad de Juan Augusto Suter para destruirlo todo. El hijo mayor, acorralado
por los enloquecidos amotinados, se pega un tiro; el segundo muere asesinado, y
el tercero consigue escapar, pero se ahoga en la huida. Sobre el Ermitaje se ha
abatido una oleada de fuego. Las propiedades de Suter son destruidas; sus
granjas, quemadas; sus viñedos, arrasados. Roban sus muebles, sus colecciones
artísticas y su dinero y, con furia infernal, convierten aquella inmensa heredad
en un montón de ruinas. Suter logra salvarse milagrosamente. Pero no pudo
soportar este rudo golpe. Al ver destruida su obra, muertos su mujer y sus
hijos, su cerebro se desequilibra. Le domina una idea fija: el Derecho, el
proceso. Durante veinticinco años vaga por los alrededores del Palacio de
Justicia, en Washington, un andrajoso hombre que tiene algo perturbadas sus
facultades mentales. Todos los funcionarios judiciales conocen al «General» —
así le llaman — de la sucia levita y los zapatos rotos, que reclama sus
millones. Y no faltan abogados sin escrúpulos capaces de sacarle lo poco que le
queda de sus miserables rentas impulsándole a entablar nuevos pleitos. Pero él
no quiere dinero, él odia el oro, que le ha empobrecido, que ha asesinado a sus
hijos, que
ha destruido
su felicidad
y destrozado
la tranquilidad
de su
vida. Él
pretende únicamente hacer que prevalezca su derecho, y pleitea con la
tenacidad del monomaníaco. Presenta reclamaciones al Senado, al Congreso; se
confía a toda clase de supuestos protectores, que fingen dar al asunto una gran
importancia y visten al infeliz desequilibrado con un ridículo, uniforme y le
hacen desfilar de oficina en oficina, de funcionario en funcionario. Esto dura
veinte años, de 1860 a 1880. ¡Veinte miserables y dolorosos años! Día tras día
sigue vagando por el palacio del Congreso. Los empleados y los golfos callejeros
se divierten a su costa, se burlan del propietario de la tierra más rica del
mundo, en cuyo suelo radica la segunda capital gigantesca de aquel gigantesco
Estado, que va creciendo a un ritmo vertiginoso. Y él, Suter, continúa haciendo
antesala en el palacio del Congreso. Allí, en la escalinata, el 17 de julio de
1880, sufre un ataque cardiaco que da fin a todas sus miserias. En el suelo yace
el cadáver de un pordiosero: un mendigo que guarda en uno de los bolsillos la
sentencia legal de un pleito en la que se le reconoce, a él y a sus herederos,
la posesión del más rico y extenso patrimonio que conoce la Humanidad. Desde
entonces nadie ha reclamado la herencia de Suter, nadie ha hecho valer sus
derechos. Y todavía la populosa ciudad de San Francisco y toda su inmensa
comarca siguen asentadas sobre una propiedad que no les pertenece. Todavía no se
ha hecho justicia. Sin embargo, un artista, Blaise Cendrars, ha concedido al
olvidado Juan Augusto Suter aquello a que tenía derecho por su gran destino: el
derecho al imperecedero recuerdo de la
posteridad.
*
9. LA HUIDA HACIA DIOS
*
9.1) INTRODUCCIÓN
En el año 1890 empezó Tolstoi a escribir una
autobiografía dramática que luego se publicó y representó como fragmento de sus
obras póstumas bajo el título de La luz que brilla en las tinieblas. Este drama
incompleto no es más (según vemos ya por la primera escena) que una descripción
de la tragedia íntima que se desarrolla en su propio hogar, dado a la publicidad
como justificación personal de un intento premeditado de fugarse y al mismo
tiempo como disculpa de su esposa, o sea «una obra de perfecto equilibrio moral
» en medio de la agitación de su conciencia (o de la inquietud que invade su
alma). Realmente, es un autorretrato de Tolstoi, que se manifiesta de una manera
diáfana a través del protagonista, Nikolai Michelaievitch Saryzev, de modo que
sólo una pequeña parte de la tragedia es realmente pura invención, sin contenido
histórico. Sin duda, el autor la escribió como una especie de anticipo literario
a la solución « necesaria » de su vida. Pero ni en su obra ni en su vida, ni en
1890 ni en 1900, tuvo Tolstoi valor para tomar una decisión y realizar su
propósito. Y de esta resignación de su voluntad ha quedado el fragmento, que
termina estando Tolstoi envuelto en una terrible perplejidad y rogando a Dios
que le ayude a serenar su alma. El acto que falta a la tragedia ya no lo
escribió Tolstoi; ocurrió algo más importante: lo vivió personalmente. Por fin,
en los últimos días de octubre de 1910, las dudas de veinticinco años se
trocaron en resolución, aunque a costa de una dolorosa crisis interior, «su
liberación». Después de una dramática lucha en lo más íntimo de su ser y en el
seno de su familia, huye para hallar «una muerte sublime y ejemplar, que
consagra y estructura el destino de su vida». Nada me pareció más natural que
añadir lo que realmente aconteció a los fragmentos escritos ya de dicha
tragedia. Esto es únicamente lo que intenté hacer, con la fidelidad histórica
que me fue posible y el respeto debido a los hechos y documentos que me han
orientado. Lejos de mi está la presunción temeraria de querer completar
arbitrariamente una confesión de León Tolstoi; «no me adhiero a la obra,
solamente la sirvo». Tampoco supone un complemento ni una terminación. Se trata
sencillamente de un epílogo absolutamente independiente a una obra sin terminar
y a un conflicto sin resolver, destinado exclusivamente a honrar como se merece
esa tragedia. Ojala que con ello quede cumplido el sentido que he querido dar al
epilogo con mi modesta y respetuosa aportación. A los efectos de una posible
representación teatral, debo hacer constar que el epílogo se refiere
cronológicamente a dieciséis años más tarde que La luz que brilla en las
tinieblas, lo que debe ser evidente al aparecer en escena León Tolstoi. «Los
bellos cuadros representativos de sus últimos años pueden ser ejemplares,
particularmente aquel que le muestra en el convento de Schamardino al lado de su
hermana y la fotografía en el lecho donde terminó sus días.» Su despacho de
trabajo debería ser presentado en su conmovedora sencillez, de acuerdo con la
realidad histórica. Desearía que este epílogo se representara
después de
una larga
pausa, al
terminar el
cuarto acto
de la
tragedia incompleta ya citada.
En el mismo sale Tolstoi con su propio nombre y no bajo el supuesto de Saryzev,
pues no está en mi ánimo intentar una representación exclusiva del epílogo.
S. Z.
*
9.2) PERSONAJES DEL
EPÍLOGO
LEÓN NIKOLAIEVITCH TOLSTOI (a los 83 años de
edad).
SOFIA ANDREIEVNA (su esposa).
ALEXANDRA LVOVNA (llamada en familia
SASCHA, su hija).
EL SECRETARIO DUSCHAN PETROVITCH (médico de la
casa y amigo de TOLSTOI).
JEFE DE LA ESTACIÓN de Astapovo (IVÁN IVANOVITCH
OSOLING).
COMISARIO DE POLICÍA de Astapovo (CIRILO
GREGOROVITCH).
ESTUDIANTE
1.° ESTUDIANTE 2.° TRES VIAJEROS.
Las dos primeras escenas se desarrollan
durante los últimos días de octubre de 1910 en el despacho de trabajo de la
mansión de Yasnaia Poliana; la última, el 31 de octubre de 1910 en la sala de
espera de la estación de Astapovo.
*
9.3) ESCENA PRIMERA
Fin de octubre de 1910 en Yasnaia Poliana, en
el despacho de TOLSTOI, sencillo y sin el menor adorno, como aparece en el ya
conocido cuadro. El SECRETARIO introduce a dos estudiantes, vestidos a la usanza
rusa, con blusas negras de alto y cerrado cuello. Ambos son jóvenes y sus
respectivos rostros expresan inteligencia. Se mueven con desenvoltura, más bien
con arrogancia que con timidez.
EL SECRETARIO.- Siéntense entre tanto. León
Tolstoi no les hará esperar mucho. Ahora querría hacerles un ruego... Tengan
ustedes en cuenta su edad... A León Tolstoi le gusta tanto discutir, que a
menudo se olvida de que eso le agota.
ESTUDIANTE 1.°.- Tenemos poco que hablar. Sólo
queremos hacerle una pregunta, pero que, naturalmente, es decisiva para él y
para nosotros. Le prometo que seremos breves, a condición de que podamos hablar
con entera libertad.
EL SECRETARIO.- Perfectamente. Cuanto menos
rodeos, mejor. Y, sobre todo, no le llamen «excelencia»; no le gusta.
ESTUDIANTE
2.°.- (Riendo.) No hay que temer tal cosa de nosotros; todo,
menos eso. EL SECRETARIO.- Ya está
aquí.
(Entra
TOLSTOI con paso rápido pero acompasado. A
pesar de la edad parece vivaz y nervioso. Siempre, mientras conversa con
alguien, juguetea con un lápiz o enrolla una hoja de papel, impaciente por tomar
la palabra. Se dirige rápidamente a los dos visitantes, les tiende la mano, los
mira de un modo penetrante y luego se sienta en el sillón tapizado de piel que
está frente a ellos.) TOLSTOI.-
Son ustedes los dos jóvenes que me envía el Comité, ¿verdad? (Consulta un
papel.) Perdonen que haya olvidado sus
nombres...
ESTUDIANTE
1.°.- Prescinda de nuestros nombres. Venimos a usted como dos simples
individuos entre centenares de miles.
TOLSTOI.- (Mirándole fijamente.)
¿Quieren hacerme algunas preguntas? ESTUDIANTE
1.°.- Una sola.
TOLSTOI (Al ESTUDIANTE 2.°) ¿Y
usted? ESTUDIANTE 2.°- La misma. Todos nosotros tenemos que hacerle una
sola pregunta, León Nikolaievitch Tolstoi. Todos nosotros, la juventud
revolucionaria de Rusia. Y es ésta: ¿por qué no está usted con nosotros?
TOLSTOI.- (Con calma.) Eso creo haberlo explicado ya claramente en mis
libros, y sobre todo en algunas cartas que se han divulgado posteriormente. No
sé si ustedes habrán leído mis libros.
ESTUDIANTE 1.° (Vivamente.) ¿Si hemos
leído sus libros, León Tolstoi? Es curioso que nos haga esa pregunta. Haberlos
leído sería muy poco. Hemos vivido de la esencia de sus libros desde nuestra
niñez, y al llegar a la juventud conmovieron nuestro corazón. ¿Quién sino usted
nos ha enseñado a ver la injusta distribución de los bienes humanos? Sus libros,
si, sólo ellos, han alejado nuestros corazones de un Estado, de una Iglesia y de
un amo que en lugar de proteger a la Humanidad ampara la injusticia, y usted,
solamente usted, nos ha inducido a dedicar toda nuestra vida a repararla, hasta
que se consiga destruir ese falso
orden.
TOLSTOI.- (Interrumpiendo.) Pero
no por la violencia.
ESTUDIANTE 1.°.- (Saliendo al paso de sus
palabras, sin poder contenerse.) Desde que tenemos uso de razón, a nadie nos
hemos confiado como a usted. Cuando nos preguntábamos quién repararía la
injusticia de nuestro pueblo, contestábamos: él. Si nos preguntábamos quién se
levantaría un día para derribar tanta ignominia, contestábamos: él lo hará, León
Tolstoi. Éramos sus discípulos, sus devotos servidores. Creo que a una simple
insinuación suya hubiera yo dado la vida, y, de haberme atrevido hace algunos
años a venir a esta casa, me hubiera arrodillado ante usted como ante un santo.
Eso significaba usted para nosotros, para miles y miles de los nuestros, para
toda la juventud rusa hasta hace pocos años..., y
yo me quejo, nos quejamos todos, de que desde entonces se ha ido usted
apartando de nosotros hasta convertirse casi en nuestro adversario.
TOLSTOI.- (Más suavemente)¿Y qué
cree usted que deberla hacer yo para seguir unido a
ustedes? ESTUDIANTE 1.°.- No tengo la presunción de darle lecciones.
Demasiado sabe usted lo que le ha enemistado con nosotros.
ESTUDIANTE 2.°.- Bien, ¿por qué no hablar
claramente, si nuestro asunto no es para andarse con cumplidos? Tiene usted que
abrir los ojos de una vez y no permanecer en esa tibia actitud ante los
terribles crímenes que comete el Gobierno con nuestro pueblo. Debe por fin
abandonar su escritorio y ponerse sin reservas, clara y abiertamente, al lado de
la revolución. Usted sabe ya, León Tolstoi, con qué crueldad se combate nuestro
movimiento, que son más los hombres que se pudren en las cárceles que las hojas
de los árboles que se marchitan en su jardín. Y usted sigue contemplando todo
eso, escribiendo a lo sumo de vez en cuando, según dicen, algún artículo para un
periódico inglés, sobre la santa dignidad de la vida humana. Pero a usted le
consta que contra este sanguinario terror de hoy ya no bastan las palabras. Está
usted convencido, igual que nosotros, que es preciso un levantamiento, una
revolución, y una sola palabra suya seria capaz de crear un ejército. Usted nos
ha convertido en revolucionarios, y ahora que ha llegado el momento de obrar, se
aparta con cautela, aprobando con ello la
violencia.
TOLSTOI.- Jamás aprobé la violencia,
¡jamás! Hace treinta años abandoné mi trabajo únicamente para combatir los
crímenes de los déspotas. Desde hace treinta años, cuando vosotros no habíais
nacido todavía, vengo yo exigiendo más radicalmente que lo hacéis vosotros no
sólo que mejore, sino que se cree un orden completamente nuevo de las
condiciones sociales.
ESTUDIANTE 2.°.- (Interrumpiendo.) Bien,
¿y qué? ¿Qué ha conseguido usted? ¿Qué nos han concedido en esos treinta años?
El látigo de los duchoborzen,
que cumplían
su mensaje,
o seis
balazos en
el pecho.
¿Qué es lo que ha mejorado en Rusia por su
pacífica presión, por sus libros y sus folletos? ¿No se da usted cuenta todavía
de que recomendando paciencia y resignación al pueblo, haciendo que tenga fe en
un futuro lejano, no hace más que ayudar a los opresores? ¡No, León Tolstoi, de
nada sirve dirigirse a esa arrogante raza de tiranos en nombre del amor y
empleando un lenguaje celestial! Esos esbirros del Zar no sacarán ni un solo
rublo de su bolsillo ni quitarán un solo impuesto mientras no los dobleguemos a
puñetazos. Bastante ha esperado nuestro sufrido pueblo en su amor fraterno; no
podemos aguantar más; ha sonado la hora de la
acción.
TOLSTOI.- (Con bastante ardor.) Ya
sé. Incluso en vuestras proclamas lo llamáis «una acción santa». ¡Oh, «acción
santa» fomentar el odio! Pero yo no quiero odio ni quiero conocerlo, ni siquiera
contra los que pecan contra nuestro
pueblo. El que comete el mal es más desgraciado, moralmente, que el que lo
sufre; le compadezco, pero no le odio.
ESTUDIANTE 1.°.- (Colérico.)¡Pero yo los
odio a todos, a todos los que cometen injusticias, los odio sin contemplaciones,
como a bestias feroces! No, León Tolstoi, jamás enseñará usted a tener compasión
de esos criminales.
TOLSTOI.- Incluso el criminal es hermano
mío.
ESTUDIANTE 1.°.- (Despectivo.) Aunque
fuera mi hermano, hijo de mi propia madre, si
obrase mal
contra la
Humanidad lo
aplastaría como
a vil
gusano.
¡No, jamás tendré compasión con los que no la
tienen! No habrá paz en esta bendita tierra rusa hasta que los cuerpos de los
zares y los nobles estén sepultados en ella; no habrá un orden humano y legal
hasta que los exterminemos a todos
ellos.
TOLSTOI.- No se puede obtener orden de
ningún género por la violencia, ya que la violencia engendra violencia. Tan
pronto empuñéis las armas, crearéis un nuevo despotismo. En lugar de destruirlo,
lo perpetuaréis.
ESTUDIANTE 1.°.- Pero contra los poderosos no hay
otro medio que la destrucción DE SU
PODER.
TOLSTOI..- Concedido, pero jamás debe
emplearse un medio del que ya se desconfía. La verdadera fuerza, créanme,
combate la violencia no empleando la misma violencia, sino que la desvirtúa con
la transigencia. Está escrito en el
Evangelio...
ESTUDIANTE 2.°.- (Interrumpiendo.) ¡Bah,
deje usted en paz el Evangelio! No, León Tolstoi, con máximas bíblicas no se
puede hoy llenar el abismo que existe entre señores y siervos; hay demasiados
padecimientos de por medio. Centenares, mejor dicho, millares de hombres
creyentes y abnegados consumen hoy sus vidas en Siberia y en las cárceles, y
mañana serán decenas de miles. Y yo le pregunto a usted: ¿deben continuar
sufriendo millones de inocentes por causa de un puñado de culpables? TOLSTOI.-
(Pretendiendo resumir.) Es preferible que sufran a que vuelva a verterse
sangre; precisamente el sufrimiento inocente es beneficioso y repara la
injusticia.
ESTUDIANTE 2.°.- (Alterado.) ¿Llama usted
beneficio al sufrimiento de cientos de años del pueblo ruso? Bien, pues vaya
usted, León Tolstoi, a las cárceles y pregunte a los que fueron azotados,
pregunte a los hambrientos de
pueblos y
aldeas si
el sufrir
es realmente
tan «beneficioso».
TOLSTOI.- (Irritado.) Seguramente
es mejor que vuestra violencia. ¿Creéis en realidad suprimir los males de este
mundo con vuestras armas y vuestras bombas? Entonces, el mal lo tendréis dentro
de vosotros, y os lo repito: es mil veces preferible sufrir con una convicción
que asesinar por ella.
ESTUDIANTE 1.°.- (Igualmente irritado.)
Bueno, puesto que el sufrimiento es tan beneficioso, León Tolstoi, ¿por qué no
lo padece usted también? ¿Por qué ensalza continuamente el martirio de los demás
y usted se está sentado y bien calentito en su propia casa, comiendo en vajilla
de plata, mientras sus labradores, los he visto por mí mismo, vestidos
andrajosamente, medio muertos de hambre, se hielan en sus cabañas? ¿Por qué no
se hace azotar en lugar de sus duchoborzen, que son flagelados por seguir sus
doctrinas? ¿Por qué no abandona usted de una vez esta mansión señorial y se
marcha a la calle, a conocer personalmente lo que es el viento, el frío y la
lluvia; para saber lo que es la miseria, que a usted se le antoja tan preciosa?
¿Por qué no hace más que hablar, en lugar de obrar según sus propias doctrinas?
¿Por qué no nos da usted ejemplo? TOLSTOI.- (Puesto en pie, retrocede
algunos pasos; el SECRETARIO ha dado
un salto hacia el estudiante e, irritado, quiere echarlo de allí, pero
TOLSTOI, recobrando el ánimo, lo empuja suavemente hacia un lado.)
¡Déjele usted! La pregunta que este muchacho ha dirigido a mi conciencia es
lógica, una pregunta muy acertada, verdaderamente necesaria. Voy a esforzarme en
contestarla. (Adelanta un paso, titubea, se serena. Su voz suena ronca,
velada.) Me pregunta usted por qué no cargo yo con el sufrimiento, de
acuerdo con mis doctrinas y mis palabras, y yo le contesto con franca vergüenza
que si me he sustraído hasta ahora a mi santa obligación fue por causa...,
fue... porque soy demasiado débil, demasiado cobarde o demasiado hipócrita, un
hombre que vale muy poco, un pecador..., porque hasta hoy no me dio Dios la
fuerza precisa para realizar al fin lo que es inaplazable. Usted, un hombre
hasta ahora desconocido para mí, ha hablado de un modo terrible a mi conciencia.
Sé que no he hecho ni la milésima parte de lo que era necesario hacer. Reconozco
avergonzado que hace mucho tiempo hubiera debido abandonar el lujo de esta casa
y la lamentable forma de vida que llevo y que considero como un pecado, para
salir por las calles, como usted ha dicho muy bien, como un peregrino... No sé
darle otra respuesta que la de que me avergüenzo en lo más profundo de mi alma y
que me humillo ante mi propia miseria. (Los estudiantes han retrocedido un
paso y guardan un emocionado silencio. Pausa. Luego, TOLSTOI continúa en
voz baja.) Pero quizá..., quizá sufro, a pesar de todo..., acaso padezco
precisamente por ello, por no lograr ser lo bastante fuerte y honrado para
cumplir mi palabra ante los hombres. Acaso mi conciencia me hace sufrir más en
este lugar que los más terribles tormentos corporales; tal vez me ha deparado
Dios esta cruz y me ha hecho más dolorosa la estancia en mi casa que si
estuviera en la cárcel con los pies encadenados. Pero usted tiene razón, este
sufrimiento es estéril, porque es un dolor sólo mío, y sería envanecerme que yo
quisiera atribuirme también los suyos.
ESTUDIANTE 1.°.- (Algo avergonzado.) Le
suplico que me perdone, León Nikolaievitch Tolstoi, si en mi apasionamiento he
llegado a alusiones personales.
TOLSTOI.- ¡No, no, todo lo contrario, si
se lo agradezco! El que conmueve nuestra conciencia, aunque sea con violencia,
nos hace un bien. (Silencio. Vuelve a hablar TOLSTOI con voz más
calmada.) ¿Ninguno de ustedes tiene que hacerme alguna otra pregunta?
ESTUDIANTE 1.°.- No, ésa era nuestra única pregunta. Pero debo decirle que tanto
para Rusia como para la Humanidad entera es de lamentar que usted nos niegue su
apoyo, puesto que nadie podrá evitar ya esta revolución, y preveo que será
terrible, más espantosa que todas las demás del mundo. Los que están destinados
a dirigirla serán hombres de hierro, implacables, despiadados. Si se hubiese
usted puesto al frente, su ejemplo hubiera hecho millones de adeptos y habría
menos victimas.
TOLSTOI.- Pero, aunque fuera una sola
vida la que se sacrificara por mi culpa, no puedo hacerme responsable de ella
ante mi conciencia. (Se oye el sonido de una campana en el piso de
abajo.) EL SECRETARIO.- (A TOLSTOI, para cortar la
conversación.) Llaman para el almuerzo.
TOLSTOI.- (Amargamente.) Sí,
comer, charlar, volver a comer, dormir, descansar, volver a charlar... Así vamos
viviendo nuestra precaria vida, mientras los demás trabajan y sirven con ello a
Dios. (Se vuelve de nuevo hacia los
jóvenes.) ESTUDIANTE 2.°.- ¿De modo que sólo podemos llevar a nuestros
amigos la triste noticia de su renuncia definitiva? ¿No nos da usted al menos
una palabra de aliento?
TOLSTOI.- (Le mira fijamente y habla, resuelto.) Díganles a
vuestros amigos lo siguiente en nombre mío: yo os quiero y os respeto, jóvenes
rusos, porque con tanta vehemencia os compadecéis de los sufrimientos de
vuestros hermanos y queréis arriesgar vuestras vidas para mejorar las suyas. (Su
voz se hace dura, fuerte y cortante.) Pero más allá no puedo seguiros, y me
niego a estar con vosotros, ya que negáis el amor humano y fraterno a todos los
hombres.
(Callan los estudiantes, se adelanta
resueltamente el segundo y dice con gravedad:)
ESTUDIANTE 2.°.- Agradecemos que nos haya usted
recibido y le agradecemos también su sinceridad. Jamás volveré a estar en su
presencia. Permítame, por tanto, como despedida de un insignificante
desconocido, que le diga con franqueza y lealtad unas pocas palabras. Estando ya
cercana la hora de su muerte, León Nikolaievitch Tolstoi, yo le anuncio que el
mundo se ahogará otra vez en sangre. No sólo matarán a los señores, sino también
a sus hijos, para
que nada
se tenga
que temer
ya de esa descendencia.
Ojala pueda usted ahorrarse ser testigo de su
propio error. ¡Esto sí que se lo deseo de todo corazón! ¡Dios le conceda una
muerte tranquila! (TOLSTOI parece asustado de la vehemencia del
enardecido joven. Luego, sereno ya, avanza hacia él y dice con
sencillez:) TOLSTOI.- Le agradezco particularmente sus últimas
palabras. Me desea usted lo que anhelo desde hace treinta años: una muerte en
paz con Dios y con los hombres. (Inclínanse ambos visitantes y salen.
TOLSTOI los sigue con la vista; luego empieza a pasear con excitación de un
lado a
otro de
la estancia
y le
dice con
ímpetu a
su secretario:) ¡Qué
admirables son esos muchachos, qué valientes y enteros, qué fortaleza hay en
ellos! Así los conocí frente a Sebastopol, hace sesenta años. Con esa misma
arrogancia iban a la muerte, al paso de cualquier peligro..., con la sonrisa en
los labios para morir por nada, para dar sus preciosas vidas juveniles por un
grano de trigo, por unas palabras sin sentido, por una idea sin el respaldo de
la verdad, sólo por la dicha de la entrega. Me han conmovido. Es preciso que
domine mi debilidad de espíritu y cumpla mi palabra. Estoy acercándome a la
muerte a pasos agigantados, y todavía sigo titubeando.
(Se abre la puerta y entra la
CONDESA como una tromba de aire, nerviosa,
irritada. Sus movimientos son violentos y denotan perplejidad; sus ojos vagan de
un lado a otro, como buscando algo, dirigiendo su mirada de un objeto a otro. Se
ve que piensa en otra cosa mientras habla y que está poseída de cierta inquietud
y zozobra interiores. Prescinde con mirada desatenta del SECRETARIO, como
si éste fuese invisible, y se dirige exclusivamente a su esposo. Detrás de ella
ha entrado SASCHA, su hija; se tiene la impresión de que ha seguido a su
madre para vigilarla.) LA CONDESA.- Ha llamado la campana para comer y
desde hace media hora está esperándote abajo el redactor del Daily Telegraph
por lo de tu artículo sobre la pena de muerte, y tú lo dejas todo para
atender a esos desarrapados. ¡Qué gente más insolente! Cuando, abajo, el criado
les preguntó si había sido anunciada su visita al Conde, contestó uno de ellos:
«No, no hemos sido anunciados a ningún conde; es León Tolstoi quien nos ha
citado.» ¡Y tú te entregas por completo a esos bribones que con gusto verían el
mundo tan revuelto como sus propias cabezas! (Intranquila, mira alrededor del
aposento.) ¡Qué desorden hay aquí! Los libros por el suelo, polvo por todas
partes; en fin, una verdadera vergüenza si viene alguien
de más
compromiso. (Va al
sillón y
lo mira de
cerca.) La piel está hecha trizas, se le sale el crin por todas partes.
Esto es intolerable. Afortunadamente, mañana viene el tapicero de Tula y lo
arreglará. (Nadie le contesta; ella vuelve a mirar intranquila alrededor.)
Te lo ruego, haz el favor de venir. No se puede hacer esperar más a ese hombre.
TOLSTOI.- (De repente muy pálido e
inquieto.) Voy en seguida. Tengo que arreglar todavía algo aquí. Sascha me
ayudará. Atiende entre tanto a ese caballero y excúsame. Yo iré en
seguida.
(La
CONDESA se marcha, después de haber lanzado una indignada mirada por todo el
despacho. TOLSTOI va precipitadamente a la puerta, después que ella ha
salido, y cierra con llave.) SASCHA.- (Asustada por la
impetuosidad de su padre.)¿Qué te
pasa? TOLSTOI.- (Agitadísimo, se lleva la mano al corazón y
tartamudea:) Mañana el tapicero..., ¡alabado sea Dios...! Así, aún hay
tiempo... ¡Gracias, Dios mío! SASCHA.-
Pero ¿qué ocurre? TOLSTOI.- (Excitado.)
Un cuchillo, anda, de prisa; un cuchillo o una tijera... (El SECRETARIO
le entrega, mirándole extrañado, una plegadera que había sobre el escritorio.
TOLSTOI, nerviosa y apresuradamente, dirigiendo a la puerta angustiosas
miradas, empieza a ensanchar con aquel instrumento las abiertas grietas del
asiento del sillón; luego mete la mano y va palpando el crin que sobresale,
hasta que por fin extrae de entre él una carta lacrada.) ¡Aquí está! Es
ridículo, ¿verdad? Ridículo e inverosímil como si se tratara de un miserable
folletín francés... Una vergüenza incalificable. ¡Que yo, estando en mi cabal
juicio, en mi propia casa y a mis ochenta y tres años, tenga que esconder mis
papeles más importantes, porque todo se me examina, porque se me vigila, porque
se pretende descubrir mis secretos y conocer mis intenciones! ¡Qué bochorno! ¡Oh,
qué infierno es mi vida en esta casa, qué gran mentira! (Se ha ido serenando,
abre la carta, lee y, dirigiéndose a SASCHA, dice:) La escribí hace
treinta años en un momento en que estaba dispuesto a dejar a tu madre y a esta
casa infernal. Era mi despedida, pero luego no tuve valor para marcharme. (Aprieta
la carta con manos temblorosas y lee para sí, a media voz:) «...Sin embargo,
ya no me es posible continuar esta vida que llevo hace tantos años a vuestro
lado; una vida en que, por una parte, lucho contra vosotros, y tengo que
animaros y sosteneros por otra. Así es que decido hacer lo que debía haber hecho
ya, o sea que estoy decidido a huir. Si lo hiciera abiertamente, sería muy
amargo. Acaso vacilaría y no me sentiría capaz de realizar mi resolución, que,
no obstante, debe llevarse a cabo. Perdonadme, pues, os lo ruego, si el paso que
voy a dar os causa dolor,
y sobre
todo, tú,
Sonia, aléjame
de buen
grado de
tu corazón, no me busques, no te culpes de nada respecto a mí, no me
juzgues.» (Respirando con dificultad.) ¡Ah, de esto hace ya treinta años!
Desde entonces he continuado sufriendo. Cada palabra de aquel tiempo encarna en
sí tanta verdad como ahora, y mi vida de hoy es igualmente débil y cobarde.
Todavía no, todavía no he huido, aún continúo esperando, esperando no sé qué.
Siempre he tenido una idea clara de mis deseos y siempre me he conducido sin
tino. Siempre fui demasiado débil, siempre carecí de voluntad. Escondí aquí la
carta como un colegial que oculta un libro malo al maestro. Y en sus manos puse
el testamento, en que entonces le rogaba que cediera la propiedad de mis obras a
toda la Humanidad, con el exclusivo objeto de lograr que hubiera paz en casa,
aunque yo no la tuviera en mi propia
conciencia.
(Pausa.)
EL SECRETARIO.- ¿Y cree usted, León Nikolaievitch
Tolstoi...? Espero que me permitirá la pregunta, puesto que tan inesperadamente
da usted pie para ella... ¿Cree que... que cuando Dios le llame a su seno...,
que... que... ese encarecido y último deseo suyo de renunciar a la propiedad de
sus obras será cumplido? TOLSTOI.- (Asustado.)
Naturalmente... Es decir... (Agitado.) No, no lo sé...
¿Qué opinas tú, Sascha? (SASCHA aparta
la vista y calla.) TOLSTOI.- ¡Dios mío, no había pensado en eso! Pero otra
vez vuelvo a no ser completamente sincero. La verdad es que no he querido pensar
en ello, que he rehuido esa preocupación enojosa, como hago siempre. (Mira
fijamente al SECRETARIO.) Sí, yo sé positivamente que mi esposa y mis hijos
no respetarán mi última voluntad, como hacen ahora con mis creencias y mis
inquietudes espirituales. Comerciarán con mis obras y después de mi muerte
apareceré ante los hombres como un farsante. (Hace un movimiento que implica
decisión.) ¡Pero eso no ha de ser! ¡Quiero que se aclaren las cosas de una
vez! Como decía hoy el estudiante que ha estado aquí, hombre realmente sincero,
el mundo exige de mí un hecho, una prueba final de honradez, una decisión clara,
pura y evidente. A los ochenta y tres años ya no se puede continuar cerrando los
ojos ante la muerte, hay que mirarla cara a cara y tomar resueltamente una
decisión. Sí, me han hecho mucho bien esos desconocidos. El no hacer frente a la
realidad implica cobardía. Hay que ser claro y leal; por fin quiero serlo,
ahora, a los ochenta y tres años. (Se dirige a su secretario y a su hija.)
Sascha y Vladimiro Georgevitch, mañana haré mi testamento, claro, concreto, que
no pueda ser impugnado, y en él legaré el producto de todo cuanto he escrito,
todo el
sucio dinero
que sobre
él se
vaya acumulando,
a todos, a la Humanidad entera. No se podrá hacer negocio con las
palabras que dije y escribí destinadas a todos los hombres, acuciado por el
imperativo de mi conciencia. Venga usted mañana por la mañana, traiga otro
testigo. No puedo retrasarme más, no sea que la muerte me lo
impida.
SASCHA.- Un momento, padre; no es que quiera
disuadirte de tu propósito, pero temo que surjan dificultades si mamá nos
sorprende aquí, reunidos los cuatro. Seguramente sospecharía algo y tal vez
hiciera vacilar tu voluntad en el último
momento.
TOLSTOI.- (Reflexionando.) ¡Tienes
razón! No, en esta casa no puedo hacer nada que sea digno ni justo; aquí la vida
es todo mentira. (Al SECRETARIO.) Arréglalo de manera que mañana, a las
once de la mañana, se reúna conmigo en el bosque de Grumont, junto al enorme
árbol de la izquierda, detrás del campo de centeno. Yo simularé salir a dar mi
acostumbrado paseo, y allí, así lo espero, Dios me dará entereza para
desprenderme al fin de las últimas cadenas.
(Suena la campana por segunda vez, más
fuerte.) EL SECRETARIO.- Pero procure que la Condesa no advierta nada; si no,
todo está perdido.
TOLSTOI.- (Respirando con dificultad.)
Es horrible tener que estar continuamente disimulando, escondiéndose siempre.
Uno pretende ser sincero ante el mundo, ante Dios y consigo mismo, pero no se
atreve a serlo ante su mujer y sus hijos. ¡No, así no se puede vivir, no, no se
puede vivir! SASCHA.- (Asustada.) ¡Que viene mamá! (El SECRETARIO
hace girar rápidamente la llave en la cerradura. TOLSTOI va a su mesa.
Para ocultar su excitación, se queda de espaldas a la puerta.) TOLSTOI.- (Suspirando.)
Las farsas de esta casa envenenan mi alma. ¡Ah, si uno pudiera al fin ser del
todo sincero, al menos ante la
muerte! LA CONDESA (Entra
apresuradamente.) ¿Por qué no venís? Tardas siempre para todo.
TOLSTOI.- (Volviéndose hacia ella con
aspecto tranquilo, dice lentamente, en un tono que sólo comprenden los otros:)
Sí, tienes razón, siempre tardo para todo. Pero sólo hay una cosa importante:
que a uno le quede tiempo para hacer en el momento oportuno lo que debe hacer y
que es justo.
*
9.4) ESCENA SEGUNDA
En el mismo despacho. A hora avanzada de la
noche del día siguiente.
EL SECRETARIO.- Tendría usted que acostarse más
temprano hoy, León Nikolaievitch. Debe de estar muy fatigado después del largo
paseo y de las emociones sufridas.
TOLSTOI.- No, no estoy cansado. Sólo hay
una cosa que cansa a los hombres: la vacilación, la incertidumbre. Cualquier
acción libera nuestro ánimo, incluso la peor resulta mejor que la inacción. (Va
y viene por el despacho.) Ignoro si he obrado bien hoy; debo consultar a mi
conciencia. El hecho de entregar mi obra a toda la Humanidad ha quitado un
enorme peso a mi corazón, pero creo que no debía haber hecho mi testamento en
secreto, sino públicamente ante todos y con el valor del convencimiento. Quizás
he hecho de un modo indigno lo que en provecho de la verdad hubiera tenido que
hacer con franqueza..., pero, gracias a Dios, ya está hecho, es un paso más en
la vida, uno más camino de la muerte. Aunque ahora queda lo último y lo más
difícil arrastrarse a la hora justa hacia la espesura, como un animal cuando le
llega el fin, pues en esta casa mi muerte estaría en desacuerdo con mis ideas,
como me ha sucedido en vida. Tengo ochenta y tres años, y todavía me cuesta
encontrar fuerzas para desprenderme de todo lo terrenal, y tal vez se me está
pasando la hora.
EL SECRETARIO.- Pero ¿quién sabe cuál es su hora?
Si se supiera, sería una suerte.
TOLSTOI.- No, Vladimiro Georgevitch, no
sería ninguna suerte. ¿No conoce usted la antigua leyenda de por qué Cristo
quitó a los hombres el previo conocimiento del momento de la muerte? Me la contó
un campesino. Antes, cada cual conocía su última hora, y cuando Cristo vino a la
tierra advirtió que muchos labradores no cuidaban de su campo y vivían como
pecadores. Al recriminar a uno por su negligencia, el labriego contestó con un
gruñido: «¿Para qué tengo que sembrar la tierra si ya no viviré cuando llegue la
cosecha? » Entonces reconoció Dios que no era bueno que los hombres conocieran
cuándo debían morir, y les quitó el previo conocimiento de la hora fatal. Desde
entonces, los labradores deben labrar la tierra hasta el último día, como si
hubieran de vivir eternamente, y esto es muy justo, puesto que sólo con el
trabajo nos hacemos acreedores de lo eterno. Así también quiero hoy todavía
labrar el campo como cada día. (Señala su diario.) (Se oyen pasos fuera. Entra la CONDESA en
camisa de dormir y dirige una mirada agresiva al SECRETARIO.) LA CONDESA.- Ah, ya... Creía que por fin
estarías solo... Quería hablar contigo... EL SECRETARIO.- (Se inclina ante
ella.) Me iba ya.
TOLSTOI.- Adiós, querido Vladimiro
Georgevitch.
LA CONDESA.- (Apenas se cerró la puerta tras
él.) Siempre está a tu lado, pegado a ti como la hiedra..., y a mí, a mí me
odia, quiere alejarme de ti ese hombre
nefasto.
TOLSTOI.- Eres injusta con él,
Sonia.
LA CONDESA.- ¡No quiero ser justa! Se ha
interpuesto entre nosotros, me ha robado tu cariño, te ha distanciado de tus
hijos. Yo no significo ya nada desde que él está en esta casa; tú mismo
perteneces a todo el mundo menos a nosotros, que somos tu
familia.
TOLSTOI.- ¡Si pudiera ser así realmente!
La voluntad de Dios es que uno pertenezca a todos y no se reserve para sí y los
suyos.
LA CONDESA.- Sí, ya sé, ésas son las ideas que te
inculca ese ladrón en perjuicio de mis hijos. Por eso no puedo tolerar ya más su
presencia en esta casa. No quiero que esté entre nosotros ese perturbador de
nuestra vida familiar.
TOLSTOI.- Pero, Sonia, tú sabes
perfectamente que yo le necesito para mi trabajo.
LA CONDESA.- Encontrarás infinidad de secretados
mejores. No quiero tenerlo cerca. No quiero ver a ese hombre interpuesto entre
tú y yo.
TOLSTOI.- Pero, Sonia, mi buena y querida
Sonia, no te excites. Ven, siéntate aquí, hablemos tranquilamente, como en otros
tiempos, cuando empezó nuestra vida. Piensa, Sonia, que nos queda ya poco tiempo
para decirnos cosas agradables y pasar días felices. (La CONDESA mira
intranquila alrededor y se sienta temblorosa.) Mira, Sonia, yo necesito a
ese hombre; tal vez lo necesito porque mi fe es débil, ya que no soy todo lo
fuerte que querría ser. Cada día se confirma más este hecho. Existen muchos
millares de hombres por todo el mundo que comparten mis creencias pero,
compréndelo, es de tal manera la naturaleza de nuestro pobre corazón terrenal,
que para estar seguro de sí mismo necesita el amor evidente, tangible,
respirable, por lo menos de una sola persona. Acaso los santos puedan sentirse
fuertes dentro de sus celdas, sin desmayar incluso careciendo de testigos, pero
ten en cuenta, Sonia, que yo do soy ningún santo, que yo no soy más que un
hombre débil y viejo. Por eso necesito tener alguien a mi lado que comparta mis
creencias, esa fe que ahora es lo más preciado de mi solitaria vida. Mi mayor
felicidad hubiera sido el que tú misma, tú, a quien amo desde hace cuarenta y
ocho años con profundo agradecimiento, hubieses sido la que compartiera mis
convicciones religiosas. Pero, Sonia, tú no has querido nunca. Todo aquello que
constituye el anhelo de mi alma, tú lo miras sin amor, y temo que acaso incluso
con odio. (La CONDESA hace un movimiento.) No, Sonia, no lo
interpretes mal, yo no te acuso. Tú me has dado, y le has dado al mundo, lo que
podías dar, mucho amor maternal y abnegación. ¿Cómo podías sacrificarte por una
causa que tu alma no siente? ¿Cómo puedo echarte la culpa de que no compartas
mis más íntimos pensamientos? La vida espiritual de un hombre, lo más recóndito
de sus pensamientos, sigue siendo un secreto entre él y su
Dios.
Pero por fin ha venido a esta casa un hombre que
acaba de padecer destierro en Siberia por sus convicciones y que ahora comparte
las mías, que es mi colaborador, mi huésped preferido, que me ayuda y me
fortalece en mi vida interior... ¿Por qué no quieres dejarme a ese
hombre? LA CONDESA.- Porque me ha convertido en una extraña para ti, y
eso no lo puedo tolerar de ninguna manera. Me pone furiosa, me quita la salud,
pues estoy segura de que todo lo que hace va contra mí. Hoy mismo, al mediodía,
le he sorprendido mientras ocultaba apresuradamente un papel, y ninguno de
vosotros ha sido capaz de mirarme cara a cara, ni él, ni tú, ni Sascha. Todos
vosotros me ocultáis algo. Sí, lo sé, lo sé; habéis tramado algo malo contra mí.
TOLSTOI.- Espero que Dios, estando ya a
pocos pasos de mi muerte, me guardará de hacer conscientemente nada
malo.
LA CONDESA.- (Apasionadamente.) Así, pues,
no niegas que habéis hecho algo en secreto..., algo contra mí. ¡Ah! ¿Lo ves? A
mí no me puedes mentir como a los
demás.
TOLSTOI.- (Exaltándose.) ¿Que
miento a los demás? ¡Y eso me lo dices tú, cuando eres tú precisamente la causa
de que yo aparezca como un farsante a los ojos de las gentes! (Calmándose.)
Bien sabe Dios que no cometo conscientemente el pecado de la mentira. Tal vez
por mi debilidad de carácter no he podido decir siempre la pura verdad, pero a
pesar de ello no creo ser un embustero, ningún impostor.
LA CONDESA.- Entonces dime lo que habéis hecho.
¿Qué clase de carta era aquélla? No continúes
atormentándome.
TOLSTOI.- (Acercándose a ella con gran
calma.) Sofía Andreievna, no soy yo quien te atormenta, sino tú la que me
atormentas a mí, porque ya no me quieres. Si continuaras queriéndome, tendrías
confianza en mí. Confianza incluso en las cosas que no entiendes. Sofía
Andreievna, te lo suplico, mira bien el fondo de tu alma. ¡Hace cuarenta y ocho
años que vivimos juntos! Acaso esos años hayan dejado olvidado en algún
repliegue de ella un poco de amor para mí... Por favor, aviva ese rescoldo.
Procura ser de nuevo la que fuiste para mí tanto tiempo, amante, confiada,
abnegada y dulce, porque frecuentemente me horroriza, Sonia, pensar cómo te
portas ahora conmigo.
LA CONDESA.- (Conmovida y excitada.) Ya no
sé cómo soy. Sí, tienes razón; me he vuelto odiosa y mala. Pero ¿quién sería
capaz de contemplar tranquilamente tus torturas por pretender ser más que un ser
humano? Antes, todo era sencillo y natural. Vivíamos como las demás personas,
digna y honradamente; cada cual se ocupaba de lo suyo, se alternaban las penas
con las alegrías y la felicidad, crecían los hijos y envejecíamos sintiéndonos
dichosos. Pero de repente, hace treinta años, te acometió esa terrible obsesión,
esas ideas que nos hacen desgraciados a todos, a ti y a nosotros. ¿Qué puedo
hacer yo
por mi
parte, si
ni todavía
hoy llego
a captar
el sentido que pueda tener el
que tú te empeñes en limpiar estufas, en acarrear el agua, en remendarte tú
mismo el calzado? ¡Tú, a quien todo el mundo considera como a uno de los más
grandes escritores! Confieso que no se me alcanza el motivo de que nuestra vida
limpia, laboriosa y ahorrativa, tranquila y sencilla, haya de ser de pronto un
pecado ante las demás gentes. No, no puedo comprenderlo.
¡Imposible! TOLSTOI.- (Muy suavemente.) ¿Ves, Sonia? Precisamente
eso es lo que te decía: incluso en lo que no podemos comprender hemos de confiar
apoyados en el amor. Así sucede con los hombres y así sucede con Dios. ¿Crees tú
que yo me precio realmente de saber lo que es justo? No, sólo confío en que lo
que se hace honradamente, aquello por lo cual uno sufre tan atrozmente, no puede
carecer totalmente de sentido ni de valor ante Dios y ante los hombres. Procura,
pues, tú también, Sonia, creer un poco en lo que no me comprendes respecto a mí,
confía al menos en mi deseo de proceder justamente, y todo, todo podrá
arreglarse.
LA CONDESA.- (Inquieta.) Pero luego me lo
contarás todo..., me dirás todo lo que habéis dicho
hoy.
TOLSTOI.- (Con gran serenidad.)
Todo te lo diré. Ya no ocultaré nada más, ni haré nada en secreto, en lo que me
reste de vida. Sólo espero que vuelvan Serioschka y Andrei; entonces compareceré
ante vosotros y os diré sinceramente lo que he decidido en estos días. Pero,
Sonia, durante este breve plazo deja la desconfianza y no me vigiles. Es este mi
único y más encarecido ruego, Sofía Andreievna. ¿Lo entenderás? LA
CONDESA.- Sí..., sí..., claro...
TOLSTOI.- Te lo agradezco. Ya ves lo
fáciles que resultan las cosas cuando existe la franqueza y la confianza. ¡Oh,
qué suerte que hayamos podido hablar en paz y amistosamente! Has vuelto a
alentar mi corazón. Y es que cuando entraste, la desconfianza se reflejaba en tu
cara como una sombra: la inquietud y el odio que te dominaban me hacían
encontrarte extraña, y, francamente, no podía ver en ti a la mujer de antaño.
Pero ahora tu expresión ha vuelto a aclararse y reconozco de nuevo tus ojos. Tus
juveniles ojos de antes, Sofía Andreievna, mirándome dulcemente. Pero ve a
descansar ahora, amada mía, que es tarde. Te lo agradezco de todo corazón.
(La besa en la frente. La
CONDESA sale. Antes de transponer la puerta se
vuelve de nuevo hacia él con excitación.) LA
CONDESA.- Pero ¿me lo contarás todo?
¿Todo? TOLSTOI.- (Tranquilamente.) Todo te lo diré, Sonia.
Y tú, por tu parte, piensa en tu
promesa.
(La
CONDESA se va, pero lanzando una mirada recelosa hacia la mesa escritorio.)
TOLSTOI.- (Va y viene varias veces por el despacho, se sienta a
la mesa y escribe algunas palabras en su diario. Al cabo de algunos momentos se
levanta, pero se sienta otra vez y hojea el diario con aire pensativo y lee a
media voz lo que acaba de escribir:) « Me esfuerzo en mostrarme con Sofía
Andreievna todo lo tranquilo y firme que me es posible, y creo que más o menos
conseguiré calmarla. Esta noche he advertido por primera vez la posibilidad de
lograr que ceda a base de bondad y cariño...» ¡Ah, si, en efecto...! (Deja el
diario, respira hondamente y se dirige al cuarto contiguo, donde enciende la
luz. Luego vuelve al despacho, se quita las pesadas botas de campesino y la
chaqueta. Apaga la luz y pasa, vistiendo sólo los anchos calzones y la blusa de
trabajo, al dormitorio contiguo. Durante un rato, el cuarto queda en silencio y
a oscuras. No se percibe ni la respiración. De pronto abren silenciosamente la
puerta que da al despacho, con la cautela y sigilo propios de un ladrón. En la
oscuridad, alguien va a tientas con una linterna que proyecta un rayo de luz
sobre el suelo. Es la CONDESA. Miedosamente se vuelve, mirando alrededor,
escucha ante la puerta del dormitorio y luego se desliza, ya más tranquila,
hacia la mesa del despacho. La linterna proyecta su blanco círculo de luz
exclusivamente sobre el centro del escritorio, dejando el resto sumido en la
oscuridad, LA CONDESA, de la que sólo pueden verse sus temblorosas manos, coge
el diario, que ha quedado sobre la mesa, y empieza a leer nerviosamente. Abre
uno por uno los cajones y revuelve apresuradamente cuantos papeles encuentra en
ellos, pero no logra encontrar nada que le interese. Por fin, con estremecido
movimiento, coge de nuevo la linterna y se marcha andando de puntillas. Su cara
está alterada, como la de un demente. Apenas cierra la puerta, LEÓN TOLSTOI abre
la de su dormitorio. Lleva en la mano una vela encendida que oscila de un lado
para otro, tan intensa es la excitación nerviosa del anciano. Ha oído a su mujer
en el despacho. Se dispone a ir tras ella, pero cuando tiene ya la mano en el
tirador de la puerta de entrada del despacho, retrocede súbitamente con gesto
violento. Tranquila y resueltamente, coloca la vela sobre el escritorio, se
acerca a la puerta de otra habitación contigua del lado opuesto y llama en ella
queda y precavidamente:)
TOLSTOI.- Duschan... Duschan...
VOZ DE DUSCHAN.- (Desde el interior de la
habitación.) ¿Es usted, León Nikolaievitch? TOLSTOI.- ¡Más bajo, más bajo!
Sal en seguida.
(DUSCHAN
sale de su aposento sin acabar de vestirse.) TOLSTOI.- Despierta a
mi hija Alexandra Lvovna y dile que venga inmediatamente. Luego ve corriendo a
la cuadra, para que Grigor enganche al coche los caballos, pero sin hacer ruido,
para que nadie de la casa se entere. Y tú extrema el sigilo. No te calces, y ten
cuidado, que las puertas chirrían. Hemos de marcharnos irremisiblemente; no
podemos perder tiempo.
(DUSCHAN
sale presuroso. TOLSTOI se sienta. Con ademán resuelto se pone otra
vez las botas, coge su chaqueta, vuelve precipitadamente a su despacho, busca
algunos papeles y procura dominar su excitación. Sus movimientos son enérgicos y
a veces febriles. Incluso mientras, sentado ante el escritorio, escribe algunas
palabras en una hoja de papel, sus hombros
tiemblan.) SASCHA.- (Entrando silenciosamente.)¿Qué
ha sucedido, padre? TOLSTOI.- Me voy,
lo dejo todo... por fin... Ya está decidido. Hace una hora me había jurado tener
confianza, y ahora, a las tres de la madrugada, ha entrado aquí como un
malhechor a revolver mis papeles. Pero todo sea para bien...; no ha sido obra de
su voluntad, sino de la de Otro. ¡Cuántas veces había pedido a Dios que me
hiciera una indicación cuando llegara el momento preciso, y me ha sido
concedido, pues ahora tengo ya derecho a dejarla sola, ya que ella ha abandonado
mi alma! SASCHA.- Pero ¿adónde
vas a ir, padre? TOLSTOI.- No lo
sé, no quiero saberlo... Adonde sea, pero fuera de aquí, donde falta la
sinceridad..., adonde sea. Hay muchos caminos en la tierra, y en cualquier parte
habrá un jergón de paja o algún lecho donde un anciano pueda morir en
paz.
SASCHA.- Te acompaño.
TOLSTOI.- No. Tú tienes que quedarte para
calmarla. Se alterará... ¡Ah, cuánto va a sufrir la pobre...! Y soy yo quien la
hará sufrir. Pero no puedo hacer otra cosa..., no puedo más, me ahogo en este
ambiente. Tú te quedarás hasta que vuelvan Andrei y Serioschka. Luego ven a
reunirte conmigo. Iré primero al convento de Schamardino, para despedirme de mi
hermana, pues presiento que llegó la hora de las despedidas.
DUSCHAN.- (Vuelve apresuradamente.)
El coche espera.
TOLSTOI.- Pues prepárate tú, Duschan.
Toma, guarda los papeles...
SASCHA.- Pero, padre, llévate el abrigo de
pieles; de noche hace un frío terrible. Te pondré en la maleta prendas de más
abrigo.
TOLSTOI.- No, no te preocupes. ¡Dios mío,
no debemos vacilar más...! No quiero esperar más... Hace treinta años que he
estado esperando esta hora, este aviso... Date prisa, Duschan; alguien podría
retenernos e impedir nuestra huida. Toma, coge los papeles, el diario, el
lápiz...
SASCHA.- Y el dinero para el tren. Iré a
buscarlo.
TOLSTOI.- ¡No, no más dinero! No quiero
tocarlo más. En la estación me conocen y me darán el billete. Luego Dios me
ayudará. Duschan, date prisa, vamos. (A SASCHA:) Tú dale esta carta: es
mi despedida; que me perdone. Y escríbeme como soportó la
prueba.
SASCHA.- Pero, padre, ¿cómo puedo escribirte? Por
Correos sabrán en seguida tu paradero y te irán a buscar. Debes cambiar de
nombre.
TOLSTOI.- ¡Ah, siempre las mentiras!
Mentir siempre, el continuo rebajarse el alma con disimulos! Pero tienes
razón... ¡Vamos, Duschan...! Como quieras, Sascha... Al fin y al cabo es para
bien. ¿Cómo debo llamarme? SASCHA.- (Reflexionando un momento.) Yo
firmaré los telegramas con el nombre de Frolova, y tú te llamarás T.
Nikolaiev.
TOLSTOI.- (Con una prisa casi febril.)
T. Nikolaiev..., bien... bien. Adiós, hija mía. (Abrazándola.) Dices que
debo llamarme T. Nikolaiev. ¡Otra mentira todavía, una más! Bueno, quiera Dios
que ésta sea mi última falsedad ante los hombres. (Se marcha
apresuradamente.)
*
9.5) ESCENA TERCERA
Tres días más tarde, 31 de octubre de 1910.
Sala de espera de la estación de Astapovo. A la derecha hay una gran puerta de
cristales que da al andén; a la izquierda, otra puerta menor que conduce a la
vivienda del jefe de estación, IVÁN
IVANOVITCH OSOLING. En los bancos de madera de la sala de espera, alrededor
de una mesa, hay algunos viajeros sentados, esperando el rápido de Danlov;
campesinas que duermen envueltas en sus mantones; algunos negociantes en pieles
de oveja, y algunos, al parecer, empleados o comerciantes de gran
ciudad.
VIAJERO
1.°.- (Leyendo un periódico, de repente, en voz alta:) ¡Esto si que ha
sido magnífico! ¡Una bella hazaña del viejo! ¡Nadie lo hubiera sospechado!
VIAJERO 2.°.- ¿Qué
ocurre? VIAJERO 1.°.- Pues que León Tolstoi se ha fugado de su casa y nadie
sabe adónde. En plena noche lo preparó todo, se calzó las botas, se abrigó con
las pieles y así, sin equipajes y sin despedirse de nadie, se marchó acompañado
únicamente por su médico, Duschan Petrovitch.
VIAJERO
2.°.- ¿Y dejó en casa a la pobre anciana? No es muy agradable para Sofía
Andreievna. Él debe
de tener
ahora unos
ochenta y
tres años.
¡Quién lo hubiera imaginado! ¿Y adónde dices que
ha ido? VIAJERO 1.°.- Eso es precisamente lo que quisieran saber los de su
casa y también los periodistas. Están telegrafiando a todas partes del mundo.
Alguien pretende haberle visto en la frontera búlgara, y otros hablan incluso de
Siberia. Pero en realidad no hay nadie que sepa nada. ¡El viejo ha hecho las
cosas a conciencia! VIAJERO
3.°.- (Joven estudiante.) ¿Qué dicen? ¿Qué Tolstoi huyó de su casa?
Por favor, déjenme el periódico; quiero leerlo con mis propios ojos. (Lanza
un rápido vistazo al diario.) ¡Oh, qué bien, qué bien que por fin se haya
decidido a hacerlo! VIAJERO
1.°.- ¿ Por qué bien?
VIAJERO 3.°.- Porque era una
deshonra para él vivir en desacuerdo con sus palabras. Bastante tiempo le han
obligado a representar el papel de conde, apagándole la voz con adulaciones.
Ahora podrá León Tolstoi dirigirse a los hombres libremente siguiendo los
dictados de su alma, y quiera Dios que por medio de él se entere el mundo de lo
que le sucede al pueblo ruso. Sí, es una suerte, una bendición para Rusia que
ese santo varón se haya librado por fin de las trabas que le
retenían.
VIAJERO
2.°.- Quizá no exista nada de verdad en esta noticia, quizá... (Se vuelve a
mirar alrededor para convencerse de que nadie sospechoso los vigila, y dice en
un susurro:) Tal vez sólo lo han publicado en los periódicos para despistar
y en realidad lo hayan secuestrado para hacerle
desaparecer.
VIAJERO
1.°.- ¿Quién puede tener interés en hacer desaparecer a León Tolstoi? VIAJERO
2.°.- Todos aquellos.., en cuyo
camino se
interpone... Todos: el
Sínodo, la policía, los militares... Sí, todos los que le temen. Algunos
han desaparecido ya así, y luego dijeron que habían sido expulsados al
extranjero. Pero ya sabemos todos a lo que llaman esas gentes «el extranjero».
VIAJERO
1.°.- (También en voz baja.) Ya podría
ser...
VIAJERO
3.°.- No, a eso no se atreven. Ese hombre, con su sola palabra, es más fuerte
que todos ellos. No, a eso no se atreverían, pues saben que iríamos a arrancarlo
de sus garras por la violencia.
VIAJERO
1.°.- (Con energía.) ¡Cuidado! Viene Cirilo Gregorovitch... Esconded el
periódico...
(Por la encristalada puerta del andén, y
vestido de uniforme, aparece el comisario de policía
CIRILO GREGOROVITCH. Se dirige al despacho del
jefe y llama a la puerta.) IVÁN IVANOVITCH.- (Saliendo con la gorra de
servicio puesta.) ¡Ah, es usted, Cirilo Gregorovitch! COMISARIO DE POLICÍA.-
Tengo que hablar con usted en seguida. ¿Está su esposa en casa? JEFE SE
ESTACIÓN.- Sí.
COMISARIO DE POLICÍA.- Entonces hablaremos aquí
mismo. (A los viajeros, en tono enérgico y autoritario:) El rápido de
Danlov llegará dentro de unos momentos. Hagan el favor de evacuar la sala de
espera y dirigirse al andén. (Levántanse todos y salen apretujándose. El
COMISARIO DE POLICÍA dice al JEFE DE ESTACIÓN:) Acaban de llegar
telegramas cifrados muy importantes. Se ha comprobado que León Tolstoi, en su
fuga, ha estado anteayer a visitar a su hermana en el convento de Schamardino.
Ciertos indicios hacen suponer que intenta continuar el viaje desde allí, y
todos los trenes que salen de aquella población, en la dirección que sea, serán
vigila dos por agentes de policía.
JEFE SE ESTACIÓN.- Pero, acláreme esto, padrecito
Cirilo Gregorovitch. ¿A qué se debe eso? Al fin y al cabo, no es ningún
perturbador del orden. León Tolstoi es una honra para nosotros, un verdadero
tesoro para nuestro país. Un hombre
eminente.
COMISARIO DE POLICÍA.- Pero es más peligroso y
produce más desorden él que toda la pandilla de revolucionarios juntos. Además;
a mí tanto se me da; yo sólo tengo la obligación de vigilar todos los trenes.
Como en Moscú quieren que nuestras pesquisas sean secretas, le ruego, Iván
Ivanovitch, que vaya usted al andén en mi lugar, ya que a mí me delataría el
uniforme. En cuanto llegue el tren, bajará de él un individuo de la policía
secreta que le comunicará a usted lo que haya observado durante el viaje. Luego
enviaré yo las noticias que se reciban.
JEFE SE ESTACIÓN.- Pierda cuidado, que me ocuparé
de ello.
(Suena la campana anunciando la llegada del
tren.) COMISARIO DE POLICÍA.- Usted debe saludar al agente sin llamar la
atención, como si fuese un antiguo conocido, ¿entiende? Los pasajeros no deben
advertir que son vigilados. Tenga en cuenta que si lo hacemos todo hábilmente,
puede este asunto redundar en beneficio nuestro; suyo y mío, ya que cada informe
que va a San Petersburgo llega hasta la suprema autoridad; tal vez esto nos
valga a los dos la Cruz de San Jorge.
(Llega el tren y entra con estrépito. El
JEFE DE ESTACIÓN sale
inmediatamente por la puerta de cristales. Al cabo de algunos minutos van
llegando los primeros viajeros, campesinos de ambos sexos con grandes cestos,
hablando ruidosamente. Algunos se sientan en la sala de espera para descansar o
hacerse el té. El COMISARIO DE POLICÍA se va.) JEFE SE ESTACIÓN.- (Entrando
de súbito. Excitado y a gritos se dirige a los que están sentados allí.)¡Salgan
de la sala inmediatamente! ¡Todos fuera! ¡En seguida! LA
GENTE.- (Sorprendida y murmurando) Pero ¿por qué? Nosotros hemos
pagado nuestro billete... ¿Por qué no tenemos derecho a sentarnos en la sala de
espera si estamos esperando otro tren? JEFE SE ESTACIÓN.- (Gritando.) ¡Inmediatamente, he
dicho! ¡Pronto, todos fuera! (Se abre paso entre la gente y corre hacia la
puerta, que abre de par en par.) Aquí, por favor, entren al señor conde
aquí.
(Conducido a su derecha por
DUSCHAN y a su izquierda por su hija
SASCHA, TOLSTOI entra penosamente. Lleva el cuello del abrigo de piel subido
hasta las orejas y, además, una bufanda al cuello, a pesar de lo cual se le ve
temblar de frío. Detrás de él se apretujan cinco o seis personas
más.) JEFE SE ESTACIÓN.- (A los que entran.) ¡Quédense afuera!
VOCES. Déjenos usted..., sólo queremos ayudar a León Nikolaievitch... Tal vez un
poco de coñac o de té...
JEFE SE ESTACIÓN.- (Muy sobresaltado.)
¡Nadie puede entrar aquí! (Los empuja con violencia hacia atrás y cierra la
puerta que da al andén. Mientras tanto, van desfilando ante la encristalada
puerta gentes que al pasar miran curiosas lo que sucede en el interior. El
JEFE DE ESTACIÓN ha cogido apresuradamente una silla y la ha puesto junto a
la mesa.) ¿No quiere Su Excelencia sentarse para descansar un
poco? TOLSTOI.- No me llame Excelencia. Gracias a Dios, eso ha
terminado.., para siempre. (Mira excitado a su alrededor y se fija en la
gente que se agrupa ante la puerta de cristales.) ¡Que se vayan...! Quiero
estar solo... Siempre gente... ¡Quiero estar solo por
fin! (SASCHA va a la puerta vidriera y la cubre presurosamente
con los abrigos.) DUSCHAN.-
(Hablando entre tanto en voz baja con el JEFE DE ESTACIÓN.) Hay que
acostarle inmediatamente; en el tren le acometió de repente un acceso de fiebre
de más de cuarenta grados; está muy mal. ¿Hay por aquí alguna posada con
habitaciones algo decentes? JEFE SE
ESTACIÓN.- No. En todo Astapovo no existe ninguna posada.
DUSCHAN.- Pero es preciso que se acueste en
seguida. Ya ve usted cómo tinta de fiebre. Puede ser
peligroso.
JEFE SE ESTACIÓN.- Yo, naturalmente, me sentiría
honradísimo cediéndole a León Tolstoi mi cuarto..., que está ahí cerca, pero es
tan pobre, tan sencillo... Un cuarto de servicio, en planta baja, estrecho...
¡Cómo iba yo a atreverme a alojar en él a León
Tolstoi...! DUSCHAN.- No importa; lo más urgente es acostarlo. (Luego
se dirige a TOLSTOI, que,
dominado por
la fiebre, se
halla junto
a la
mesa, estremecido por continuos escalofríos.) El señor Jefe de
Estación es tan amable que nos ofrece su cuarto. Usted debe descansar ahora.
Mañana ya estará bien otra vez y podremos continuar el viaje.
TOLSTOI.- ¿Continuar el viaje? No, no,
creo que no podré viajar más. Éste ha sido mi último viaje…, y estoy ya en la
meta.
DUSCHAN.- (Animándole.) No se
preocupe por un poco de fiebre. Se ha enfriado usted, eso es todo. Mañana ya se
encontrará completamente bien.
TOLSTOI.- Me encuentro bien...,
completamente bien ahora... ¡Pero lo de esta noche ha sido horrible! Me asaltó
la idea de que podían seguirme desde casa, que vendrían a buscarme y llevarme
otra vez a aquel infierno..., y entonces me levanté y le he despertado. No me ha
dejado en todo el camino ese temor ni esta fiebre que me hace castañetear los
dientes... Y ahora, desde que estoy aquí...
Pero ¿dónde estoy en realidad? No vi jamás este lugar. ¡Todo es tan
distinto...! DUSCHAN.- Claro, claro que no. Puede acostarse tranquilo, que
aquí nadie podrá encontrarle.
(SASCHA
y DUSCHAN ayudan a TOLSTOI a levantarse.) JEFE SE
ESTACIÓN.- (Saliendo a su encuentro.) Perdone qué sólo pueda ofrecerle
una habitación sencillísima…, mi propia habitación... Y la cama tampoco es
buena..., una simple cama de hierro... Pero ya lo arreglaré todo; telegrafiaré
inmediatamente para que me envíen otra en el próximo
tren.
TOLSTOI.- No, no, ninguna otra... Durante
mucho tiempo, demasiado tiempo, he tenido cosas mejores que los demás. ¡Cuanto
peor sean ahora, tanto mejor para mí! ¿Dónde mueren los campesinos? ¡Y también
ellos tienen una buena muerte...!
SASCHA.- (Continúa ayudándole.) Vamos, padre, vamos; debes de
estar fatigado.
TOLSTOI.- (Deteniéndose una vez más.)
No sé..., aunque sí, estoy fatigado, tienes razón, todos los miembros me pesan,
estoy muy cansado, y, no obstante, espero algo... Es como cuando uno tiene sueño
y no puede dormir pensando que le espera algo bueno y no quiere perder aquella
grata sensación. Es extraño..., jamás me había sentido así... Quizás esto tenga
ya algo que ver con la muerte. Durante muchos años, ya lo sabéis, tuve siempre
miedo a la muerte, tanto que no podía acostarme estando enfermo, y hubiera sido
capaz de gritar y de esconderme como un animal perseguido. Y ahora, tal vez esté
la muerte esperándome en ese cuarto y, sin embargo, voy a su encuentro sin
ningún miedo.
(SASCHA
y DUSCHAN lo han sostenido hasta llegar a la puerta.)
TOLSTOI.- (Detenido en el umbral de la habitación y mirando hacia
dentro.) Me gusta esto. Pequeña, estrecha, baja, pobre... Me parece haber
soñado alguna vez con una habitación así: una cama extraña, en casa ajena, en la
que yace una persona..., un hombre viejo y cansado...
A ver,
¿cómo se
llamaba? Lo
escribí hace
algunos años.
¿Cómo se llamaba aquel hombre...? Antes había
sido rico y luego vuelve completamente pobre, y nadie le reconoce y él se
arrastra hasta la cama que hay junto a la estufa... ¡Ah, mi pobre cabeza, qué
pesadez siento en ella...! ¿Cómo se llamaba ese hombre...? El anciano que había
sido rico y ahora sólo le queda la camisa que cubre su cuerpo... Y la mujer que
le mortificaba no está a su lado en el momento de morir... Sí, ya lo sé, ya lo
sé; en mi narración di el nombre de Kornei Vasiliev a aquel pobre anciano. Y la
noche en que él muere, Dios llama al corazón de su mujer, y ella va a verle por
última vez... Pero llega demasiado tarde. Él está ya rígido en la cama ajena,
con los ojos cerrados, y la mujer no sabe si él sigue enojado o si la ha
perdonado. Sofía Andreievna no puede saberlo... (Como si despertara de un
sueño.) No, no, se llamaba María..., ya empiezo a confundirme... Sí, me
acostaré. (SASCHA y el JEFE DE ESTACIÓN siguen ayudándole a
sostenerse. TOLSTOI se dirige al JEFE DE ESTACIÓN:) Te
agradezco mucho, hombre desconocido para mí, que me hayas dado albergue en tu
casa, que me des lo que en la selva tiene la fiera..., albergue hacia el cual
Dios me ha enviado, a mí, Kornei Vasiliev... (Aterrorizado de pronto.)
Pero cerrad bien la puerta; no dejéis entrar a nadie..., no quiero ver a
nadie..., deseo estar a solas con Él, de un modo más profundo, como nunca en mi
vida.
(SASCHA
y DUSCHAN lo llevan hasta el lecho. El JEFE DE ESTACIÓN cierra
precavidamente la puerta detrás de ellos y permanece en pie, sobrecogido. Se oye
llamar con violencia a la puerta de cristal. El JEFE DE ESTACIÓN abre, y
entra apresuradamente el COMISARIO DE POLICÍA.) COMISARIO DE
POLICÍA.- ¿Que le ha dicho a usted? Tengo que dar parte de todo inmediatamente.
¿Va a quedarse aquí por fin? ¿Cuánto tiempo? JEFE SE ESTACIÓN.- Eso no lo sabe
ni él ni nadie. Sólo Dios lo sabe.
COMISARIO DE POLICÍA.- Pero ¿cómo se le ocurrió a
usted darle albergue en un edificio del Estado? Esta es su vivienda oficial y no
tiene usted derecho a ofrecérsela a un extraño.
JEFE SE ESTACIÓN.- León Tolstoi no es ningún
extraño para mi corazón. Ni un hermano está más cerca de mí en
espíritu.
COMISARIO DE POLICÍA.- Pero su deber le obligaba
a preguntar antes de hacer una cosa así.
JEFE DE ESTACIÓN.- Consulté con mi conciencia.
COMISARIO
DE POLICÍA.- Bien,
allá usted. Yo
voy a
enviar inmediatamente
mi informe.
¡Es
terrible la
responsabilidad que
cae de
pronto sobre
uno! ¡Si
al menos supiera cómo se considera a León Tolstoi en las altas esferas!
JEFE SE ESTACIÓN.- (Con gran calma.) Yo creo que en las verdaderas
alturas se ha tenido siempre muy buen concepto de León
Tolstoi.
(El
COMISARIO DE POLICÍA le mira perplejo. DUSCHAN y SASCHA salen
del cuarto, cerrando cuidadosamente la puerta tras ellos. El COMISARIO DE
POLICÍA se aleja presuroso.) JEFE SE ESTACIÓN.- ¿Cómo está el señor
conde? DUSCHAN.- Completamente tranquilo. Jamás le había visto una
expresión tan plácida. Aquí puede por fin encontrar lo que los hombres jamás le
concedieron: la paz. Por primera vez está a solas con su
Dios.
JEFE SE ESTACIÓN.- Perdóneme usted..., pero estoy
tan conmovido, y mi inteligencia es tan limitada, que no puedo comprender cómo
pudo Dios acumular tantas penas sobre él hasta el punto de tener que huir de su
casa y venir a morir aquí, en mi pobre lecho. ¿Cómo pudieron los hombres, los
hombres rusos, turbar de tal modo alma tan santa, en vez de amarle y respetarle
fervorosamente? DUSCHAN.- Precisamente quienes aman a un grande hombre
se suelen interponer entre él y su labor, y ha de huir de los seres más
allegados por su ceguera e incomprensión. Esta muerte santifica y completa su
vida.
JEFE SE ESTACIÓN.- Pero yo..., yo no puedo ni
quiero comprender que este hombre, este tesoro de nuestra patria rusa, tuviera
que sufrir por nosotros y sin que se nos ocurriera pensar en lo que a él le
ocurría. Deberíamos avergonzarnos...
DUSCHAN.- No le compadezca, buen hombre; un
destino vulgar no hubiera correspondido a su grandeza. Si no hubiese sufrido por
nosotros, León Tolstoi no habría llegado a ser lo que es hoy para la Humanidad.
*
10. MOMENTOS HEROICOS
DOSTOIEWSKI, SAN PETERSBURGO, PLAZA SEMENOVSK,
22 DE DICIEMBRE DE 1849
El ruido de los sables y las voces de mando a lo
largo de las casamatas de la prisión han turbado su sueño a medianoche. Aparecen
unas fantasmales y lúgubres sombras. Aquellas sombras le empujan por un estrecho
e interminable corredor. Se oye chirriar un cerrojo. Se abre una puerta.
Entonces puede contemplar el cielo, mientras un viento helado le azota el
rostro. Espera un coche celular, en el que le introducen violentamente. En el
coche se encuentran apretujados, cruelmente encadenados, sus nueve compañeros de
infortunio. Todos callan. Saben adónde van. Saben que su viaje no tiene retorno.
El coche se pone en marcha lentamente. De pronto se detiene y otra vez chirría
una puerta. Al trasponer la verja, sus ojos descubren un miserable rincón de
mundo: casas sombrías, sucias, bajas de techo. Luego ven una gran plaza,
desierta, cubierta de enfangada nieve. Una densa niebla envuelve el patíbulo. Un
templo de oro se adivina en la luz matinal. Después de apearse les hacen
avanzar. Un oficial lee la tremenda sentencia: ¡condenados a muerte por
traidores! ¡A muerte! Aquellas palabras se hunden como piedras en el sereno azul
del cielo. Son repetidas como un eco. Todo lo que está ocurriendo a él le parece
un sueño. Sólo sabe que va a morir. Se adelanta un hombre y en silencio le pone
la hopa blanca. Los reos cambian en voz baja las últimas palabras de despedida.
Uno de ellos, con los ojos desorbitados, lanza un grito de horror. Un pope le
presenta el crucifijo y él lo besa fervorosamente. Los condenados son diez. Se
les hace avanzar de tres en tres. Un cosaco se acerca para vendarle los ojos. Él
entonces levanta la vista para contemplar el cielo por última vez; también puede
ver la iglesia, cuya dorada cúpula resplandece en las primeras luces de la
aurora. Recuerda la «Última Cena» del Señor y vislumbra que la verdadera vida,
la visión beatífica de Dios, comienza después de la muerte. Le han cubierto los
ojos. Ante el solo hay una tétrica oscuridad. Pero siente bullir la sangre en
sus venas y, con esa ardiente sangre, nuevos torrentes de vida. Es el último
segundo, y en ese instante parece concentrarse toda su existencia.
Tumultuosamente aparecen las imágenes de sus recuerdos: su infancia, sus padres,
sus hermanos, su esposa, las amistades rotas, las pocas horas de felicidad, los
sueños de gloria. Ahora la muerte. Nota que alguien se acerca lentamente, y una
mano se posa sobre su pecho. Siente frío. ¿Va a morir? El corazón apenas late.
Unos momentos más y todo habrá terminado. A poca distancia, los cosacos han
formado el pelotón y preparan las armas. Se oye el ruido de los gatillos. De
pronto, los tambores empiezan a redoblar. Van a
troncharse unas
vidas. ¡Aquel
instante dura
un siglo!
Pero entonces
se oye un grito:
« ¡Alto! » Llega un oficial, en cuyas manos se agita una hoja de papel,
y, a la clara luz de la mañana, lee la orden, el indulto: el Zar, bondadoso, ha
conmutado la pena. Aquellas sorprendentes palabras carecen de sentido. Sin
embargo, la circulación de la sangre vuelve a normalizarse, y la vida, gozosa,
ha empezado a cantar. La muerte huye derrotada, y los ojos, cegados por las
sombras, perciben como un rayo de luz. Le quitan la venda. Le aflojan las
ligaduras. Su corazón puede ya latir libremente. Ya no ve aquella horrible fosa
a sus pies. La
vida es
mísera y
dolorosa..., pero es
vida. Contempla
otra vez
la dorada
cúpula de la iglesia, que en los
albores de aquella terrible mañana brilla místicamente. El cielo parece estar
lleno de rosas, de gloriosos himnos.
Allá en lo alto brilla la cruz con los brazos
abiertos como en oración. Aclarase cada vez más el cielo con la luz del nuevo
día, que se va extendiendo hasta los montes, hasta los confines más lejanos, y
poco a poco, a ras del suelo, empiezan a evaporarse las tinieblas, densas,
lúgubres, engendradas por la tierra. Entonces le parece oír por primera vez el
grito de todos los dolores humanos y, lleno de inmensa piedad, reza y llora.
Escucha las voces de los niños y de los débiles, de las pobres mujeres hundidas
en la prostitución, de los solitarios sin consuelo. Comprende que sólo el dolor
nos conduce a Dios, mientras la vida alegre y fácil nos ata con lazos de barro a
la tierra. Sigue oyendo el coro de los miserables, de los despreciados, de los
mártires anónimos, de los que mueren en el arroyo abandonados del mundo. La luz
parece cantar aquel dolor terrenal. Y él cree en la suprema y paternal bondad de
Dios. Sabe que Él sólo tiene amor, piedad inmensa para los pobres. Por fin, un
ángel portador de un divino rayo de luz muestra a su dolorido corazón que en la
muerte comienza la gloria de la vida. Ha caído de rodillas, destrozado por el
grito de dolor humano. Luego se siente abatido por un infinito estremecimiento,
una especie de convulsión que disloca sus miembros; la boca se le llena de
espuma y un mar de lágrimas brota de sus ojos. Está convencido de que no pudo
gustar la dulzura de la vida hasta que sus labios probaron la amargura de la
muerte. Su alma ha comprendido, se ha dado plena cuenta de los terribles
momentos que sufrió Aquel que murió, hace dos mil años, en una cruz. Y, como
nuevo Cristo, debe amar la vida iluminado por una luz nueva. Unos soldados le
apartan del lugar de la ejecución. Está muy pálido, sus ojos se hallan
alucinados por la horrible visión y en sus labios se inicia ya la amarilla
carcajada de los Karamazov.
*
11. LAS PRIMERAS PALABRAS A TRAVÉS DEL OCÉANO
CYRUS W. FIELD, 28 DE JULIO DE 1858
*
11.1) RITMO ACELERADO
Durante miles y quizá cientos de miles de años,
desde que existe el hombre sobre la tierra, el medio de transporte progresivo
fue desde el caballo, pasando por los vehículos rodados, a la navegación a remos
y a vela. Todos los logros dentro del progreso técnico que caen dentro de ese
pequeño ámbito iluminado por la consciencia al que llamamos historia mundial no
pudieron evidenciar ningún aceleramiento notable del ritmo del movimiento. Los
ejércitos de Wallenstein no avanzaban con gran diferencia de rapidez que las
legiones de César; los ejércitos de Napoleón no superaron tampoco, durante sus
incursiones, a las hordas de Gengis Kan; las corbetas de Nelson no llevaron
velocidades muy superiores respecto a los barcos piratas de los vikingos y las
embarcaciones de los mercaderes fenicios. Lord Byron, en su viaje a Childe
Harold, no consiguió salvar más millas de distancia en una día que Ovidio cuando
fue hacia Ponto, camino del desierto. En el siglo XVIII, Goethe no viajó ni más
cómoda ni más velozmente que el apóstol Pablo en los comienzos de nuestra Era.
Sin diferencia alguna, los pueblos continúan distanciados entre sí, en cuanto a
tiempo y lugar, tanto en la época de Napoleón como bajo el Imperio romano. La
resistencia de la Naturaleza domina todavía la humana voluntad en este sentido.
Pero llegamos al siglo XIX, y entonces la velocidad sobre la tierra experimenta
considerables y fundamentales variaciones en el ritmo y la medida. En sus
primeras décadas, los pueblos van acercándose, empleando menos tiempo que antes
durante miles de años. Gracias al ferrocarril y a la navegación a vapor, los
recorridos que antes necesitaban días y días de viaje se reducen a una sola
jornada; las horas interminables se convierten en cuartos de hora y en minutos.
Pero aunque dichos adelantos fueran ponderados con eufórico y triunfal
entusiasmo por sus coetáneos, tanto el ferrocarril como la máquina a vapor
representaban algo circunscrito a los límites de lo comprensible. Estos medios
de transporte, aunque multiplicasen las velocidades por cinco, diez y hasta por
veinte las conocidas hasta entonces, pueden valorarse y percibirse con la vista,
con los propios sentidos; pueden explicarse como algo naturalísimo. Pero los
primeros efectos de la electricidad resultan del todo insospechados, dan al
traste con todas las leyes físicas y las previsiones dimensionales. Nosotros,
los que vinimos más tarde al mundo, no podemos concebir la sorpresa y admiración
que produjeron las primeras pruebas del telégrafo eléctrico, el enorme y
entusiasmado desconcierto provocado por el hecho de que aquella misma chispa
eléctrica, pequeña y apenas perceptible, que aun ayer sólo conseguía
chisporrotear desde la botella de Leyden por espacio de una pulgada, de pronto
manifestara una potencia diríamos diabólica, para salvar países, montañas y
continentes enteros. ¡Oh, qué prodigio inimaginable pareció el que la palabra
recién escrita pudiera ser recibida a millares de kilómetros, pudiera leerse y
entenderse, y que
la invisible
corriente que
se cierne sobre
los dos
polos de
las diminutas columnas de Volta
se extendiera por toda la Tierra! Jamás se hubiera podido suponer que un aparato
como de juguete que hasta ayer en los gabinetes de física sólo podía atraer,
mediante frotación de un tubo de cristal, partículas de papel, pudiera ser
dotado de tal potencia que acrecentara en millones de veces la potencia muscular
y la velocidad humanas transmitiendo mensajes, moviendo transportes, alumbrando
calles y casas y cruzando los aires de un modo como el de Ariel. Hasta estos
descubrimientos no se produjo en el tiempo y en el espacio una conmoción tan
profunda desde la creación del mundo. Este año de 1837, tan trascendental en el
mundo, ya que por primera vez logra sincronizar el telégrafo las hasta aquel
momento aisladas expresiones humanas, se cita raramente en nuestros libros
escolares, que dan más importancia a las guerras y a las victorias militares de
los respectivos caudillos de las naciones en vez de destacar los verdaderos y
gloriosos triunfos que son comunes a la Humanidad entera. Ninguna otra fecha de
la historia moderna puede compararse a esta del año 1837, en cuanto al alcance
psicológico de la nueva valoración del tiempo. El mundo sufre un cambio
extraordinario desde que puede saberse en París lo que en aquel instante ocurre
en Amsterdam, en Moscú, en Nápoles y en Lisboa. Pero falta todavía un paso más
para incluir a toda la Humanidad en el ámbito de intercomunicación, para
alcanzar una conciencia común en todos los continentes. Pero la Naturaleza se
resiste aún a esta última unión. Existen obstáculos insuperables todavía para
establecer una conexión entre los países separados por el mar. Porque mientras
en tierra se difunde fácilmente la chispa eléctrica de poste a poste gracias a
los aisladores de porcelana, el agua absorbe la corriente eléctrica. Es
imposible, pues, establecer una conducción a través del mar, pues no se ha
inventado todavía un medio que pueda aislar completamente los cables de cobre y
de hierro en el húmedo elemento. Pero, afortunadamente, en dichos tiempos de
progreso, un nuevo descubrimiento viene a auxiliar oportunamente al otro. Al
cabo de pocos años de haberse iniciado la comunicación telegráfica por tierra se
descubre que la gutapercha es la materia apropiada para aislar las conducciones
eléctricas dentro del agua. Ya se podía, pues, incluir en la red telegráfica del
continente europeo a un gran país situado fuera de él: Inglaterra. Un ingeniero
llamado Brett coloca el primer cable, en el mismo punto desde donde Blériot
emprenderá más tarde el primer vuelo sobre el canal en aeroplano. Un cómico
incidente frustra el éxito primero: un pescador de Boulogne, creyendo haber
hallado una enorme anguila, saca el cable del agua. Pero el 13 de noviembre de
1851 triunfa el segundo intento. Inglaterra queda ya incluida en la red europea,
y Europa es ya Europa de verdad, con un solo cerebro y un solo corazón, que
percibe simultáneamente todos los acontecimientos que se desarrollan en su
suelo. Tan asombrosa conquista técnica en tan pocos años, ya que nada son en
comparación con la historia de la Humanidad, despierta, naturalmente, un
entusiasmo ilimitado en aquella generación para otras futuras conquistas del
saber humano. Después de un breve tiempo, Inglaterra establece su red con
Irlanda; Dinamarca lo hace con Suecia; Córcega, con el continente, y ya se
presiente la posibilidad de incluir a Egipto y a la India en tal empresa. Pero
hay una parte de la Tierra, y precisamente la más importante, que parece quedar
condenada definitivamente a quedar fuera de esa cadena de comunicación
telegráfica que se extiende por todo el mundo: América. ¿Cómo poder tender un
cable de una parte a otra del Atlántico o del Pacífico, sin estaciones
intermedias? ¿Cómo salvar tan enormes distancias? En aquellos años, en la
incipiente infancia en que se hallaba todavía la electricidad, falta conocer
muchos otros factores auxiliares. Aún no se ha medido la profundidad del mar,
aún es muy incierto el conocimiento de la estructura geológica del océano, aún
no se ha podido demostrar completamente si un
cable colocado
a tanta
profundidad podría resistir
la presión de tan enormes masas
de agua. Y además, aunque técnicamente fuera posible colocar un cable de tamaña
longitud en tales profundidades, ¿dónde se halla el buque capaz de transportar
un peso de hierro y cobre como el que representan cerca de cuatro mil kilómetros
de cable? ¿Dónde están las dínamos de tanta potencia para transmitir la
corriente eléctrica a una distancia equivalente a dos o tres semanas de
navegación a vapor? Todas las previsiones ante tal empresa fallan. No se sabe si
en lo profundo del mar existen corrientes magnéticas capaces de desviar la
corriente eléctrica del cable; no se dispone de un aislante de suficiente
eficacia, de aparatos de medición apropiados; sólo son conocidas las leyes más
elementales de la electricidad, que ha abierto los ojos despertando de su sueño
de siglos de un total desconocimiento. « ¡Imposible, absurdo!», exclaman los
hombres ilustrados cuando oyen hablar de tal cuestión. «Quizá más adelante»,
dicen los técnicos más audaces. Incluso a Morse, el hombre a quien se debe hasta
aquel momento el perfeccionamiento del telégrafo, le parece una cosa
descabellada pretender llevar a cabo un plan de tal naturaleza. Sin embargo,
añade proféticamente que acaso, de lograrse colocar el cable transatlántico,
aquello significarla the great feat of the century, «la mayor proeza del siglo».
Para que se pueda realizar un prodigio o algo capaz de producir admiración es
siempre indispensable la fe absoluta de un solo hombre en ese prodigio. Es
posible que el tesón de un profano en materias científicas consiga dar el
impulso creador en un punto precisamente en el que titubean los técnicos, y,
como ha ocurrido muchas veces, bastó una simple casualidad para poner en marcha
la grandiosa empresa. Cierto ingeniero inglés llamado Gisborne, que en el año
1854 se dispone a tender un cable desde Nueva York al punto más oriental de
América, Terranova, a fin de que las noticias de los barcos puedan ser recibidas
unos días antes, ha de interrumpir el trabajo por falta de medios económicos, y
marcha a Nueva York en busca de ayuda en tal sentido. La casualidad le depara el
conocimiento de un joven llamado Cyrus W. Field, hijo de un pastor protestante,
hombre de tal suerte en los negocios que, en plena juventud aún, puede retirarse
con una gran fortuna a la vida privada. A este ocioso, que es todavía demasiado
joven y enérgico para vivir inactivo, trata Gisborne de atraérselo para la
terminación de las obras del cable de Nueva York a Terranova. Afortunadamente,
nos atreveríamos a decir, Cyrus W. Field no es técnico en tales materias. No
sabe nada de electricidad, jamás vio cable alguno. Pero el hijo del pastor
americano lleva la fe y la audacia en su sangre. Y allí donde el técnico
Gisborne sólo ve la meta inmediata, o sea unir Nueva York con Terranova, aquel
hombre joven y entusiasta vislumbra todavía algo más. ¿Por qué no unir luego
Terranova, por medio de un cable submarino, con Irlanda? Y con un ímpetu capaz
de allanar todas las dificultades — había cruzado el mar entre los dos
continentes treinta y una veces—, Cyrus W. Field pone inmediatamente manos a la
obra, entregándose a ella en cuerpo y alma desde aquel momento con todos los
medios que están a su alcance y al de los demás. Con ello ha surgido ya la
chispa decisiva que hace que una idea adquiera realmente una fuerza explosiva.
La asombrosa fuerza eléctrica se ha aliado ahora con el otro elemento vital de
mayor importancia dinámica: la voluntad humana. Un hombre dio con su misión y la
misión dio con su hombre.
*
11.2) PREPARATIVOS
Con inusitada energía se lanza Cyrus W. Field a
la gran obra. Se pone en contacto con los técnicos, solicita las concesiones de
los gobiernos, inicia en los dos continentes una campaña para encontrar el
capital necesario; tal es el empuje de este hombre hasta entonces desconocido,
tan apasionante su íntimo convencimiento del triunfo de la empresa, tan
formidable su fe en la electricidad como nueva fuerza maravillosa, que al cabo
de pocos días queda suscrito en Inglaterra el capital fundacional, de
trescientas cincuenta mil libras. Basta agrupar en Liverpool, en Mánchester y en
Londres a los negociantes más ricos en la Telegraph Construction and Maintenance
Company para que afluya el dinero. Se hallan entre los suscriptores los nombres
de Thackeray y de lady Byron, que están dispuestos a alentar la empresa sin
ningún objeto de lucro, sólo por el entusiasmo moral que ha despertado en ellos.
Basta un simple llamamiento, en la Inglaterra de aquellos tiempos, la Inglaterra
de Stevenson, Brunel y de otros célebres ingenieros, para reunir la enorme
cantidad que una empresa tan fantástica requiere a fonds
perdu.
Los gastos aproximados de la colocación del cable
es lo único que puede calcularse en un principio. No existe precedente alguno
para la realización técnica. Es algo que traspasa los límites de las empresas
financieras del siglo XIX.
Pues ¿cómo es posible poder comparar el espacio
de todo un inmenso océano con el cruce de aquella estrecha franja de agua
existente entre Doven y Calais? Allí bastó hacer rodar desde la cubierta de
cualquier vapor un cable de sesenta a setenta kilómetros, que se devanaba
fielmente como el áncora desde su rueda (Winde). Para la colocación del cable a
través del canal de la Mancha podíase escoger un día tranquilo, se conocía la
profundidad del mar, el barco quedaba completamente a la vista desde una u otra
orilla y por ello no era difícil poder vencer cualquier dificultad. En un día se
podía terminar la empresa. En cambio, para una travesía de unas tres semanas,
como mínimo, de viaje, no bastaba colocar sobre cubierta una bobina de un peso
cien veces superior y que devanara un cable de cien veces más longitud,
exponiéndola a las inclemencias del tiempo. No existía a la sazón ningún barco
de tales proporciones que pudiera albergar en su bodega aquel enorme «capullo»
de hierro, cobre y gutapercha. Se precisaban indiscutiblemente dos barcos, que a
su vez tenían que ser custodiados por otros, para que mantuvieran la ruta más
corta y pudiesen ser auxiliados en caso necesario. Es verdad que el Gobierno
británico puso a disposición de los esforzados empresarios el Agamemnon, uno de
sus mayores barcos de guerra, que había intervenido en la batalla de Sebastopol
como buque insignia, y que el Gobierno norteamericano cedió el Niágara, una
fragata de cinco mil toneladas, que era entonces el tonelaje máximo. Pero ambos
tuvieron que sufrir modificaciones en su construcción interna para que pudieran
transportar debidamente cada uno de ellos la mitad del interminable cable que
debía unir los dos continentes. El problema principal estribaba en el cable
mismo. Había exigencias técnicas insoslayables para que aquel gigantesco cordón
umbilical lograra la unión de dos grandes partes del mundo. El cable debía ser a
la vez firme y resistente como el acero y al propio tiempo conservar la
elasticidad necesaria para poder tenderlo fácilmente. Tiene que resistir
cualquier presión, soportar toda especie de cargas y, sin embargo, ser
susceptible de quedar tan lisamente arrollado como un hilo de seda. Ha de ser
macizo, pero no excesivamente voluminoso; sólido por un lado, y por otro tan
exacto como para transmitir la más leve diferencia en potencial eléctrico por un
espacio de cerca de cuatro mil kilómetros. Cualquier desgarrón, la más pequeña
irregularidad en alguno de los puntos de aquella gigantesca cuerda, puede
desbaratar la transmisión a lo largo de esa distancia que requiere ahora catorce
días de navegación. Pero la gigantesca obra se pone en marcha. Día y noche
funcionan las máquinas de hilaturas férreas.
La diabólica voluntad de un hombre impulsa todas las ruedas. Verdaderas
montañas de hierro y de cobre se emplean en el gigantesco cable. Bosques enteros
de árboles del caucho sangran continuamente. Para hacerse cargo de lo fantástico
de la obra basta tener en cuenta que se hilaron cerca de setecientos mil
kilómetros de alambre, o sea tres veces la cantidad para dar la vuelta a la
Tierra o lo que se precisaría para unir la Luna con la Tierra. Desde los
tiempos de
la Torre
de Babel
no se
atrevió la
Humanidad a
intentar nada
más grandioso.
*
11.3) EL PRIMER INTENTO
Durante un año giran las ruedas de las fábricas;
en el interior de ambas naves se van enrollando sin cesar, como si fuese un hilo
fino, el cable salido de las máquinas, y por fin, después de millares y millares
de vueltas, pudo quedar cada una de las mitades en cada uno de los barcos,
recogida en su respectivo carrete. Ya están construidas e instaladas las nuevas
máquinas, de enorme peso, en los buques, provistas de frenos y reversores, para
que durante una, dos o tres semanas puedan sumergir sin interrupción el cable en
el mar. Los más expertos técnicos en electricidad, entre ellos el mismo Morse,
están reunidos a bordo, para observar continuamente con sus aparatos durante
toda la operación del tendido si la corriente eléctrica encuentra tropiezos.
Reporteros y dibujantes se hallan también a bordo, pues desean describir aquella
partida, la de mayor emoción desde las de Colón y Magallanes. Todo está ya a
punto para zarpar, y mientras hasta entonces predominaron los escépticos,
resulta ahora que el interés público de toda Inglaterra se vuelca
apasionadamente en esa empresa. Cientos de embarcaciones de todas clases, el 5
de agosto de 1857, rodean la flota en el pequeño puerto irlandés de Valtia, para
vivir aquel memorable e histórico momento en que, por medio de pequeñas
embarcaciones, se coloca un cabo del cable sujeto a la costa, en la tierra firme
de Europa. Sin pretenderlo, gracias al enorme entusiasmo, la despedida adquiere
tono de gran solemnidad. El Gobierno ha enviado a sus representantes y se
pronuncian discursos. En una conmovedora súplica, un sacerdote implora la
bendición divina para aquella esforzada empresa, diciendo: « ¡Oh Dios eterno, Tú
que dominas en su inmensidad los cielos y los mares; Tú, a quien obedecen los
vientos y las tempestades, mira con misericordia a tus siervos. Aparta toda
dificultad que pudiera entorpecer la realización de esta trascendental obra.» Y
en aquel momento, desde el mar y desde la tierra, se agitan en el aire miles de
manos y sombreros. La tierra se va desdibujando lentamente. Uno de los más
atrevidos sueños de los seres humanos pretende convertirse en realidad...
*
11.4) FRACASO DE LA PRIMERA
TENTATIVA
En principio se había proyectado que los dos
enormes buques, el Agamemnon y el Niágara, transportando cada uno la mitad del
cable, se fuesen juntos hasta un punto en mitad del océano previamente
calculado, para conectar allí las dos mitades. Luego, uno tomaría rumbo al
Oeste, hacia Terranova, y el otro hacia el Este, hacia Irlanda. Pero se
consideró temerario exponer la totalidad del costoso cable a este primer ensayo.
Así, pues, se prefirió colocar el primer tramo desde el continente, mientras no
se tuviera la certeza de que funcionaba debidamente una transmisión submarina a
tales distancias.
Correspondió al Niágara la colocación del cable
desde la tierra firme hasta la mitad de la travesía. Lenta, cautelosamente,
marcha la fragata americana mar adentro, como si fuese una araña que va tejiendo
el hilo de su propio cuerpo dejándolo tras de sí. Lenta, regularmente, runrunea
a bordo la máquina del tendido. Es el ruido tan familiar para los marineros como
el que produce la cadena del áncora al desenrollarse del cabrestante. A las
pocas horas están ya tan acostumbrados a él que no le hacen el menor caso. Con
una rítmica continuidad va cayendo el cable detrás de la quilla. Diríase que la
aventura nada tiene de difícil. En una cámara especial se hallan reunidos los
técnicos electricistas a la escucha, intercambiando señales con Irlanda. Y, ¡oh
maravilla!, pese a que hace ya rato que no se divisa la costa, la transmisión
submarina funciona con tal precisión que parece tratarse solamente de haber
establecido comunicación entre un Estado europeo con cualquier otro de sus
vecinos. Pronto quedan abandonadas las aguas superficiales y se empieza a cruzar
en parte la llamada «meseta de profundidad », que se extiende más allá de
Irlanda, y, sin embargo, el cordón metálico va cayendo regularmente por detrás
de la quilla como pasan los granos de un reloj de arena, a la vez que transmite
y recibe mensajes, y la inseguridad y zozobra de aquella primera etapa fue
superada. Cyrus W. Field, la sexta
noche, se acuesta por fin a gozar de un descanso bien merecido, después del
agotador e intenso trabajo de aquellos primeros días, unido a las angustias
comprensibles ante la incógnita del éxito. Pero de repente cesa aquel
persistente ruido, al que ya estaban todos acostumbrados. ¿Qué ocurre? De la
misma manera que el que va dormitando en un tren en marcha se despierta al
pararse inesperadamente la locomotora, igual que el molinero se sobresalta en su
lecho si se detiene de pronto la rueda del molino, todas las gentes del barco se
despiertan y acuden a cubierta. Basta una mirada a la máquina para comprenderlo
todo: el rodillo está vacío. El cable se ha escurrido de la bobina, siendo ya
imposible poder volver a coger a tiempo el cabo, y todavía más hallarlo en la
profundidad del mar para subirlo otra vez. Ha ocurrido algo espantoso. Un fallo
técnico insignificante ha destruido el trabajo de años. Como guerreros vencidos,
aquellos intrépidos expedicionarios vuelven a Inglaterra, donde ya presentían
que algo adverso había acontecido al cesar la transmisión de signos y
señales.
*
11.5) OTRO FRACASO
Cyrus W. Field, el único hombre inconmovible,
héroe y comerciante a la vez, hace balance. ¿Qué se ha perdido? Seiscientos
kilómetros de cable, unas cien mil libras esterlinas del capital en acciones, y,
lo que tal vez deprime más, un año entero de trabajo, que no puede recuperarse
ya, por la sencilla razón que sólo cabe esperar buen tiempo en verano para
realizar otra nueva prueba, y esta vez la estación ya estaba demasiado avanzada.
Pero, en el reverso del asunto, existe una pequeña ganancia. Se ha obtenido
experiencia práctica en una operación considerable en ese primer ensayo. El
propio cable, que ha demostrado su validez, puede volver a enrollarse y
emplearse en la nueva expedición. Solamente hay que cambiar la colocación de las
máquinas que fueron la causa del percance. Y así pasa otro año de espera y de
preparativos. Hasta el 19 de junio de 1858 no consiguen zarpar en los mismos
barcos, cargados con el antiguo cable y con renovados ánimos. Como la
transmisión de señales ya dio buen resultado en la primera expedición, se vuelve
al plan
que fuera
primeramente concebido, o sea
empezar la
colocación del
cable en alta mar, a mitad de
la travesía, hacia ambas direcciones. Pasan sin incidente alguno los primeros
días. Hasta el séptimo no debe empezar el lanzamiento del cable en el lugar
previamente designado. Hasta aquel momento pareció un viaje de recreo, un mero
paseo marítimo. Las máquinas están preparadas y los marineros pueden descansar y
gozar del apacible tiempo de aquellos días. No hay nubes en el cielo y el mar
está en calma, quizá demasiado tranquilo. Pero al tercer día, el capitán del
Agamemnon siente cierta inquietud. Una simple mirada al barómetro le basta para
ver con qué espantosa velocidad baja la columna de mercurio. Debe de estar
formándose una extrañísima tempestad. Y, efectivamente, a los cuatro días se
desencadena un temporal que pocas veces han sufrido los más avezados marinos en
el océano Atlántico y que resultó funesto para el Agamemnon. Este barco es de
por sí un excelente transporte que en todos los mares, e incluso en la guerra,
ha resistido las pruebas más duras, pero, desgraciadamente, habían sido
realizadas ciertas importantes modificaciones en su construcción para que
pudiera efectuar la colocación del cable y transportar la enorme carga que lleva
en este viaje. No se pudo, como acontece con los transportes corrientes,
repartirla por la bodega de un modo uniforme, sino que gravita en su centro la
totalidad del peso de aquel carrete gigantesco, y sólo una pequeña parte del
lastre ha logrado ser colocada en el extremo de la proa, lo que trae como
molesta consecuencia el que en cada cabeceo el movimiento pendular se duplique.
Así, pues, el temporal puede emprender con su víctima un juego peligroso: a la
derecha, a la izquierda, adelante y atrás, el barco se levanta hasta un ángulo
de 45°. Las olas barren la cubierta. Todo queda destrozado. Y nuevo desastre: en
uno de aquellos terribles bandazos de la embravecida mar cede el cierre del
cargamento de carbón amontonado en cubierta. El negro aluvión se precipita como
un alud sobre los marineros, ya sin este percance ensangrentados y agotadísimos.
Algunos resultan heridos en la acometida y otros se escaldan al volcarse una
caldera. Uno de los marineros enloquece durante esta tormenta, que dura diez
días, y se piensa incluso en recurrir al remedio más extremo: echar por la borda
una parte del malhadado cargamento de cable. Por suerte, el capitán se niega a
asumir sobre sí tal responsabilidad, y hace bien en mostrarse firme. El
Agamemnon puede resistir después de inenarrables peligros y huracanado temporal,
y por fin, aunque con gran retraso, logra alcanzar a los otros buques en el
lugar convenido del océano, donde debiera comenzar la colocación del cable. Y
entonces se puede apreciar lo que ha sufrido el valioso y delicado cargamento de
cable, mil veces revuelto debido a las violentas e incesantes fricciones. En
algunos puntos, los trenzados se han deshecho, la gutapercha ha sido triturada.
Sin confiar mucho en el éxito, se intenta continuar la colocación. Se pierden
unos cuatrocientos kilómetros de cable, que desaparecen inútilmente en el mar.
Por segunda vez, las adversas circunstancias los obligan a arriar la bandera y a
regresar sin gloria en lugar del triunfo
apetecido.
*
11.6) LA TERCERA EXPEDICIÓN
Informados ya del desastroso resultado del
intento, esperan en Londres los accionistas al jefe y propulsor de la desdichada
empresa, Cyrus W. Field. La mitad del capital suscrito se ha gastado en las dos
expediciones, sin demostrarse ni conseguirse nada; se comprende, pues, que la
mayoría de ellos digan ya: « ¡Basta!» El presidente propone que se salve lo que
se pueda, optando por recoger de los barcos el cable que queda sin utilizar e
incluso venderlo, si es necesario, con pérdida, para terminar de una vez
con el disparatado proyecto de la comunicación intercontinental oceánica. El
vicepresidente se adhiere a esta propuesta y presenta su dimisión por escrito,
para demostrar que se desentiende por completo de tan absurda empresa. Pero la
tenacidad y el idealismo de Cyrus W. Field son inconmovibles. No se perdió todo,
declara este hombre extraordinario. El cable había respondido, resistiendo
brillantemente la prueba, y queda aún a bordo la longitud suficiente para llevar
a cabo otro intento. La flota estaba reunida; las tripulaciones, contratadas.
Precisamente la inesperada tempestad de la última travesía hace ahora presumir
un tiempo mejor y más apacible. Sólo faltaba valor, ímpetu y entereza. ¡Ahora o
nunca es la ocasión de arriesgar hasta lo último que les queda! Los accionistas
se muestran atónitos y escépticos. ¿Han de confiar el resto del capital suscrito
a un loco semejante? Pero como una férrea voluntad como la de Cyrus W. Field es
capaz de arrastrar las voluntades más débiles, consigue por fin Cyrus organizar
otra expedición. El 17 de julio de 1858, cinco semanas después del segundo
fracaso, zarpa la flota por tercera vez de un puerto británico. Y se demuestra
de nuevo la vieja experiencia de que las cosas más decisivas suelen realizarse
en secreto. En esta ocasión, la partida de los barcos pasa casi inadvertida. No
hay embarcaciones alrededor de la flota para despedirlos, no está presente
aquella ingente muchedumbre de las tentativas anteriores, no se celebra ningún
banquete, no se pronuncian discursos, no hay ningún sacerdote implorando la
asistencia divina. Como si se tratase de un acto de piratería, los buques se
lanzan a la mar tímida y silenciosamente. Pero la mar acoge a aquellos valientes
con amor. Justamente el día convenido, el 28 de julio, once días después de la
salida de Queenstown, se reúnen el Agamemnon y el Niágara en el lugar convenido
para comenzar aquella empresa trascendental. ¡Oh espectáculo maravilloso! Los
barcos se juntan por la parte de proa. Se unen los cabos de los cables entre
ambos, sin ningún formulismo, incluso sin despertar gran interés entre la
tripulación, que está ya familiarizada y fastidiada con aquellos inútiles
ensayos, y se sumerge el cordón de hierro y cobre entre los dos barcos hasta las
mayores profundidades del mar, que permanecen inexploradas todavía. Basta un
saludo de borda a borda con las banderas, y el buque inglés se dirige a
Inglaterra y el americano hace rumbo a América. Mientras se alejan uno de otro,
dos movibles puntos en la inmensidad del océano, se mantienen unidos por el
cable. Desde que existen hombres en la tierra no se dio jamás el caso de que
pudieran comunicarse dos buques a distancia a través de los vientos, por encima
de las olas, a través del espacio, fuera del alcance de la vista. Cada dos horas
comunica uno de ellos, por medio de señales eléctricas surgidas del fondo del
mar, las millas recorridas, y el otro confirma, utilizando los mismos medios,
que gracias al buen tiempo reinante ha efectuado igual recorrido. Y así pasa un
día y otro, un tercero y un cuarto. El 5 de agosto, por fin, el Niágara puede
anunciar que, hallándose ya en la bahía de la Trinidad, en Terranova, tenía ante
si, a la vista, la costa americana, después de haber depositado en el mar nada
menos que cerca de dos mil kilómetros de cable, y el Agamemnon comunicó también
su triunfo: habiendo colocado con seguridad, por su parte, mil ochocientos
kilómetros de cable, se encontraba a la vista de las costas de Irlanda. Por
primera vez, la palabra humana se comunica de una parte a otra del mundo, de
América a Europa. Pero esto lo saben únicamente aquellos dos buques, aquellos
pocos cientos de hombres. Aún lo desconoce el mundo, que hace tiempo ha olvidado
semejante aventura. Nadie lo espera en la playa, nadie en Terranova, nadie en
Irlanda. Sin embargo, toda la Humanidad conocerá el triunfo alcanzado en el
preciso momento en que el cable marítimo sea unido al de tierra.
*
11.7) «HOSANNA!»
El júbilo popular alcanza proporciones
grandiosas. Casi a la misma hora, en aquellos primeros días de agosto, ambos
continentes reciben la noticia del éxito de la empresa. El efecto que produce es
indescriptible. En Inglaterra, el comedido Times publica un editorial que dice:
«Desde el descubrimiento de Colón no se ha producido ningún acontecimiento que
admita el menor grado de comparación ni tenga la trascendencia de esta magnífica
manifestación de la actividad humana.» En la City reina gran animación. Pero la
alegría de Inglaterra parece tímida, apagada, si se compara con el desbordante
entusiasmo de América. Apenas tienen allí conocimiento del hecho, cierran los
establecimientos, se suspenden las operaciones mercantiles y las gentes se echan
a la calle, ansiosas de conocer detalladamente el magno acontecimiento. Reina
una algarabía de imponderable júbilo. Un hombre hasta entonces desconocido,
Cyrus W. Field, se ha convertido de pronto en héroe nacional y se le equipara
enfáticamente con figuras tan ilustres como Colón y Franklin. En todas las
ciudades y fuera de ellas se desea conocer a aquel que ha realizado la unión de
la joven América con el viejo mundo gracias a su firme voluntad y admirable
constancia. Pero el entusiasmo no ha llegado todavía a su grado máximo, puesto
que sólo se sabe la escueta noticia de que el cable había sido colocado. Y
surgen las preguntas: ¿Pero se puede hablar ya a través de él? ¿Se ha logrado el
anhelado objetivo? Resulta un espectáculo verdaderamente impresionante ver cómo
un continente entero espera y queda a la escucha de una sola palabra, de la
primera palabra que ha de atravesar el océano. Todos saben que la reina de
Inglaterra será la primera en expresar su felicitación. A cada hora que pasa se
espera aquel acontecimiento con más impaciencia. Pero transcurren días y días
sin tener noticias, pues el cable, por un desdichado azar, ha sufrido una avería
en las cercanías de Terranova, y hasta el 16 de agosto al anochecer no llega el
mensaje de la reina Victoria a Nueva York. Es demasiado tarde para que los
periódicos puedan publicar la reseña oficial de la anhelada noticia. Lo único
factible para calmar la excitada curiosidad del público es exponer los detalles
del magno acontecimiento en grandes pizarras en las fachadas de las oficinas de
telégrafos y de las redacciones de los periódicos, ante las cuales se apiña una
imponente masa humana. Estrujados y con las ropas desgarradas han de ir
abriéndose paso los pobres vendedores de periódicos. La información se divulga
por teatros y restaurantes. Millares de personas que no pueden comprender
todavía que el telégrafo aventaje en velocidad al más rápido de los barcos,
corren al puerto de Brooklyn para dar la bienvenida a aquella nave heroica, al
Niágara. Al día siguiente, el 17 de agosto, los periódicos se echan a la calle
con grandes e insólitos titulares: «El cable funciona perfectamente», «Júbilo
indescriptible del pueblo», «Enorme sensación en la ciudad», «Se trata de un
júbilo universal». Es un triunfo sin parangón. Desde que el pensamiento existe,
es la primera vez que éste ha podido transmitirse con su propia rapidez a través
del mar. Cientos de salvas se disparan desde la Battery para anunciar que el
presidente de los Estados Unidos ha contestado a la reina de Inglaterra. Ahora
ya no duda nadie. Por la noche, Nueva York y todas las demás ciudades brillan
con millares de luces. Las ventanas de los edificios aparecen iluminadas, sin
que logre disminuir la inmensa alegría que reina por todas partes ni siquiera el
incendio de la cúpula del Ayuntamiento. Y es que el día siguiente trae ya un
nuevo festejo. El Niágara ha llegado al puerto: ¡ Cyrus W. Field, el héroe
inmortal, está en la ciudad! En triunfo es paseado por ella el resto del cable y
agasajada la tripulación. Van repitiéndose cada día en todas las ciudades, desde
el océano Pacífico hasta el golfo de Méjico, las manifestaciones
de júbilo,
como si
América celebrase
por segunda
vez la
fiesta de su descubrimiento. ¡Pero no basta todo esto! El cortejo
triunfal ha de tener todavía un carácter más grandioso, tiene que ser lo más
apoteósico que haya presenciado jamás el Nuevo Continente. Los preparativos
duran dos semanas, y luego, el 31 de agosto, una ciudad entera rinde homenaje a
un hombre solo: a Cyrus W. Field, como en los tiempos de los emperadores y de
los césares se festejaba a los vencedores. En este esplendoroso día se organiza
un desfile monstruo que emplea seis horas en recorrer de una parte a otra Nueva
York. Primero pasan los regimientos, con sus banderas y estandartes, por las
engalanadas calles; siguen luego las sociedades filarmónicas, los orfeones, las
brigadas de bomberos, los niños de las escuelas con sus maestros, y los
veteranos. Todos cuantos pueden desfilar, forman en la manifestación. Es un
cortejo interminable. Todo aquel que puede cantar, canta; todo el que puede
aclamar, aclama. En coches abiertos desfilan las figuras más destacadas. Cyrus
W. Field va en uno de ellos como un triunfador de la Antigüedad; en otro, el
comandante del Niágara, y en un tercero, el presidente de los Estados Unidos.
Sigue después el carruaje del alcalde de la ciudad y los de los funcionarios
oficiales más destacados y representaciones docentes. Ininterrumpidamente se
suceden los patrióticos discursos, los banquetes, las manifestaciones populares;
voltean las campanas, suenan los cañones... Una y otra vez se renueva la
entusiástica manifestación de homenaje al nuevo Colón, al comandante que ha
unido a los dos mundos, al vencedor del espacio, a Cyrus W. Field, que con su
hazaña se ha convertido en el hombre más famoso y admirado de América.
*
11.8) LA CRUCIFIXIÓN
Miles y millones de voces resuenan con júbilo
inenarrable aquel día. Pero hay una voz que ha enmudecido: la del telégrafo
eléctrico. Quizá Cyrus W. Field adivinó ya en plena explosión de entusiasmo la
terrible verdad. Para él ha de resultar tremendo ser el único que sabe que
precisamente esos días el cable atlántico ha dejado de funcionar, saber que los
mensajes se han hecho últimamente cada vez más confusos, hasta resultar casi
ininteligibles, y que el cable se ha estropeado definitivamente después de un
último estertor. Pero todavía nadie sabe en América, ni se supone siquiera, este
progresivo fallo del famoso cable. No lo ignoran los pocos técnicos que en
Terranova vigilan las emisiones, y éstos también titubean en dar la amarga
noticia en vista de aquel entusiasmo sin límites. Sin embargo, pronto se
advierte que escasean las noticias. América había esperado que los mensajes
transatlánticos irían sucediéndose de hora en hora..., pero en lugar de ello
sólo se percibe alguna que otra confusa transmisión vaga e inconcreta. No pasa
mucho tiempo sin que se vaya extendiendo el rumor de que por el ansia, el celo y
la impaciencia de obtener mejores transmisiones, los encargados de manejar el
telégrafo han ido acentuando las corrientes eléctricas hasta un grado excesivo,
estropeando el cable, que ya de por si resultaba deficiente. Sin embargo, se
espera subsanar la avería. Pero luego se llega a la conclusión de que no puede
negarse que las señales son como balbuceos gráficos cada vez más difíciles de
descifrar. Y por fin, aquel memorable 1.° de septiembre de los apoteósicos
agasajos, enmudecen totalmente las palabras lanzadas técnicamente a través del océano.
Nada perdona menos el ser humano que el verse
defraudado en su sincero entusiasmo, decepcionado por un hombre del cual lo
había esperado todo. Apenas se ha difundido el rumor de que el telégrafo ha
dejado de funcionar, la oleada de júbilo se trueca en ácida amargura que vuelca
sobre el inocentemente culpable Cyrus W. Field. Se le echa en cara el haber
engañado a una ciudad, a un país, a un mundo; se asegura que sabía desde hacía
tiempo que el famoso telégrafo no funcionaba y que egoisticamente se ha dejado
homenajear para ganar tiempo y deshacerse de sus acciones con pingües ganancias.
Incluso se llega a peores calumnias, hasta el colmo de afirmar que el telégrafo
atlántico no funcionó jamás debidamente, que todo había sido fraude y embuste,
que el supuesto telegrama de la reina de Inglaterra estaba ya redactado de
antemano y no fue transmitido a través del Atlántico. Se comenta también que no
había llegado ninguna noticia con claridad y que los dirigentes, sirviéndose de
suposiciones y señales confusas, habían compuesto telegramas imaginarios. Se
produce un verdadero escándalo. Los que ayer demostraban su júbilo
entusiasticamente, son ahora los que se muestran más duros. Una ciudad, mejor
dicho, un país entero, se avergüenza de su fervoroso y precipitado entusiasmo.
Cyrus W. Field es víctima escogida por la indignación popular. Y aquel hombre
que hasta ayer casi veneraban como a héroe nacional, como si fuera el sucesor de
Colón o el hermano de Franklin, tiene que ocultarse como un malhechor. Un solo
día ha bastado para esta transformación. Inmenso ha sido el fracaso, se perdió
el capital, se perdió la confianza y, como si fuese la legendaria serpiente de
Midgard, el inútil cable se halla en las profundidades del
mar.
*
11.9) SEIS AÑOS DE SILENCIO
El cable queda olvidado, sin utilidad alguna,
hundido en lo profundo del océano. Durante seis años vuelve a reinar entre ambos
continentes el frío silencio anterior que, interrumpido durante brevísimos días,
les hizo latir al unísono, aunque sólo momentáneamente, pues sólo se
transmitieron unas cuantas palabras. Ahora, América y Europa vuelven a estar
separadas por distancias enormes, como hace centenares de años. El proyecto más
atrevido del siglo XX, que durante cortísimo plazo se hizo realidad, se ha
convertido en mítica leyenda. Naturalmente que ya nadie piensa volver a comenzar
aquella obra que consiguió alcanzar un éxito parcial; la terrible derrota ha
paralizado todas las iniciativas y ahogado todo el entusiasmo necesario para
ello. En América estalla la guerra de Secesión entre los Estados del Norte y los
del Sur, y su interés está concentrado en los trágicos acontecimientos. En
Inglaterra se forman de vez en cuando algunos comités que tardan, sin embargo,
dos años para dejar sentada la inútil afirmación de que, en principio, el cable
submarino encierra posibilidades indudables. Pero de las meras consultas y
consideraciones académicas hasta convertirlas en hechos efectivos y reales va
una distancia que nadie piensa salvar; pasan seis años tan inactivos como el
cable que se halla en el fondo del océano. Pero si bien, desde el punto de vista
histórico, seis años suponen sólo un fugaz instante, en una ciencia moderna como
la electricidad tienen una proporción de miles de años. Cada año, cada mes, se
descubre algo nuevo. Las dínamos ya son más potentes y precisas, se multiplican
los objetivos de su aplicación, los aparatos ganan en exactitud. La red
telegráfica abarca el espacio interior de cada continente; ha atravesado ya el
Mediterráneo, y África ha quedado unida a Europa. De año en año, el proyecto de
tender un cable a través del océano Atlántico va perdiendo imperceptiblemente el
carácter de fantástico que tanto le ha perjudicado. Indudablemente ha de llegar
la hora de realizar un nuevo intento. Sólo falta el hombre capaz de llevarlo a
cabo con nuevas energías. Y de repente
se presenta
ese hombre:
es el
mismo, con
la misma
fe y
el mismo
entusiasmo; es otra vez Cyrus W. Field, que resucita del silencioso destierro
y del insultante desprecio. Ha cruzado el océano treinta veces y se presenta de
nuevo en Londres para lograr vivificar allí las antiguas aportaciones con nuevo
capital, que asciende a seiscientas mil libras esterlinas. Ahora se puede por
fin conseguir el soñado barco que puede soportar la enorme carga por sí solo. Es
el célebre Great Eastern, con sus veintidós mil toneladas y cuatro chimeneas,
construido por el más audaz de los ingenieros navales, Isambar Brunel.
Afortunadamente, en ese año 1865 se encuentra disponible, porque, lo mismo que
el telégrafo transoceánico, ha sido proyectado y construido anticipándose
demasiado a su época. Bastan, pues, dos días para adquirir el navío y
acondicionarlo para la expedición. Y el 2 de julio de 1865, aquel gigantesco
barco zarpa desde el Támesis con un nuevo cable. Aunque fracasa el primer
intento, debido a que el cable se rompe dos días antes de ser tendido
totalmente, y de nuevo el insaciable océano se traga seiscientas mil libras
esterlinas, la técnica sigue ya por unos derroteros demasiado seguros para
acobardarse. Y cuando, el 13 de julio de 1866, vuelve a salir por segunda vez el
Great Eastern, la travesía se ve coronada por el éxito. Los mensajes que se
transmiten ahora a través del cable son claros y precisos. Algunos días después
encuentran el antiguo cable, que creían perdido. Dos líneas unen ahora el Viejo
y el Nuevo Mundo. La maravilla de ayer es hoy cosa corriente, y desde entonces
el mundo entero late como si se tratase de un solo corazón. La Humanidad se
escucha y se comprende simultáneamente de un confín a otro de la tierra,
divinamente omnipresente por su fuerza creadora. Y unido permanecerá por siempre
el mundo, gracias a su victoria sobre el tiempo y el espacio, de no verse
acometido una y otra vez por una especie de incontenible frenesí que le induce a
destruir esa grandiosa unidad y a aniquilarse con los mismos elementos que le
concedieron poder sobre los elementos.
*
12. LA HAZAÑA DEL POLO SUR
CAPITÁN SCOTT.
-90° DE LATITUD. 16 DE ENERO DE 1912
*
12.1) LA CONQUISTA DE LA TIERRA
Nos hallamos en el siglo XX y ante un mundo que
ya no tiene secretos, en el que no quedan tierras por descubrir ni mares por
surcar. Países cuyos nombres, en la anterior generación, eran apenas conocidos,
se encuentran hoy sojuzgados por Europa, sirviendo a sus necesidades. Los barcos
se remontan, actualmente, hasta las fuentes del Nilo, que durante infinidad de
tiempo se buscaron en vano. Las cataratas Victoria, que un europeo contempló por
primera vez hace medio siglo; producen ahora energía eléctrica. Incluso el
baluarte de la naturaleza virgen, las selvas del Amazonas, ha sido explorado ya.
El muro que aislaba el último país inviolado, el Tíbet, ha sido derrumbado
también. Nuestro siglo conoce perfectamente su destino, pero su inquietud
investigadora no se detiene aquí y, en busca de nuevos rumbos, desciende a los
océanos para arrancar los secretos de las faunas abisales, o se remonta al cielo
para conquistar el espacio, donde están ahora los derroteros inexplorados. Cual
golondrinas de acero surcan el aire los aeroplanos, disputándose los
modernísimos campeonatos de altura y de distancia. Pero en los albores de
nuestro siglo existen dos lugares que esconden con rubor sus misterios ante la
mirada inquisitiva del hombre; la Tierra conservó intactos esos dos puntos
inaccesibles llamados Polo Norte y Polo Sur; esos puntos extremos de la columna
vertebral de su cuerpo, alrededor de los cuales gira desde incontables milenios.
Inmensas murallas de hielo se levantan ante su secreto, defendido por el eterno
invierno. Fríos atroces y asoladoras tempestades se interponen en el camino de
los más osados descubridores, que, atacados por imponderables peligros, víctimas
de los elementos desencadenados, han de renunciar a seguir adelante. El mismo
sol envía unos oblicuos y tímidos rayos a las cerradas esferas que permanecen
fuera del alcance de la mirada humana. Tiempos atrás se realizaron varias
expediciones, que vieron frustrado su intento. En un desconocido lugar de
aquellas inmensidades reposa en su cristalina tumba de hielo el cuerpo de un tal
Andrée, el cual, hace treinta y tres años, pretendió llegar al Polo en globo y
no regresó. Todos los asaltos se estrellaban ante aquellos gélidos muros, ante
aquel frío lacerante y aterrador. Durante miles y miles de años, la Tierra ha
conservado allí su propia fisonomía, resistiéndose victoriosamente a la pasión
de sus criaturas. Pero ha sonado la hora del siglo XX, el cual tendió sus manos
con impaciencia, provisto de nuevas armas creadas en su laboratorio, que suponen
nuevos escudos contra los mil peligros, acuciado precisamente por la resistencia
que se opone a su paso. Arde en deseos de conocer la verdad, de conseguir desde
sus primeros años lo que no lograron los siglos que le precedieron. Al valor
individual se une la competencia de las naciones. No se lucha sólo por descubrir
el Polo, sino por cuál habrá de ser la bandera que ondeará sobre la tierra
virgen. Y empieza una especie de cruzada de razas y pueblos por la conquista de aquellos
parajes, circundados
de la
mística aureola
que crea
sobre ellos
el anhelo de su descubrimiento. Acuden a renovar los intentos desde todas
las partes del mundo. La Humanidad espera ansiosa, pues sabe que se trata del
último secreto que queda por descubrir. Peray y Cook, desde Norteamérica, se
dirigen al Polo Norte, y dos buques zarpan hacia el Antártico, uno a las órdenes
del noruego Amundsen y el otro bajo el mando del inglés
Scott.
Scott es uno de tantos capitanes de la marina
británica. Su biografía puede resumirse en estas breves palabras: habla ido
ascendiendo por riguroso escalafón. Sirvió a satisfacción de sus jefes y tomó
parte en la expedición de Shackleton. Nada hay que permita descubrir en él al
héroe. Su aspecto físico, como revela su fotografía, es el común entre los
ingleses: un rostro frío, enérgico, flemático; su envaramiento es puramente
exterior. Sus ojos son grises, y la boca, inexpresiva... Ni un rasgo romántico,
ni se advierte ninguna alegría en aquel semblante, que expresa sólo voluntad y
sentido práctico. Su caligrafía es vulgar, de una típica letra inglesa, sin
rasgos particulares. Su estilo es simplemente claro, diáfano, correcto, realista
y sin fantasías. Escribe el inglés como Tácito el latín: sin retórica rebuscada.
Se adivina en él al fanático de la objetividad, ejemplar puro de la raza
británica, cuya genialidad en todo caso permanece encauzada por el cumplimiento
del deber. El apellido Scott aparece repetidamente en la historia de Inglaterra:
pudo llamarse así el conquistador de la India y de tantas islas del Pacífico, el
colonizador de África, el que libró batallas contra el mundo. Y siempre lo hizo
con la misma inmutable energía e idéntica conciencia colectiva, con el mismo
rostro frío e impenetrable. Pero Scott tiene una voluntad de acero, puesta a
prueba antes ya de realizar su hazaña: dar término a la obra iniciada por
Shackleton. Para ello intenta organizar una expedición, y aunque los medios
propios no le bastan, no se desanima y contrae deudas, seguro como está de su
triunfo. Su joven esposa le da un hijo, pero tampoco este hecho influye en su
determinación de llevar a cabo el intento, y, cual otro Héctor, abandona a su
Andrómaca. Ninguna consideración humana detendrá su voluntad. Reúne algunos
compañeros para su obra... Al buque que debe llevarlos hasta los límites del mar
Glacial le da el nombre de Terra Nova. Un extraño buque, mitad arca de Noé llena
de animales, mitad laboratorio, por la profusión de instrumentos y la abundancia
de libros. De todo hay que llevar a aquellos inhóspitos lugares: de lo que el
hombre necesita para su cuerpo y de lo que precisa para el espíritu; pieles y
animales, como los hombres primitivos, y, junto a esto, lo más moderno, lo más
refinado, lo más avanzado de los tiempos presentes. Si fantástica es la
embarcación, también lo es la empresa, que ofrece un doble aspecto: el de la
aventura, pero calculada con la frialdad de un negocio. Es la audacia, con todas
las previsiones de la prudencia. Con absoluta fe en sí mismo, no teme
enfrentarse con los infinitos peligros que encierra aquella expedición. Salen de
Inglaterra el 1.° de junio de 1910. Los campos ingleses están en todo su
esplendor; la primavera florece, los prados se extienden verdes y jugosos y el
sol brilla en un claro y límpido cielo. Los expedicionarios ven emocionados como
la costa se va desdibujando hasta desaparecer de su vista. Todos saben que se
despiden del sol y del calor por más de un año, y algunos quizá para siempre.
Pero la bandera inglesa ondea en lo alto del mástil en la proa del buque, y se
consuelan pensando que llevan consigo aquel símbolo de la patria, acompañándolos
hasta el último ámbito de la tierra no conquistada
todavía.
*
12.2) UNIVERSIDAD ANTÁRTICA
En el mes de enero, después de un corto descanso,
desembarcan en Nueva Zelanda, en las proximidades del cabo Evans, en la región
de los hielos eternos, donde montan una vivienda para pasar el invierno.
Diciembre y enero se consideran allí meses de verano, porque es el único período
del año en que el sol luce unas pocas horas en lo alto de un blanco y metálico
cielo. Las paredes del refugio son, como en anteriores expediciones, de madera,
pero con detalles reveladores del progreso de los tiempos. Mientras los que les
han precedido habían de conformarse con la mortecina y maloliente lámpara de
aceite, viviendo en medio de una deprimente penumbra y hastiados de la monotonía
de tantos días sin sol, estos hombres del siglo XX reúnen a su alrededor todos
los adelantos de la época. Disponen de la blanca luz de las lámparas de
acetileno; el cinematógrafo les ofrece visiones de las tierras lejanas, escenas
tropicales, parajes templados; un gramófono los alegra con música y canto,
además del esparcimiento que les procura la lectura de los libros que han traído
consigo. En una de las habitaciones teclea la máquina de escribir; otra sirve de
cámara oscura, y en ella son reveladas las películas y las fotografías en
colores. El geólogo estudia la radiactividad de las piedras; el zoólogo descubre
nuevos parásitos en los pingüinos que capturan; las observaciones meteorológicas
se alternan con los experimentos físicos. Durante aquellos largos meses de
oscuridad, cada uno tiene asignada una labor, convirtiéndose la investigación
particular en instrucción común. Aquellos veinte hombres tienen, todas las
noches, conferencias y clases universitarias; en noble hermandad, cada cual
transmite a su compañero la ciencia que adquiere, y las mutuas conversaciones
van ampliando su idea del mundo y de la vida. En un ambiente primitivo y
elemental como aquél, aislados, fuera de la marcha del tiempo, los veinte
hombres cambian entre silos últimos conocimientos del siglo XX, espiando no sólo
la hora, sino el segundo, en el reloj del universo. Resulta conmovedor leer cómo
celebran ingenuamente la fiesta de Navidad, sin que falte el tradicional árbol
de Noël, y cómo gozan con las inocentes bromas del South Polar Times, periódico
humorístico que ellos mismos redactan. Cualquier suceso insignificante —la
aparición de una ballena o la caída de un caballo— adquiere para ellos
caracteres de acontecimiento, mientras las cosas realmente grandiosas —la aurora
boreal, el insoportable frío o la espantosa soledad— las consideran, habituados
ya a ellas en su vivir cotidiano, como algo normal y sin importancia. Entre
tanto se preparan, probando los trineos automóviles, aprendiendo a esquiar,
adiestrando a los perros, abasteciendo un depósito de campaña para el gran viaje
que les espera. El tiempo transcurre lentamente, hasta que en diciembre, con el
verano, un vapor arriba con noticias de su patria. Para hacer prácticas,
realizan excursiones desafiando aquel frío glacial y, deseosos de asegurar su
obra, prueban la resistencia de las telas de sus tiendas. No triunfan siempre,
pero precisamente esas mismas dificultades son nuevos acicates para continuar.
Cuando regresan de sus expediciones, helados y rendidos, encuentran caras
alegres y un brillante fuego que los reanima, y aquel rústico refugio, a 77° de
latitud, les parece la más confortable y señorial residencia del mundo. Pero un
día, una expedición que había salido en dirección oeste trae una noticia un
tanto desalentadora: habían descubierto el campamento de Amundsen. Y Scott se da
cuenta de que, además del hielo y de los muchos peligros que han de vencer,
había alguien que les disputaba la gloria de ser los primeros en arrebatar el
secreto a la región que tan celosamente lo ha guardado hasta entonces. El
noruego Amundsen se encuentra allí. Al consultar los mapas comprueba que el
campamento de Amundsen está ciento diez kilómetros más cerca del Polo que el
suyo, pero supera el desánimo y escribe en su diario: «Adelante, por el honor de
mi patria.» Sólo esta vez aparece el
nombre de
Amundsen en
las páginas
de ese diario, pero
indudablemente todos sienten cierta angustia desde aquel momento. Y no pasa día
sin que tal nombre turbe el sueño de todos.
*
12.3) ¡HACIA EL POLO!
En la cumbre de una colina utilizada como
observatorio y situada a dos kilómetros de distancia de la cabaña hay un puesto
de guardia permanente. En aquella solitaria altura se ha instalado un aparato
que parece un cañón dirigido contra un enemigo invisible y que tiene la misión
de medir las calorías del sol, que se va aproximando. Día tras día se consultan
con impaciencia los resultados. En el cielo matinal aparecen ya los primeros y
maravillosos fulgores del sol, pero el dorado disco no se decide a remontarse
todavía sobre el horizonte, aunque el cielo está lleno de la mágica luz que
satura de alegría a aquellos impacientes expedicionarios. Por fin ha llegado el
momento. Un aviso telefónico desde el observatorio les comunica la aparición del
sol. ¡El sol, el sol ha levantado su disco después de meses interminables de
noche invernal! Su brillo es pálido y débil, como sin ánimos para infundir vida
a aquella helada soledad. Apenas si lo registra el aparato, pero sólo el
vislumbrarlo hace que se desborde el entusiasmo. Se realizan febrilmente los
últimos preparativos, a fin de aprovechar el corto período de luz en que allí se
resumen primavera, verano y otoño, y que nosotros consideraríamos desagradable
invierno. Marchan en cabeza los trineos automóviles, siguiéndolos después los
que son arrastrados por mulos y perros siberianos. La ruta está dividida
cuidadosamente en varias etapas; cada dos días de camino se instala un
campamento-depósito, que tendrá por objeto suministrar, al regreso, ropas,
alimentos, petróleo y lo más indispensable que pueda proporcionar calor en
aquellos hielos perpetuos. Todo aquel ejército de hombres osados y heroicos
emprende la marcha, regresando luego por grupos, formando el último grupo el de
los elegidos, el de los conquistadores del Polo, que tendrá que llevar la máxima
carga y dispondrá de los animales más resistentes y de los mejores trineos. El
plan es magistral; ha sido concebido previendo los menores detalles o
acontecimientos adversos. Las dificultades no tardan en presentarse. A los dos
días de viaje se averían los trineos automóviles, que han de ser abandonados
como carga inútil; tampoco los mulos dan el resultado que se esperaba...; pero
una vez más triunfa la materia viva sobre la fría mecánica, pues las acémilas
que ha habido que matar sirven de alimento a los perros, cosa que les
proporciona nuevas calorías y renovadas fuerzas. El 1. ° de noviembre se
distribuyen en varios grupos. En las fotografías puede verse una caravana,
formada por veinte hombres al principio, y después diez, y luego cinco hombres,
que van caminando por el blanco desierto de aquel mundo inhóspito, carente del
menor hálito de vida. Delante va siempre un expedicionario, envuelto en pieles,
un ser de aspecto salvaje, que sólo deja ver los ojos y la barba. Su enguantada
mano conduce del ronzal a un mulo que arrastra un cargado trineo; detrás de él
va otro con igual indumentaria; luego otro, y así sucesivamente hasta veinte;
puntos negros en línea oscilante, destacándose en la inmensa y deslumbradora
llanura. Al llegar la noche se agazapan en las tiendas, al abrigo de los muros
de nieve levantados contra la dirección del viento para proteger a los animales,
y a la mañana siguiente reemprenden la marcha monótona, silenciosamente, a
través del viento glacial, de aquel aire virgen que después de incontables
milenios es respirado por primera vez por los pulmones del hombre. Aumentan las
preocupaciones. El tiempo se
hace por
momentos más
desagradable y,
en lugar
de los
cuarenta kilómetros que pretendían recorrer por jornada, sólo avanzan treinta, a
pesar de que cada día es un tesoro, ya que saben que desde otro punto invisible
de aquella soledad alguien se dirige hacia el mismo objetivo. El incidente más
pequeño supone un gran peligro. Un perro que se escapa, un mulo que se desvía,
resultan sobrados motivos para angustiarse en aquellos desolados lugares. Allí
todo ser vivo tiene un valor que no se puede medir, pues no puede ser
sustituido. De la herradura de un mulo depende tal vez la inmortalidad. Una
tempestad puede hacer fracasar una gesta que sería, de poder realizarse,
eternamente gloriosa. La salud de los expedicionarios empieza a resentirse; unos
sufren deslumbramientos con la nieve; a otros se les hielan los miembros... Los
mulos dan muestras de agotamiento, a pesar de lo cual hay que reducirles la
ración, y por fin, en las proximidades del glaciar de Beardmore, todos los
pobres animales sucumben. Se han de enfrentar con el penoso deber de tener que
matar a las valientes bestias que en aquellas soledades han sido, durante dos
años, entrañables amigos; todas ellas eran conocidas por sus nombres, ¡y en
cuántas ocasiones las han colmado de caricias...! A aquel campamento trágico le
dieron el nombre de «El Matadero». Una parte de la expedición se separa en aquel
lugar sangriento y retrocede hasta la base, mientras la otra se dispone a llevar
a cabo el último esfuerzo, a través del glaciar, de aquella invencible muralla
de hielo que rodea el Polo y que sólo la firme e inconmovible voluntad de un
hombre puede romper. Cada vez recorren menos distancia. La nieve se adhiere a
los trineos, que ya no se deslizan, sino que tienen que ser arrastrados a viva
fuerza. El hielo corta como cristal y les hiere los pies, pero no retroceden. El
día 30 de diciembre llegan al grado 87 de latitud, punto alcanzado por
Shackleton. Allí ha de retroceder el último grupo; sólo cuatro elegidos deben
acompañar a Scott al Polo. Scott hace la selección. Los que son descartados no
se atreven a protestar, pero sienten de veras tener que dejar en otras manos la
gloria de ser los primeros en llegar hasta el fin. Pero la suerte está echada.
El último apretón de manos, un esfuerzo varonil para disimular la emoción y los
grupos se separan. Dos reducidas caravanas emprenden la marcha en dirección
opuesta: la una hacia el Sur, hacia lo desconocido; la otra hacia el Norte,
hacia la patria. Continuamente vuelven la vista unos a otros, para despedirse
con la mirada de los entrañables camaradas. Las últimas siluetas van
desdibujándose en la distancia hasta desaparecer... El grupo escogido continúa
hacia lo ignoto. Sus nombres son: Scott, Bowers, Oates, Wilson y
Evans.
*
12.4) EL POLO SUR
Las anotaciones de aquellos últimos días
descubren una gran inquietud a medida que se acercan al Polo. El diario continúa
diciendo: «Nuestras sombras emplean una gran cantidad de tiempo para ir de
nuestra derecha a nuestro frente y luego seguir hasta colocarse a la izquierda.»
Pero la esperanza es cada vez mayor. Scott va anotando las distancias ya
recorridas: « Sólo faltan ciento cincuenta kilómetros hasta el Polo, pero de
seguir así, no podremos resistirlo.» Y dos días más tarde dice: «Sólo faltan
ciento treinta y siete kilómetros hasta el Polo, pero serán muy amargos.» De
repente, las anotaciones adquieren un tono más optimista: «¡Sólo a noventa y
cuatro kilómetros del Polo! Si no conseguimos llegar hasta él habremos llegado
muy cerca.» El 14 de enero, la esperanza se convierte en seguridad: «¡ Sólo a
setenta kilómetros! ¡Tenemos el final ante nosotros! » Y al día siguiente,
las notas
del diario
respiran franca
alegría: «Sólo
nos quedan
cincuenta miserables kilómetros. ¡Tenemos que llegar hasta allí, cueste
lo que cueste! » De estos rápidos renglones dedúcese a las claras cómo latiría
de emoción el corazón de los intrépidos exploradores con el anhelo de lograr su
propósito, cómo se estremecerían sus nervios de impaciencia y esperanza. Tienen
la presa cerca. Los brazos se tienden ya para apoderarse del último secreto de
la Tierra. Falta un postrer esfuerzo para lograr el objetivo
propuesto.
*
12.5) EL 16 DE ENERO
«Buen humor», consigna Scott en el diario. Por la
mañana salen más temprano que ningún día, pues la impaciencia les impulsa a
salir de sus sacos de dormir, para contemplar cuanto antes el maravilloso y
terrible secreto. Recorren catorce kilómetros hasta la tarde; marchan serenos a
través del blanco desierto sin vida; no cabe dudar de que la meta será
alcanzada. La trascendental hazaña está casi realizada. De pronto, Bowers se
muestra intranquilo. Su mirada se clava anhelosamente en un diminuto punto
oscuro que se destaca en aquella inmensa sábana de nieve. No se atreve a
participar su sospecha, pero en el cerebro de todos se agita la misma y terrible
idea; la idea de que otro hombre hubiera podido plantar allí su señal. Procura
tranquilizarse, aunque sin tenerlas todas consigo. Y así como Robinsón se empeña
en vano en persuadirse de que la huella que ha descubierto en la isla es la de
su propio pie, así también dícense ellos que puede ser una grieta de hielo, tal
vez un simple reflejo. Tratan de engañarse unos a otros, pero todos saben ya la
verdad sin la menor duda posible: los noruegos, Amundsen, les han tomado la
delantera. Pronto se desvanece la última incertidumbre ante el hecho auténtico
de una bandera negra atada a un trineo abandonado allí con los restos de un
campamento. Varios trineos y huellas de perros. Era indudable: Amundsen había
acampado allí. Lo que el ser humano ha considerado grandioso, lo incomprensible,
ha sucedido ya: el Polo de la Tierra que durante miles y miles de siglos había
permanecido inexplorado, acaba de ser conquistado por dos veces en el transcurso
de poquísimo tiempo, con la sola diferencia de quince días. Y ellos son los
segundos —retrasados un mes entre millones de meses—, son los segundos, pero,
ante el concepto miserable del hombre, lo primero es el todo y lo segundo ya
nada significa. Inútiles han sido todos los esfuerzos, inútiles las privaciones
y locas las esperanzas concebidas durante semanas, meses y años. Scott escribe
en su diario: «Todas las penalidades, todos los sacrificios, todos los
sufrimientos, ¿de qué han servido? Sólo han sido sueños que acaban de
desvanecerse.» Las lágrimas acuden a sus ojos y, a pesar de su enorme
agotamiento, no consigue aquella noche conciliar el sueño. De mal humor, perdida
toda esperanza, emprenden, como condenados, la última etapa hacia el Polo, que
ansían pisar a pesar de todo. No tratan de consolarse mutuamente y marchan
silenciosos. El 18 de enero, el capitán Scott llega al Polo con sus cuatro
compañeros, y como la hazaña de haber sido los primeros ya no puede
apasionarlos, contemplan tristemente aquellos desolados parajes. La única
descripción que consta en su diario es ésta: «Nada puede verse aquí que se
distinga de la terrible monotonía de los últimos días.» La única particularidad
que descubren allí no es obra de la Naturaleza, sino de una mano rival: la
tienda de Amundsen con la bandera noruega, que ondea insolente y victoriosa
sobre la vencida fortaleza. Una carta del conquistador Amundsen espera allí al
segundo que consiguiese llegar después que él a aquel lugar, rogándole que la
haga llegar al rey Haakon de Noruega. Scott está dispuesto
a cumplir
aquel deber
fielmente. El
penoso deber
de atestiguar ante el
mundo que ha sido realizada la
hazaña que él también había pretendido llevar a cabo con todo entusiasmo. Izan
contristados la bandera inglesa, la «Unión Jack», junto al victorioso emblema de
Amundsen. Luego abandonan aquel paraje «infiel a su ambición», azotados por un
viento glacial. Con profética amargura escribe Scott en su diario: «Me asusta el
regreso.»
*
12.6) EL DESASTRE FINAL
A la vuelta se multiplican los peligros. A la ida
se guiaban por la brújula. Ahora tienen que procurar no perder las propias
huellas. Mirar de no extraviarse durante varias semanas, para no desviarse de
los depósitos de los campamentos, donde les esperan alimentos, ropa y el calor
concentrado de las reservas de petróleo. Por eso a cada paso sienten una
profunda inquietud, pues se ven obligados a cerrar los ojos para defenderlos de
las ráfagas de nieve que trae el viento. Saben que cualquier desviación los
conduciría a la muerte. Sus cuerpos carecen ahora de las reservas que poseían al
dejar Inglaterra para emprender la expedición. Entonces disponían de las
calorías proporcionadas por una alimentación abundante y normal. Y además les
faltaba el resorte de acero de la voluntad, que los mantenía a la ida. En sus
primeras marchas hacia la meta los impulsaba la propia esperanza, la curiosidad
de toda la Humanidad, la conciencia de una hazaña inmortal. Ahora luchan sólo
por su existencia, en un regreso sin gloria, que más bien temen que anhelan. La
lectura de las notas escritas aquellos días produce una tremenda impresión. El
viento sopla constantemente. El invierno llegó antes de tiempo, y la nieve
blanda se endurece, destroza el calzado, aprisiona los pies y dificulta la
marcha enormemente. El frío les resta fuerzas. Brota un poco de alegría cada vez
que, después de una penosa marcha, consiguen llegar a un depósito. Entonces las
palabras palpitan con cierta esperanza. Nada revela de un modo más elocuente el
heroísmo espiritual de aquellos hombres como el hecho de que Wilson, el
naturalista, pese a las tremendas circunstancias, continúe sus investigaciones
científicas y, arrastrando su propio trineo con la carga natural, aumente ésta
con dieciséis kilos de piedras raras encontradas por el camino. Pero la
Naturaleza, despiadada en aquellos parajes, puede más que el esfuerzo humano,
por heroico que sea, conjurándose el frío, el hielo y el viento contra los cinco
expedicionarios. Desde hace días tienen los pies llenos de llagas y se hallan
con insuficientes calorías, pues sólo pueden hacer una comida caliente diaria.
Debilitados por raciones disminuidas, sus fuerzas empiezan a fallar. Con horror
se dan cuenta de que Evans, el más fuerte de todos ellos, se conduce
extrañamente: se regaza por el camino, se queja sin cesar de sufrimientos reales
o imaginarios, tiembla, sostiene monólogos absurdos. Debido a las espantosas
penalidades, se ha vuelto loco. ¿Qué deben hacer con él? ¿Abandonarlo en aquel
desierto de hielo? A toda costa deben llegar al depósito más próximo, si no...
Scott no se atreve a escribir la palabra... A la una de la madrugada del 17 de
febrero muere el desdichado oficial, a una jornada escasa del campamento de «El
Matadero», donde por vez primera les espera comida más nutritiva, suministrada
por la carne de los animales que unos meses antes se vieron obligados a
sacrificar allí. Ya son sólo cuatro los que emprenden la marcha, pero, ¡ oh
fatalidad!, el depósito que han encontrado les depara una nueva y amarga
decepción. Hay poco petróleo, lo que significa que tienen que limitar el
combustible a lo más imprescindible, tienen que ahorrar calor, la única defensa
de que disponen contra aquel tremendo frío. ¡Oh, qué noche polar tan terrible,
helada y tormentosa y qué despertar más doloroso! Apenas tienen fuerzas para
calzarse. Pero deciden continuar la marcha. Uno de ellos, Oates, ha de avanzar
arrastrándose. Se le han helado los pies. El viento arrecia más que nunca, y al
llegar al segundo depósito, el 2 de marzo, se repite otra vez la decepción
cruel: el combustible es también insuficiente. Sus palabras son angustiosas y no
pueden disimular la congoja interior que los invade. Se comprende el esfuerzo de
Scott para dominar sus temores. Pero a cada momento se adivina el desgarrado
grito de la desesperación detrás de las palabras contenidas: «¡Esto no puede
continuar! » O bien: « ¡Dios mío, no nos abandones; nuestras fuerzas no resisten
estas dificultades! » O: « Nuestro drama va convirtiéndose en tragedia.» Y, por
último, la espantosa sentencia: « ¡Que Dios nos proteja! Nada podemos esperar de
los hombres.» Pero continúan la marcha, sin esperanza, abatidos. Oates apenas
puede seguir; representa una carga más para sus compañeros. Tienen que
retrasarse por su causa, a una temperatura de 420 bajo cero al mediodía. El
desgraciado reconoce que en su estado resulta un estorbo para sus camaradas.
Todos están dispuestos para el fin. Piden a Wilson, el naturalista, las diez
tabletas de morfina de que van provistos para acelerar la muerte en caso de
absoluta necesidad. Pero hacen una jornada más, cargados con el enfermo. Este
mismo les pide que le dejen en su saco de dormir, abandonado a su suerte.
Enérgicamente rechazan semejante proposición, aunque estén convencidos de que
sería para ellos un alivio. El enfermo puede andar todavía unos pocos kilómetros
sobre sus helados y vacilantes pies, y de esta manera pueden llegar al
campamento más próximo, donde duermen. Al despertar a la mañana siguiente y
salir al exterior, el huracán ha arreciado. De repente, Oates se levanta: «Voy a
salir afuera —dice a sus amigos—. Tardaré un poco.» Sus compañeros se
estremecen. Todos saben lo que significa aquella salida. Pero ninguno de ellos
se atreve a detenerle, ninguno le tiende la mano como última despedida. Todos
saben que el capitán de caballería Lawrence J. E. Oates, de los dragones de
Inniskilling, va como un héroe al encuentro de la muerte. Tres hombres de la
expedición se arrastran sin fuerzas por aquel infinito desierto de hielo.
Exhaustos, sin esperanza, sólo el instinto de conservación los impulsa a
continuar la marcha. El tiempo es cada vez más despiadado. Cada depósito supone
para ellos una nueva decepción. Continúa la escasez de petróleo y la
consiguiente falta de calor. El 21 de marzo se hallan a una distancia de veinte
kilómetros de uno de los depósitos, pero el viento sopla con tal furia que no
pueden salir de la tienda. Cada noche esperan que a la mañana siguiente podrán
alcanzar la meta, y, entre tanto, van consumiéndose las provisiones, y con ellas
desaparece la postrera esperanza. Ya no les queda combustible y el termómetro
marca 40° bajo cero. Han de morir de hambre o de frío. Durante tres días,
aquellos hombres cobijados en la tienda luchan contra la fatalidad en el seno de
aquel gélido e inhóspito mundo. El 29 de marzo saben ya que ni un milagro puede
salvarlos. Entonces deciden no dar un paso más y aceptar la muerte dignamente,
con la entereza con que soportaron todas las demás penalidades. Se meten en sus
sacos de dormir, y de sus últimos sufrimientos no ha trascendido el menor
detalle.
*
12.7) LAS CARTAS PÓSTUMAS DE UN
MORIBUNDO
En aquellos terribles momentos en que se
encuentra solo, frente a frente con la muerte, mientras sopla con furia el
huracán, arremetiendo rabiosamente contra las frágiles paredes de
la tienda,
piensa el
capitán Scott
en todas
aquellas personas
a las
cuales está
ligado con distintos lazos. En
medio de aquel helado silencio se despiertan sus sentimientos de fraternidad
para con su propia nación, para la Humanidad entera. La íntima Fata Morgana de
su espíritu va evocando en el lejano y blanco desierto las imágenes de aquellos
seres queridos a quienes debe amor, fidelidad y amistad. A todos les dirige la
palabra. Con los dedos entorpecidos por el frío, el capitán Scott, a la hora de
la muerte, escribe cartas a los seres vivos que son entrañables para él. Fueron
escritas a sus contemporáneos, pero sus palabras pasarán a la eternidad. Escribe
a su mujer. Le recomienda que cuide a su tesoro, su hijo. Le pide que lo
defienda y lo proteja. Al final de una de las empresas más nobles de la historia
del mundo hace una confesión: «Como tú sabes, tenía que esforzarme para ser
activo, pues siempre he sido inclinado a la pereza.» Cerca de la muerte se
muestra satisfecho de su resolución en vez de lamentarla: « ¡Cuántas cosas
podría contarte de este viaje! A pesar de todo, ha sido mucho mejor que lo
realizara, en vez de quedarme en casa rodeado de comodidades.» Y como fiel
camarada escribe también a la madre y a la esposa de cada uno de sus compañeros
de infortunio, que mueren con él, para testimoniar su heroicidad. Un moribundo
consuela a los familiares de los demás impulsado por un sentimiento poderoso,
sobrehumano, por la grandiosidad del trágico momento y lo memorable del
desastre. Escribe, además, a los amigos. Modesto consigo mismo, se muestra
orgulloso respecto a su patria, de la que se siente hijo dignísimo. «No sé si he
sido un gran descubridor —declara—, pero nuestro fin será testimonio del
espíritu valiente, de la resistencia al dolor, que no se han extinguido en
nuestra raza.» Y la muerte le hace confesar un profundo sentimiento de amistad
que su gran delicadeza y su timidez espiritual le impidieron expresar
debidamente. Y escribe: «En toda mi vida encontré un hombre que me inspirase
mayor afecto y admiración que usted, aunque nunca pude demostrarle lo que para
mí significa su amistad, pues usted tenía mucho que dar y yo no podía
corresponderle.» Luego escribe una última carta, la más hermosa de todas,
dirigida a la nación inglesa, en la que manifiesta que, en aquella lucha por la
gloria de Inglaterra, perece completamente inocente de culpa. Hace constar la
serie de obstáculos conjurados contra él y, con un acento que la presencia
invisible de la muerte hace hondamente patético, se dirige a todos sus
compatriotas para suplicarles que no abandonen a sus huérfanos. Sus últimas
palabras no se refieren a él, sino a la vida de los demás: «¡Por el amor de
Dios, no desamparéis a los que quedan! » Siguen luego las páginas en blanco.
Hasta que el lápiz se desprendió de sus rígidos y helados dedos, el capitán
Scott continuó escribiendo en el diario de la expedición. El pensamiento de que
junto a su cadáver podrían hallarse aquellas páginas, testimonios evidentes de
su valor, representativo del de la raza inglesa, fue el que le permitió realizar
el sobrehumano esfuerzo. Y aún añadió con letra insegura, debido a los
agarrotados dedos, para expresar su última voluntad: «Remitan el diario a mi
esposa.» Luego, impulsado por una cruel certidumbre, tacha la palabra «esposa» y
escribe: «a mi viuda».
*
12.8) LA RESPUESTA
Durante varias semanas los esperaron sus
compañeros. Primero esperanzados, luego algo preocupados y por fin dominados por
una terrible angustia. Por dos veces se enviaron expediciones de socorro, pero
el mal tiempo los obligó a retroceder. Todo el invierno pasaron los
expedicionarios en su refugio, deprimidos por el presentimiento de
la catástrofe. Durante todos aquellos meses, la suerte y la hazaña del
capitán Scott quedaron envueltas en el silencio, sepultadas bajo la nieve. El
hielo guardó a los heroicos hombres en un sarcófago de cristal. No sale otra
expedición hasta el 29 de octubre, en la primavera austral, para hallar por lo
menos los restos de aquellos valientes y los mensajes que sin duda habrían
dejado. Y el 18 de noviembre llegan a la tienda, donde encuentran los cadáveres
metidos dentro de los sacos de dormir. Scott está abrazado a Wilson. Los
expedicionarios recogen las cartas y los documentos. Antes de partir sepultan a
las víctimas. Como solitario recuerdo, sobre un montón de nieve se destaca una
sencilla cruz en aquel blanco mundo que guarda en su helado seno una de las
mayores gestas de la Humanidad. ¡Pero no! Inesperada y maravillosamente, las
hazañas resucitan gracias a la milagrosa técnica moderna. Los expedicionarios
llevan a Inglaterra las placas fotográficas y las películas encontradas. Al ser
reveladas puede volver a verse a Scott y a sus compañeros en su peregrinación
por las inmensas regiones polares, que sólo Amundsen había podido contemplar
aparte de ellos. Por todos los ámbitos del admirado mundo se difunden por cable
sus palabras y sus cartas, y en la catedral del Reino Unido, el Rey dobla la
rodilla en homenaje a los héroes. Así vuelve a ser fecundo lo que pareciera
estéril. De una muerte heroica surge una vida magnífica. Sólo la ambición se
aviva con la llama del éxito, pero no existe nada que eleve tanto los
sentimientos humanos como la muerte de un hombre en su lucha contra el poder
invisible del destino. Es la tragedia más sublime, cantada de vez en cuando por
un poeta y que la vida plasma millares de
veces.
*
13. EL TREN DE LIBRE
CIRCULACIÓN
LENIN, 9 DE ABRIL DE 1917
*
13.1) EL HUÉSPED DEL ZAPATERO
REMENDÓN
SUIZA, oasis de paz, refugio de toda clase de
gente durante la primera guerra mundial, se convirtió desde 1915 a 1918 en
escenario de una emocionante novela detectivesca. En los hoteles de lujo se
cruzaban con fría indiferencia, como si no se conocieran, los embajadores de las
potencias beligerantes, que un año atrás jugaban amistosamente al bridge.
Salen y entran continuamente de sus habitaciones toda una serie de impenetrables
figuras: delegados, secretarios, agregados diplomáticos, hombres de negocios,
damas, ocupados en misiones secretas. Ante los hoteles se ven lujosos
automóviles con matrículas extranjeras, de los cuales descienden industriales,
periodistas y, al parecer, casuales turistas. Pero casi todos ellos tienen la
misma misión: enterarse de algo, descubrir algo. Y también el conserje, el
botones que los conduce a sus habitaciones, la mujer de la limpieza, han
recibido el encargo de vigilar, de escuchar lo que puedan. Por todas partes
luchan, en una guerra sorda e invisible, unos contra otros, ora en los hoteles,
en las pensiones, en las oficinas de correos, en los cafés. Lo que llaman
propaganda es, en gran parte, espionaje; lo que se disfraza de amor, traición;
cualquiera de los negocios declarados de todos aquellos apresurados visitantes
resultan un segundo o un tercer negocio completamente distinto. Todo es motivo
de observación, todos los movimientos son vigilados. Si un alemán pisa el suelo
de Zürich, lo sabe inmediatamente la embajada enemiga en Berna, y al cabo de una
hora se enteran en París. Las grandes y pequeñas agencias envían cada día a los
agregados enormes cantidades de papel con informes verídicos o inventados,
informes que ellos se encargan de difundir luego. Las paredes parecen
transparentes; se escuchan todas las conversaciones telefónicas. De los trozos
de papel de las papeleras y las huellas de tinta impresas en los papeles
secantes se pretende rehacer la correspondencia que puede interesar. Es tal el
maremágnum, que hay muchos que ni ellos mismos saben lo que son, si
perseguidores o perseguidos, espías o espiados, traicionados o traidores. Sin
embargo, hay un hombre de quien nadie dice nada, quizá porque no llama la
atención y no habita en ningún gran hotel, ni frecuenta los cafés, ni asiste a
ningún acto de propaganda, sino que vive retirado con su esposa en casa de un
zapatero remendón. Contiguo al Limmat, en la Spiegelgasse, viejo y angosto
callejón, habita en el segundo piso de una de aquellas casas de la ciudad
antigua, de sólida construcción, rematada por un tejado y ennegrecida por el
tiempo y por el humo que sale de una fábrica de embutidos que está en el patio
de la casa. Tiene por vecinos a una panadera, a un italiano y a un actor teatral
austriaco. Como es poco comunicativo, los otros inquilinos apenas saben más de
él que su condición de ruso y que tiene un nombre difícil de pronunciar. La
patrona puede darse perfecta cuenta de que hace muchos
años que
su huésped
huyó de su patria,
que no
dispone de
mucho dinero
y que
no se dedica a ningún negocio lucrativo, por lo parco de su alimentación
y la modestia, rayana en la miseria, de los vestidos de ambos cónyuges, que no
precisan de grandes maletas para su transporte, ya que no alcanzan a colmar el
cesto que trajeron consigo cuando llegaron. Este hombre, pues, pasa inadvertido,
lo cual es muy comprensible, dada su reservada manera de vivir. Evita toda
compañía. Las gentes de aquella casa tienen pocas ocasiones de ver la acerada y
oscura mirada de sus oblicuos ojos. Visitas apenas recibe. Pero con regularidad
constante va cada día a las nueve de la mañana a la biblioteca pública,
permaneciendo en ella hasta las doce, hora en que ésta se cierra. A los diez
minutos está ya en su casa para tomar su frugal comida, y vuelve a salir a la
una menos diez para ser nuevamente el primero en llegar a la biblioteca, donde
permanece hasta las seis de la tarde. Los reporteros y agentes de noticias sólo
se fijan en los hombres que se mueven mucho, sin darse cuenta de que son siempre
los solitarios, los ávidos de sabiduría, los que encierran ideas
revolucionarias, y no se interesan por aquel insignificante individuo que vive
en casa de un zapatero. En los círculos socialistas se sabe de él que fue
redactor en Londres de un pequeño diario de tendencias radicales publicado por
los emigrados rusos, y que en San Petersburgo se le cree el jefe de cierto
partido aislado del que es preferible no acordarse; pero como habla dura y
despectivamente de las personas más destacadas del partido socialista,
considerando equivocados sus planes, y como se manifiesta intransigente y por
completo opuesto a toda conciliación, no se preocupan mucho de él. Claro está
que convoca de vez en cuando, por la noche, alguna reunión en un café
proletario, pero sólo acuden a ella unas quince o veinte personas, jóvenes en su
mayoría, y por lo tanto se considera a aquellos solitarios individuos como el
resto de esos emigrados cuyos cerebros se exaltan a base de abundante té y
muchas discusiones. Nadie concede importancia al hombrecillo de frente
voluntariosa; no hay persona en Zürich capaz de querer grabar en su memoria el
nombre del célebre huésped del zapatero, de ese Vladimiro Ilitch Ulianov. Y si
por entonces alguno de los lujosos automóviles que iban apresuradamente de
embajada en embajada lo atropellara, causándole la muerte en plena calle,
tampoco el mundo le hubiera reconocido ni bajo el nombre de Ulianov ni por el de
Lenin.
*
13.2) ¿REALIZACIÓN?
Un día, sin embargo, el 15 de marzo de 1917, el
bibliotecario de Zürich advierte con extrañeza que, a pesar de que las saetas
del reloj marcan las nueve, el puesto que acostumbraba ocupar el misterioso
individuo está vacío. Pasan las nueve y media, las diez, pero aquel lector
incansable, aquel devorador de libros, no comparece, ni comparecerá jamás. Y es
que, camino de la biblioteca, uno de sus amigos rusos le ha dado la noticia de
que en Rusia había estallado la revolución. Lenin, al principio, no quería
creerlo; está como anonadado ante semejante nueva. Pero luego, con sus
característicos pasos, cortos y firmes, se precipita hacia el quiosco de
periódicos situado a la orilla del lago, y tanto allí como ante la redacción del
periódico espera la confirmación del trascendental acontecimiento durante horas
y horas, días y días. Pero sí, la noticia era fidedigna. Cada vez se convence
más de ello. Primero fue un simple rumor de que había ocurrido algo en el
palacio de los zares. Se habló luego de un total cambio de Ministerio, y más
tarde de la abdicación del Zar, de la instauración de una regencia provisional,
la Duma, la libertad del pueblo ruso, la amnistía de
los presos
políticos... Todo,
todo aquello
que desde
hacía años
venía él
soñando, todo aquello por lo
cual había trabajado durante veinte años en organizaciones secretas, en la
cárcel, en Siberia, en el destierro, se había cumplido. Y de pronto tiene la
impresión de que los millones de hombres muertos en la guerra no habían caído
inútilmente. Ya no le parecen víctimas sin sentido. Este hombre, soñador y
calculador a la vez, frío y cauteloso, se siente como embriagado. Y, como él, se
estremecen de emoción y sienten inmenso júbilo muchos otros desterrados que
habitan en humildes viviendas en Ginebra, en Lausana y en Berna.
¡Oh, poder volver a la patria, regresar a Rusia!
Y regresar no con nombres y pasaportes falsos, no con peligro de muerte, al
Imperio de los Zares, sino como ciudadanos libres a un país libre. Todos
preparan ya su mísero equipaje, puesto que los periódicos publican un telegrama
de Gorki, redactado en términos lacónicos, que dice así: «Regresad todos a la
patria.» Envían cartas y telegramas a múltiples direcciones. ¡Oh felicidad
inmensa! Poder regresar, concentrarse todos y volver a ofrendar otra vez la
vida, que habían ya dedicado desde las primeras horas lúcidas de su existencia,
a la inmensa obra: la revolución rusa.
*
13.3) DECEPCIÓN
Al cabo de algunos días llega la noticia que es
para ellos como una consternadora sentencia: la revolución rusa, que había
conmovido sus corazones profundamente, no es la revolución que habían soñado, no
es ninguna revolución propiamente rusa. Ha sido simplemente un alzamiento
palaciego contra el Zar, urdido por diplomáticos ingleses y franceses, para
impedir que el Zar concertara una paz por separado con Alemania. No, no era la
revolución del pueblo, que pretende la paz y la consecución de sus derechos. No,
no es la revolución por la que vivieron y por la que están dispuestos a morir,
sino una intriga de partidos bélicos, de generales y de imperialistas, que no
quieren estorbos en sus planes. Y presto reconocen Lenin y los suyos que la
invitación a volver a la patria no afecta a todos aquellos que quieren la
verdadera y radical revolución marxista. Incluso Miliukov y otros liberales han
dado orden ya para que se retrase su regreso. Y mientras socialistas moderados
como Plechanov, necesarios para la continuación de la guerra, son conducidos de
Inglaterra a San Petersburgo con todos los honores en un torpedero, retienen a
Trotsky en Halifax y a los otros radicales en la frontera. En todos los Estados
de la Entente hay listas negras con los nombres de los participantes en
el Congreso de la Tercera Internacional en Zimmerwald. Desconcertado, Lenin
envía telegrama tras telegrama a San Petersburgo, pero o bien son interceptados
o quedan sin despachar. Lo que en Zürich se ignora, y apenas hay quien lo sepa
en Europa, lo conocen a fondo en Rusia: el peligro que representa para sus
contrarios aquel hombre al parecer insignificante que se llama Vladimiro Ilitch
Lenin. La desesperación de los «fichados » por no poder regresar no tiene
limites. Desde años y años han estado planeando la estrategia de su revolución
rusa en las sesiones memorables de su Estado Mayor en Londres, en París y en
Viena. Han sopesado, estudiado y discutido cada uno de los detalles de la
organización. En abierto debate han equilibrado por espacio de varios decenios,
en sus publicaciones teóricas y prácticas, las dificultades, los peligros, las
posibilidades. Ese hombre ha estado toda su vida revisándolas una y otra vez
hasta llegar a una conclusión definitiva. Y ahora, hallándose retenido en Suiza,
ha de ver cómo esa revolución que era «suya» es desvirtuada por otros, cómo la
idea, para él santa, de la liberación del pueblo se supeditaba al servicio de
naciones e intereses extranjeros.
Existe cierta
curiosa analogía
entre el
destino de
Lenin y
Hindenburg, pues éste, después
de pasarse cuarenta años realizando maniobras estratégicas en supuestos campos
de batalla rusos, al estallar la guerra se ve obligado a permanecer en casa
vestido de paisano y a seguir con banderitas sobre un mapa los avances y
retrocesos del ejército mandado por otros generales. En aquellos días de
desconcierto, las ideas más fantásticas y disparatadas pasaron por el cerebro
del hombre realista que fue siempre Lenin. ¿No podría alquilarse un avión que
salvara la distancia sobre Alemania y Austria? Pero el primero que se le ofreció
para tal empresa resultó ser un espía. Cada vez se van haciendo más
descabelladas y confusas las ideas de la fuga. Escribe a Suecia para que le
procuren un pasaporte sueco, pensando hacerse pasar por mudo para no tener que
dar explicaciones. Como es natural, por la mañana, tras aquellas noches de
desenfrenada fantasía, el mismo Lenin se da cuenta de lo irrealizable que son
semejantes sueños. Pero tiene una obligación que no puede eludir: ha de regresar
a Rusia, ha de hacer su propia revolución en lugar de la otra; ha de llevar a
cabo la auténtica revolución, la revolución honrada, en lugar de la revolución
meramente política. Tiene que regresar a la patria lo antes posible. ¡A toda
costa! Caso de obtener una paz inmediata por su mediación, asumirá una tremenda
responsabilidad que implacablemente le tendrá en cuenta la Historia por haber
impedido la paz justa y victoriosa de Rusia. No sólo los revolucionarios tibios,
sino los que comparten incondicionalmente sus ideas, quedan horrorizados cuando
les da cuenta de lo que se propone hacer, o sea escoger el medio, el camino más
difícil y más comprometido. Consternados, le indican que existen ya
negociaciones a través de los socialdemócratas suizos para conseguir el regreso
de los revolucionarios rusos por el camino legal y neutral del intercambio de
prisioneros. Pero Lenin ve inmediatamente el tiempo que se perderá utilizando
aquel camino, máxime estando seguro de que el Gobierno ruso procurará retardar
el regreso cuanto sea posible. Además, cree que cada día y cada hora que pasan
son decisivos. Él sólo ve el fin que persigue, mientras los demás, menos cínicos
y menos audaces, no se atreven a decidirse a llevar a cabo lo que desde todos
los puntos de vista, leyes y ética humanos no deja de ser una traición. Pero
Lenin, resuelto, inicia bajo su responsabilidad personal las negociaciones con
el Gobierno alemán.
*
13.4) EL CÉLEBRE PACTO
Justamente porque Lenin sabía muy bien lo
escandaloso y trascendental que era el paso que iba a dar, quiso obrar con la
máxima claridad. A instancias suyas, el secretario del Sindicato Obrero Suizo,
Fritz Platten, visita al embajador alemán, que antes ya había tratado en
términos generales con los emigrados rusos, y le expone las condiciones de
Lenin. Porque aquel insignificante y desconocido desterrado, como si previese su
futura autoridad, no se dirige al Gobierno alemán en tono suplicante, sino que
le presenta sus condiciones bajo las cuales los viajeros estarían dispuestos a
aceptar la conformidad del Gobierno alemán y que son éstas: Que se le conceda al
vagón en que viajan el derecho de extraterritorialidad; que ni la entrada ni a
la salida de Alemania se ejerza inspección de pasaportes y personas; que puedan
pagar por sí mismos el importe del billete del ferrocarril según la tarifa
corriente establecida, y, por último, que ni por orden superior ni por propia
iniciativa saldrán del vagón. El ministro Romberg dio curso a estas noticias.
Llegaron a conocimiento incluso de Ludendorff, y merecieron su apoyo, aunque en
sus memorias no se lee ni
una palabra
sobre esta
decisión de
tanta trascendencia histórica, quizá
la más importante de su vida. En
algunos detalles pretende el embajador obtener alguna modificación, pues el
protocolo está redactado astutamente por Lenin en forma tan ambigua que se
presta a que en el famoso tren puedan viajar sin fiscalización de ninguna clase
no solamente rusos, sino incluso un austríaco, como Radek. Pero, igual que
Lenin, el Gobierno alemán también tiene prisa. Por aquellos días, precisamente
el 5 de abril, los Estados Unidos de América declaran la guerra a Alemania. Y
Fritz Platten, secretario del Sindicato Obrero
Suizo, recibe
por fin,
el 6
de abril
al mediodía,
la memorable
comunicación: «Asunto resuelto favorablemente.» El 9 de abril de 1917, a
las dos y media de la tarde, un reducido grupo de gente mal vestida, cargada con
sus maletas, sale del restaurante Zähringer Hof hacia la estación de
Zürich. Suman en total treinta y dos personas, incluyendo mujeres y niños. De
los hombres sólo ha perdurado el nombre de tres de ellos: Lenin, Zinoviev y
Radek. Todos juntos comieron modestamente y firmaron un documento en el que
manifestaban que conocen la publicación de la noticia por parte del Petit
Parisien, según la cual el Gobierno provisional de Rusia piensa considerar a
los viajeros que atraviesen Alemania como reos de alta traición. Firmaron con
desmañada letra que aceptaban la plena responsabilidad que puede derivarse de
aquel viaje y que se avenían a todas las condiciones. Y silenciosa y
resueltamente, aquellos hombres emprenden el viaje que ha de repercutir en la
historia del mundo. Su llegada a la estación no suscitó curiosidad alguna por
parte de nadie. No comparecieron ni reporteros ni fotógrafos. Y es que ¿quién
conoce en Suiza a aquel tal señor Ulianov que, tocado con un deformado sombrero,
vistiendo una raída chaqueta y calzado con unas pesadas botas de montaña, busca
en silencio un sitio en el vagón, entre el apiñado montón de hombres y mujeres
cargados con fardos y cestos? Por su aspecto, en nada se diferencian estas
gentes de los numerosísimos emigrantes que, procedentes de Yugoslavia, Rutenia y
Rumania, suelen verse en la estación de Zürich sentados en sus equipajes,
gozando de unas horas de descanso mientras esperan poder continuar el viaje
hasta el litoral francés y de allí a ultramar. El Partido Obrero Suizo, que no
está conforme con semejante aventura, no ha enviado a ningún representante suyo.
Sólo han acudido a despedirlos unos cuantos rusos que aprovechan la ocasión para
enviar algunas provisiones y saludos a los familiares que tienen en la patria, y
también ciertos compañeros que en el último momento intentan aún disuadir a
Lenin de la insensata y peligrosa empresa. Pero la decisión estaba tomada. A las
tres y diez de la tarde dan la señal de salida. Y el tren parte en dirección a
Gottmadingen, la frontera alemana. Desde aquella memorable hora, el mundo
seguirá un rumbo distinto.
*
13.5) EL VAGÓN PRECINTADO
Millones de aniquiladores proyectiles se
dispararon durante la guerra mundial, ideados por ingenieros para que tuvieran
el máximo alcance y la máxima potencia. Pero ninguno de ellos tuvo mayor
alcance, más decisiva intervención en el destino de la Historia, que ese tren
que, transportando a los revolucionarios más peligrosos y más resueltos del
siglo, corre velozmente ahora desde la frontera suiza a través de toda Alemania,
facilitándoles su vuelta a Rusia, a San Petersburgo, donde harán saltar hecho
añicos el orden establecido hasta entonces. En Gottmadingen espera la llegada de
ese extraordinario proyectil un vagón con departamentos de segunda y tercera
clase; las mujeres y los niños ocupan los de segunda; los
de tercera,
los hombres.
En el
suelo, una
raya trazada
con yeso
limita y
separa la
parte ocupada por los rusos del departamento donde van los dos oficiales
alemanes que custodian aquel transporte de explosivos humanos. Transcurre la
noche sin incidentes. Sólo al llegar a Francfort irrumpen de pronto en la
estación algunos soldados alemanes que se habían enterado del paso de los
revolucionarios rusos, y es rechazado totalmente un intento de los
socialdemócratas germanos para entenderse con los rusos. Lenin sabe muy bien las
sospechas que se atraería si cambiara una sola palabra con algún alemán en su
propio suelo. En Suecia son recibidos con entusiasmo. Hambrientos devoran los
viajeros el desayuno preparado al estilo del país para ellos. Los smorgas
les saben a gloria. Lenin se provee de otro calzado y algunas prendas de vestir.
Al fin se encuentra en la frontera
rusa.
*
13.6) EFECTO DEL PROYECTIL
Lo primero que hace Lenin al llegar al territorio
ruso es muy propio de él: no va a ver a las gentes aisladamente, sino que se
apresura ante todo a visitar las redacciones de algunos periódicos. Hace catorce
años que falta de su patria, que no ha visto la tierra rusa, ni la bandera de la
nación, ni los uniformes de los soldados. Pero, distinto a los demás compañeros
del viaje, aquel férreo idealista no lloró, ni abrazó a los sorprendidos
soldados, como hicieron las mujeres. No, lo primero para él era correr a las
redacciones de los periódicos, sobre todo a la de Pravda, para comprobar
si «su periódico» sabe mantener firmemente su punto de vista internacional.
Indignado, rompe el ejemplar después de leerlo. No, no es bastante, todavía no
se subraya debidamente la auténtica revolución, todavía destila patriotismo,
patriotería. Ha llegado a tiempo, a su modo de ver, para tomar la dirección del
asunto y luchar por sus ideas hasta triunfar o ser derrotado. Pero ¿lo
conseguirá? Por última vez siente todavía cierta angustiosa inquietud. ¿No
procurará Miliukov hacerle encarcelar allí mismo, en Petrogrado? (Aunque por
poco tiempo, la ciudad se llama aún así.) Los amigos que acuden a su encuentro
están ya en el tren. Kamenev y Stalin sonríen de un modo inescrutable en el
oscuro departamento de tercera clase, vagamente iluminado por la mortecina luz
de un farol. No le contestan o no quieren contestar. Pero la respuesta, que la
realidad se encarga de dar, es insospechada. Cuando el tren entra en agujas en
una estación finlandesa, la inmensa plaza está llena de gente. Pueden contarse
por millares los obreros; representaciones de todos los cuerpos armados esperan
para rendir honores a los desterrados que vuelven a la patria. Resuena la «
Internacional». Y cuando Vladimiro Ilitch Ulianov desciende del tren, aquel
hombre insignificante que hasta hace poco vivía en Suiza en casa de un zapatero
remendón, es aplaudido por una ingente multitud y llevado en hombros hasta un
automóvil blindado. Los reflectores instalados en las fachadas de las casas y en
el castillo se concentran sobre él, y desde aquel coche blindado dirige su
primer discurso al pueblo. Bulle animadamente el gentío por las calles. Ha
comenzado el «ciclo de diez días que lo trastorna todo». El proyectil ha dado en
el blanco, ha destruido un imperio y cambiado la faz del
mundo.
*
14. EL FRACASO DE WILSON
El 13 de diciembre de 1918 llegó a Brest el gran
transatlántico George Washington, llevando a su bordo a Woodrow Wilson,
presidente de los Estados Unidos de América. Jamás desde el principio del mundo
había sido esperado un barco, un hombre, por tantos millones de seres y con
tales ardientes esperanzas. Por espacio de cuatro años habían estado las
naciones luchando una contra otra, sacrificando cientos de miles de sus mejores
hijos con rifles y bayonetas, ametralladoras y artillería pesada, lanzallamas y
gases venenosos, y durante estos cuatro años se fomentó la aversión mutua. No
obstante, esta excitación frenética no llegó jamás a silenciar completamente las
voces mudas de adentro, que les revelaban que cuanto hacían y decían era
absurdo, insensato, una deshonra para nuestro siglo. Los millones de
combatientes habían estado constantemente excitados, consciente e
inconscientemente, por el conocimiento íntimo de que la humanidad había
retrocedido al caos de la barbarie que se suponía dejaba atrás para
siempre.
Entonces, del otro lado del Atlántico, desde
Nueva York, había llegado una voz que se expresaba claramente a través de los
campos de batalla empapados aún en sangre para decir: "No más guerra." Jamás
deben producirse de nuevo semejantes discordias; jamás debe existir de nuevo la
vieja y perversa diplomacia secreta mediante la cual han sido arrastradas los
naciones a la mortandad sin su conocimiento o consentimiento. En vez de ello
habrá que establecer un nuevo y mejor orden en el mundo, "el reino de la ley,
basado en el consentimiento de los gobernados y sostenido por la opinión
organizada de la humanidad". Es maravilloso decirlo: en cada país y en cada
idioma la voz había sido comprendida instantáneamente. La guerra, que hasta ayer
había sido mera lucha por territorios, por fronteras, por materias primas y
mercados, por minerales y petróleo, había adquirido de repente una significación
casi religiosa; había asumido el aspecto de un preliminar para la paz perpetua,
para el reinado mesiánico del derecho y de la humanidad. Pareció de golpe que,
después de todo, no había sido derramada en vano la sangre de millones de
hombres; que esta generación era la que únicamente había sufrido y que jamás
volvería a sufrir la tierra un infortunio semejante. Por cientos de miles, por
millones, las voces de los que habían recibido la inspiración con un frenesí de
fe acudieron a este hombre, Woodrow Wilson, con la esperanza de que podría
establecer la paz entre vencedores y vencidos, y que la paz sería una paz justa.
Wilson, como otro Moisés, daría a los pueblos enloquecidos por la guerra las
tablas de una nueva ley. En unas cuantas Semanas su nombre había adquirido un
significado religioso, redentor. Calles y edificios y niños eran denominados con
su nombre. Cada nación que se sentía perturbada o perjudicada envió delegados.
Cartas y telegramas, llenos de propuestas, pedidos y conjuros, llegaban a él
copio un diluvio desde los cinco continentes. Se contaban por miles y raíles, y
así es como baúles repletos de ellos fueron llevados al barco en que el
presidente embarcó para Europa. Es más, el mundo entero comenzó a considerarlo
como el árbitro que arreglaría sus
querellas finales
antes que
se llegara
a la
largamente deseada
reconciliación.
Wilson no pudo resistir la llamada. Sus amigos
norteamericanos le aconsejaron que no asistiera en persona a la Conferencia de
la Paz. Como presidente de los Estados Unidos, decían, el deber le exigía no
abandonar su país, y debía contentarse con guiar las negociaciones desde lejos.
Aun el más alto puesto que su tierra natal podía conferirle, la Presidencia,
pareció una fruslería al compararlo con la tarea que le esperaba del otro lado
del Atlántico. No estaba satisfecho con servir a un pueblo, a un continente;
quería servir a la humanidad en general, consagrarse, no a este momento de su
época, sino al futuro bienestar del mundo. No reduciría sus propósitos a
promover los intereses de Norteamérica por que "el interés no reúne a los
hombres, el interés separa a los hombres." No, él trabajaría para ventaja de
todos. En su fuero interno sintió el deber de procurar que no pudieran de nuevo
los soldados y diplomáticos (cuyo doble ele difuntos sería tocado por quien
asegurara el futuro de la humanidad) tener una oportunidad para inflamar las
pasiones nacionales.
El, con su propia persona, aseguraría, que había
ele prevalecer "La voluntad del pueblo más bien que la de sus líderes." Cada
palabra pronunciada en la Conferencia de la Paz (que sería la última de su clase
en el mundo) debería ser hablada con las puertas y ventanas completamente
abiertas, y su eco daría la vuelta al globo.
Así se mantenía a bordo del buque y miraba hacia
la costa europea que asomaba a través de la niebla, vaga e informe como su
propio sueño de la venidera hermandad de naciones. Su porte era erguido, alto de
talla, firme continente, ojos penetrantes v claros detrás de sus anteojos, la
barba prominente como la de otros enérgicos norteamericanos, labios llenos y
carnosos pero reservados. Hijo y nieto de castores presbiterianos, había
heredado la fuerza y la afectación de humildad de aquellos para quienes existe
solamente una verdad y están confiados en que ellos la conocen. Tenía el ardor
de sus antepasados escoceses e irlandeses, asociado con el fanatismo dado por el
credo calvinista que impone a los líderes y maestros la tarea de salvar a la
humanidad del peca do; e incesantemente trabajó en él la obstinación de los
herejes y los mártires que van a la pira antes que ceder un tilde en lo que
ellos conciben que han aprendido ele la Biblia. Para él, el demócrata, el hombre
docto, los conceptos de "filantropía", "humanidad", "libertad"' "independencia"
y "derechos humanos", no eran palabras vacías, sino artículos de fe que él
defendería sílaba por sílaba como sus predecesores habían defendido los
Evangelios. Había librado muchas batallas. Ahora, a medida que el vapor se
acercaba más a las costas de Europa y los contornos se hacían más visibles, se
estaba aproximando a la tierra en donde tenía que encarar las soluciones
decisivas. Involuntariamente puso sus músculos en tensión resuelto "a luchar por
el nuevo orden, en forma afable si podía hacerlo, en forma ofensiva si era
necesario».
Pronto, sin embargo, se debilito la rigidez de
continente de aquel cuya mirada estaba dirigida a la distancia. Los cañones y
las banderas que lo saludaban cuando navegaba en el puerto de Brest no eran la
bienvenida formal, agitada y tronadora al presidente de los Estados Unirlos, a
una república aliada, porque de las masas que ocupaban la orilla llegaron gritos
de aclamación que proclamaban alguna cosa más que una recepción organizada de
antemano, algo más que el júbilo prescrito. Lo que le saludaba era el entusiasmo
flamante de un pueblo entero. Cuando marchaba velozmente en el tren que lo
conducía a la metrópoli, de cada aldea, de cada cabaña, de cada casa, se
agitaban banderas y radiaban esperanzas. Las manos se tendían hacia él, le
aclamaban con vítores y aplausos. Luego, cuando pasaba por los Campos Elíseos,
caían cascadas del mismo entusiasmo de los muros vivientes. El pueblo de París,
el pueblo de Francia, simbolizando a todos los pueblos distantes de Europa,
gritaba, expresaba su regocijo, rebosante de esperanzas. Sus rasgos se relajaron
más y más. Una sonrisa franca, alegre, casi hechizada, descubrió sus dientes.
Agitó su
sombrero a
derecha e
izquierda, como
si deseara
saludarlos a
todos, saludar
al mundo entero. Seguramente había hecho bien en venir en persona, porque
solo la voluntad viviente triunfaría sobre la rigidez de la ley. Con una ciudad
tan feliz y un pueblo tan lleno de esperanzas, ¿como podría él fracasar en
llenar sus deseos ahora y para todos los tiempos? Un descanso de una noche y, a
la mañana siguiente, estaría pronto para trabajar, para dar al mundo aquella paz
con que había soñado, por miles de años, realizando así la mayor proeza que
jamás hubiera hecho mortal alguno.
Frente al palacio que el gobierno francés había
dispuesto para él, en los corredores del Ministerio de Relaciones Exteriores,
enfrente del Hotel Crillon, cuartel general de la delegación norteamericana, los
periodistas (que solo ellos componían un ejército) estaban impacientes. Sólo de
los Estados Unidos habían llegado ciento cincuenta; cada país, cada ciudad
importante había enviado un representante de la prensa; y estos caballeros de la
pluma exigían ansiosamente tarjetas de entrada para cada sesión; sí, para cada
sesión de la Conferencia. ¿No se había asegurado al mundo que tendría
"publicidad completa"? Esta vez no iba a haber reuniones secretas, ni conclaves
secretos. Palabra por palabra corría la primera sentencia de los famosos Catorce
Puntos: "Convenios de paz abiertos, conseguidos abiertamente, después de los
cuales no habrá inteligencias privadas internacionales ele ninguna clase". La
peste ele los tratados secretos que había causado más muertes que todas las
demás epidemias en conjunto, iba a ser definitivamente abolida por el nuevo
serum de la "diplomacia abierta"
wilsoniana.
Pero los impetuosos periodistas estaban
disgustados por encontrar una reserva insuperable. "¡Oh, sí, todos ustedes serán
admitidos a las grandes sesiones!" Las informaciones de estas sesiones públicas
(que habrían sido purgadas realmente de antemano de toda posibilidad de tensión
manifiesta) serían dadas por completo al mundo. Pero todavía no podía obtenerse
más información. Primero tenían que redactarse las reglas del procedimiento. Los
quisquillosos periodistas no podían dejar de saber que alguna cosa discordante
estaba sucediendo detrás de la escena. No obstante, lo que se les había dicho
tenía mucho de verdad. Se estaban fijando las reglas de procedimiento.
Relacionado con este asunto fue como el presidente Wilson se dio cuenta, por la
primera expresión de los "Cuatro Grandes", de que los aliados habían formado una
liga contra él. No querían poner todas las cartas sobre la mesa, y por buenas
razones. En las carteras diplomáticas y en los casilleros ministeriales de todas
las naciones beligerantes existían tratados secretos que disponían que cada una
obtendría una "buena parte" del botín. En realidad, había una buena cantidad de
ropa sucia que sería muy indiscreto lavar en público. Por consiguiente, para
evitar el descrédito de la Conferencia en su iniciación, sería esencial discutir
estos asuntos y hacer un "lavado" preliminar a huertas ce aradas. Además,
existían causas mas profundas de desarmonía que las relacionadas con simples
reglas de procedimiento. Cada uno de los dos grupos mantenía, dentro de sí
mismo, bastante claridad y bastante armonía respecto a lo que deseaba: los
norteamericanos de un lado, y los europeos del otro. La Conferencia tenía que
hacer no una paz, sino dos. Una de ellas era temporal, actual, para poner fin a
la guerra contra los alemanes, que habían depuesto sus arreas. La otra era
problemática, eterna no temporal, debiendo ser una paz destinada a hacer
imposible la guerra para siempre jamás. La paz temporal tenía que ser dura y
despiadada según el viejo modelo. La paz eterna tenía que ser nueva.
comprendiendo el Covenant (Convenio) wilsoniano de la Liga de Naciones. Cuál de
las dos sería discutida primero.
Aquí las dos opiniones entraron en agudo
conflicto. Wilson tenía poco interés en la paz temporal. El trazado de las
nuevas fronteras, el pago de indemnizaciones o reparaciones de guerra, eran,
consideraba él, asuntos que debían ser resueltos por peritos y comisiones en
estricto acuerdo con los principios sentados en los Catorce Puntos. Estas eran
tareas menores, secundarias, trabajes para especialistas. Lo que los principales
estadistas de todas las naciones tenían que hacer era trabajar en la nueva labor
de creación, realizar la unión de los países, establecer la paz perpetua. Cada
grupo estaba convencido de la extrema urgencia de la paz que deseaba. Los Ajados
europeos insistieron, y justamente, en que a nada conduciría mantener a un mundo
agotado y desangrado por cuatro años de guerra esperando muchos meses para saber
las condiciones de la paz. Esto desencadenaría el caos sobre Europa. Primero
deberían ser resueltos los problemas presionantes. Debían trazarse las fronteras
y especificarse las reparaciones; los hombres que estaban todavía bajo las armas
debían ser devueltos a sus esposas e hijos; las monedas debían ser
estabilizadas; el comercio y la industria debían ser puestos en acción una vez
más. Después, cuando el mundo se encontrara afirmado, sería posible permitir que
la Fata Morgana de los proyectos wilsonianos brillara tranquilamente sobre él.
Así como Wilson no estaba realmente interesado en la paz actual, así también
Clemenceau, Lloyd George y Sonnino, tácticos diestros y estadistas muy
prácticos, estaban poco interesados en los designios de Wilson. En parte por
cálculo político y en parte por genuina simpatía a las demandas e ideales
humanitarios, habían expresado su aprobación general a la propuesta Liga de
Naciones, porque, consciente o inconscientemente, habían sido conmovidos por la
fuerza de un principio generoso que procedía de los corazones de sus naciones
respectivas, y estaban prontos para discutir su plan, con ciertas mitigaciones y
requisitos propios. Pero primero debía arreglarse la paz con Alemania para
concluir la guerra; sólo después podría ser discutido el Covenant.
No obstante, el mismo Wilson era suficientemente
práctico para saber que la demora repetida puede privar a una demanda de su
impulso. Un hombre no llega a presidente de los Estados Unidos por medio de
idealismo, y su propia experiencia le había enseñado que los procesos dilatorios
en la réplica son un arma mediante la cual puede ser desarmado un provocador
impaciente. Por esta razón insistió sin vacilar en que el primer asunto que
debía ser considerado era la elaboración del Covenant, que sería incorporado
palabra por palabra al tratado de paz con Alemania. De esta exigencia resultó un
segundo conflicto inevitable. La opinión de los aliados era que la aceptación de
tal método envolvería la exculpabilidad de Alemania, aunque Alemania, con su
invasión a Bélgica, había hollado brutalmente la ley internacional, y en Brets-Litovsk,
con el martillazo del puño del general Hoffmann, dio un terrible ejemplo de
dictadura despiadada. ;Iba Alemania en esta temprana etapa a cosechar la
recompensa inmerecida del humanitarismo venidero? No, que se arreglen primero
sus deudas de acuerdo con el viejo método, con dinero en mano. Luego podrá ser
introducido el nuevo sistema. Los campos han sido devastados, las ciudades han
sido destruidas en fragmentos: que el presidente Wilson haga una inspección.
Después comprenderá que los daños tienen que ser reparados. Pero Wilson, "el
hombre no práctico", miro deliberadamente más allá de las ruinas, porque sus
ojos estaban fijos en el porvenir, y en vez de los edificios derruidos de hoy,
solo podían ver los edificios de lo futuro. Únicamente tenía una tarea:
"terminar con un viejo orden y establecer uno nuevo". Firmemente, tenazmente,
persistió en su demanda, a pesar de las protestas de sus propios consejeros,
Lansing y
House. Primero
el Covenant.
El Covenant
primero. Para
comenzar, arreglar
los asuntos de la humanidad en general; luego, tratar de los intereses de
los pueblos particulares.
La lucha fue ardua y (esto fue desastroso)
consumió gran cantidad de tiempo. Desgraciadamente, Wilson, antes de cruzar el
Atlántico, no había dado a su sueño una configuración sólida. Su proyecto para
el Covenant no era definitivo: era solo una "primera redacción" que tendría que
ser discutida en incontables sesiones; tenía que ser modificada, mejorada,
reforzada o amortiguada. Además, exigía la cortesía que, habiendo llegado a
París, debía visitar tan pronto como fuera posible a las principales ciudades de
los otros aliados. Wilson cruzo el Canal, fue a Londres, hablo en Mánchester,
regreso al Continente y tomo el tren para Roma. Como durante su ausencia los
otros estadistas no dedicaron sus mejores energías a adelantar el Covenant, se
perdió más de un mes antes que pudiera celebrarse la primera "sesión plenaria".
Mientras tanto, en Hungría, Rumania, Polonia, en los Estados del Báltico y
también en la frontera dálmata, tropas regulares y voluntarios se trababan en
escaramuzas y ocupaban territorios, al paso que en Viena amenazaba el hambre y
en Rusia la situación se hacía más y más alarmante.
Aun en esta primera "sesión plenaria", celebrada
el 18 de enero de 1919, no se llegó a más que a formular una decisión teórica de
que el Covenant iba a ser "una parte integrante del tratado general de paz".
Permaneciendo todavía nebuloso, todavía en medio de interminables discusiones,
pasaba de mano en mano y era continuamente editado y reeditado. Pasó otro mes,
un mes de terrible intranquilidad en Europa que, cada vez más impetuosamente,
reclamaba una verdadera paz. Hasta el 14 de febrero de 1919, más de tres meses
después del armisticio, no pudo Wilson presentar el Covenant en su forma
definitiva que fue unánimemente adoptada.
Una vez más el mundo rebosaba de júbilo. La causa
de Wilson había triunfado. En adelante, el camino a la paz no llevaría a través
de la guerra y el terror, porque la paz iba a ser asegurada por convenio mutuo y
por la fe en el reinado de la ley. El presidente fue objeto de una ovación
cuando salió del palacio. Una vez más, y por vez última, contemplo con sonrisa
orgullosa, agradecida y feliz a la muchedumbre que se había apiñado para
aclamarlo. Detrás de esta muchedumbre, vislumbraba él otras muchedumbres, otros
pueblos; detrás de esta generación que había sufrido tan intensamente podían
pintarse las generaciones futuras, las generaciones de aquellos que, gracias a
la salvación del Covenant, no sufrirían más el flagelo de la guerra, no
conocerían más la humillación de las dictaduras. Era el día de la coronación de
su vida, y el último de sus días felices. Porque Wilson frustró su propia
victoria por triunfar prematuramente y abandonar el campo de batalla sin
tardanza. El día siguiente, 15 de febrero, comenzó el viaje de regreso a
Norteamérica, donde él obsequiaría a sus electores y compatriotas con la Carta
Magna de paz perpetua antes de volver a Europa para firmar el tratado que
concluiría la última guerra.
De nuevo saludaban las baterías cuando el George
Washington partía de Brest, pero las multitudes que se reunieron para desearle
buen viaje eran menores y menos entusiastas que las que acudieron a darle la
bienvenida. En los días en que Wilson se alejaba de Europa había comenzado a
relajarse la tensión apasionada, y las esperanzas mesiánicas de las naciones se
calmaban. Cuando llegó a Nueva York la recepción fue igualmente fría. No se
remontaban los aeroplanos. para saludar al barco que se dirigía a la patria; no
hubo aclamaciones tormentosas, y de las oficinas públicas, del Congreso, de su
propio partido político, de sus compatriotas, el presidente no recibió más que
una bienvenida indiferente.
Europa no estaba satisfecha porque Wilson no
había ido bastante lejos; Norteamérica porque había ido demasiado lejos. Para
Europa, el encadenamiento de los intereses en conflicto en un gran interés de
humanidad, apareció realizada inadecuadamente. En Norteamérica, sus adversarios
políticos, que estaban ya pensando en la próxima elección presidencial,
declararon que, sin autorización, había atado al Nuevo Mundo demasiado
estrechamente a una Europa intranquila e inadaptable, obrando así contra la
doctrina Monroe, uno de los principios básicos de la política de los Estados
Unidos. Se recordó imperativamente a Woodrow Wilson que sus deberes como
presidente no eran fundar un futuro reino de sueños, ni promover la prosperidad
de naciones extranjeras, sino considerar primariamente las ventajas para los
ciudadanos de los Estados Unidos que lo habían elegido para representar su
voluntad. Wilson, por lo tanto, aun cuando fatigado por sus negociaciones
europeas tuvo ahora que sostener nuevas discusiones con los miembros de su
propio partido y con sus adversarios políticos. Le mortificaba, sobre todo, la
exigencia de que en la espléndida estructura del Covenant, que él había
considerado concluida e inviolable, se introdujera una puerta falsa de escape
para su propio país, la peligrosa "disposición para la retirada de los Estados
Unidos de la Liga". Así, pues, mientras él se había imaginado que el edificio de
la Liga de Naciones había sido firmemente erigido para todos los tiempos,
resultaba ahora que había que abrir una brecha en el muro una brecha siniestra
que conduciría con el tiempo a un colapso general.
A pesar de las limitaciones y correcciones, tanto
en Norteamérica como en Europa, pudo Wilson asegurar la aceptación de su Carta
Magna ele la humanidad. Pero fue sólo una victoria a medias y cuando partió de
nuevo a Europa para hacer la segunda mitad de su obra como uno de los miembros
principales de la Conferencia de la Paz, no lo acompañaba ya la franqueza y la
sublime satisfacción de que disponía originalmente. No pudo contemplar la costa
de Europa con el mismo espíritu lleno de esperanzas. Durante estas semanas había
envejecido considerablemente; estaba fatigado y disgustado. Su cara demacrada
denotaba el esfuerzo hecho; alrededor de su boca se marcaban líneas profundas;
en su mejilla izquierda eran visibles contracciones nerviosas ocasionales. Estos
eran los heraldos de la tormenta, signos de la enfermedad que avanzaba y que le
derribaría pronto. Los médicos que lo acompañaban no perdían ocasión de
prevenirle contra esfuerzos excesivos. Pero le esperaba una nueva lucha, tal vez
más dura aún. El sabía que es más difícil poner en práctica los principios que
formularlos en abstracto. Pero había resuelto que por ninguna causa sacrificaría
ni un solo punto de su programa. Todo o nada. Paz perpetua o nada de paz en
absoluto.
No hubo ovaciones al desembarcar, ni en las
calles de París; la prensa se mantenía en fría expectativa; el pueblo parecía
dudoso y desconfiado. Una vez más se confirmó el dicho de Goethe de que el
entusiasmo no se adapta a un almacenaje prolongado. En vez de machacar el hierro
mientras estaba caliente y maleable, Wilson había permitido que se enfriara y
endureciera el idealismo europeo. Su ausencia de un solo mes lo había cambiado
todo. Simultáneamente, Lloyd George había abandonado la Conferencia. Clemenceau,
herido de un balazo en una tentativa contra su vida, estuvo alejado una quincena
y, durante estos momentos desprevenidos, los defensores de intereses privados se
aprovecharon para abrirse paso a las salas de las comisiones. Los más enérgicos
y más peligrosos eran los militares. Mariscales y generales que por espacio de
cuatro años habían estado en los primeros cargos y cuyas decisiones arbitrarias
habían sido ley para cientos de miles,
no estaban dispuestos en manera alguna a ocupar ahora posiciones secundarias. Un
Covenant que los privaría de sus ejércitos, puesto que iba a "abolir la
conscripción y todas las demás formas de servicio militar obligatorio", era una
amenaza para su misma existencia. La mentecatería de una paz perpetua, esta
disparatada embestida contra su profesión debía ser abolida, o al menos
desviada. Lo que ellos querían era más armamentos en vez de desarme wilsoníano,
nuevas fronteras y garantías materiales en vez del santo y seña de
internacionalismo. Un país no podría ser salvaguardado por Catorce Puntos
escritos en el aire, sino multiplicando sus defensas y desarenando a sus
adversarios. Pisándoles los talones a los militaristas venían los representantes
de los grupos industriales; los fabricantes de municiones, interesados también
en los armamentos; los corredores, que esperaban sacar dinero de las
reparaciones. También estaban alerta los diplomáticos, cada uno de los cuales,
amenazado por la espalda por los partidos de oposición, quería asegurar para su
respectivo país una mayor extensión de territorio nuevamente anexado. Unos
cuantos toques diestros sobre el teclado de la opinión pública dieron por
resultado que todos los diarios europeos, hábilmente secundados por los de
Norteamérica, vocearon el mismo tema: "Los fantásticos proyectos de Wilson
retardan el arreglo de la paz. Sus utópicos planes —muy idealistas y dinos de
alabanza, por supuesto— estorban la consolidación Je' Europa. No malgastemos más
tiempo en consideraciones morales y ensueños supermorales. A menos que se firme
prontamente la paz, Europa se convertirá en un caos una vez
más." Desgraciadamente, estas quejas estaban justificadas. Wilson, que
fijaba su mirada en los siglos venideros, tenía sus propios "standards" de
medida que eran diferentes de los de las naciones de la Europa contemporánea.
Consideraba él que cuatro o cinco meses era muy poco tiempo para realizar una
tarea que había sido un sueño por pules de años. Pero, mientras tanto,
voluntarios organizados en la Europa Central por fuerzas ocultas marchaban acá y
allá ocupando territorios indefensos, y regiones completas ignoraban a quién
pertenecían o iban a pertenecer. Pese a haber transcurrido ya cuatro meses, no
habían sido recibidas todavía las delegaciones de Alemania y Austria. Del otro
lado de las fronteras, aun vagamente trazadas, crecía la intranquilidad de los
pueblos; no faltaban signos de que, en su desesperación, Hungría mañana y
Alemania al día siguiente dejarían atrás a los bolcheviques en el camino de la
revolución. Que se arreglen los asuntos rápidamente, urgían los diplomáticos.
Para aclarar el terreno debemos barrer cuanto pueda ser un obstáculo, sobre todo
este infernal Covenant.
Una sola hora en París fue bastante para hacer
ver a Wilson que todo loo que había laboriosamente construido en tres meses
había sido minado durante su ausencia de un mes y estaba en peligro de
desplomarse. El mariscal Foch casi había conseguido arreglar que el Covenant
fuera testado del tratado de paz, y, en tal caso, la obra de los primeros tres
meses quedaría aniquilada. Pero donde estuvieran en riesgo asuntos decisivos,
Wilson se mostraría diamantino y no cedería un ápice. Al día siguiente de su
arribo, 15 de marzo, hizo aparecer en la prensa el anuncio oficial de que la
resolución del 25 de enero estaba todavía en vigor, y que "el Covenant formaría
parte integral del tratado de paz". Esta declaración fue el primer contraataque
contra la tentativa de hacer el tratado de paz con Alemania, no sobre la base
del nuevo Covenant, sino sobre la de los viejos tratados secretos entre los
aliados. El presidente Wilson quedó ahora perfectamente ilustrado del asunto.
Supo que las mismas potencias que tan recientemente se declararon dispuestas a
respetar el derecho de los pueblos a disponer de sus propios destinos,
intentaban realmente sostener exigencias incompatibles con tal derecho. Francia
reclamaría la cuenca del Rin y el Sarre; Italia reclamaría
Fiume y
Dalmacia; Rumania,
Polonia y
Checoslovaquia querrían también
una parte del botín. A menos que el opusiera firme resistencia, la paz
sería hecha como las viejas, en la forma condenada por el, a la manera ele
Napoleón, Tallevrand y Metternich; no de acuerdo con los principios que él había
defendido y que los aliados se habían comprometido a
observar.
Transcurrió una quincena de luchas violentas.
Wilson se opuso resueltamente a la cesión del Sarre a Francia, presintiendo que
esta infracción del principio de la autodeterminación de los pueblos se
convertiría en precedente para muchas más; e Italia, convencida de que las
propias demandas estaban implícitamente comprendidas en la exigencia de Francia
del Sarre, amenazó con abandonar la Conferencia a menos que Wilson cediera. La
prensa francesa comenzó a propalar que en Hungría se había producido un
estallido del bolcheviquismo y que pronto, decían los aliados, el veneno se
propagaría al Occidente. Wilson encontró oposición hasta en sus propios
consejeros, el Coronel House y Robert Lansing. Aunque eran buenos amigos suyos,
le instaron urgentemente para que, en vista de las condiciones caóticas que
prevalecían en Europa, sacrificara algunos de sus propósitos idealistas a fin de
que se firmara la otra paz tan pronto como fuera posible. En realidad, Wilson se
encontraba solo contra un frente unánimemente hostil. Desde Norteamérica, lo
atacaba por la espalda la opinión pública alentada por sus rivales y adversarios
políticos, y muy a menudo pensó Wilson que había llegado al extremo de la
maniota. Confesó a un amigo que, probablemente, no podría continuar
manteniéndose frente a todos los demás y que estaba resuelto a abandonar la
Conferencia si no se aceptaba su punto de vista.
Mientras luchaba de este modo contra tales
fuertes contrariedades, fue atacado interiormente por un enemigo. El 5 de abril,
cuando la batalla entre las crudas realidades y su todavía inalcanzado ideal se
acercaba a su clima, le fue imposible mantenerse de pie más tiempo y —un hombre
de sesenta y tres años— tuvo que quedarse en cama, atacado de gripe. Las
embestidas del mundo exterior eran aún más formidables que las de su sangre
afiebrada, y no le dieron descanso. Llegaron nuevas catastróficas. El 5 ele
abril los comunistas asumieron el poder en Baviera, estableciendo una República
Soviética en Munich. Probablemente, en cualquier momento, Austria, castigada por
el hambre y a mitad de camino entre la Baviera bolchevique y la Hungría
bolchevique, seguiría el mismo camino, y cada hora de resistencia adicional
podría hacer a este aislado luchador Wilson responsable de la propagación de la
revolución roja. Los adversarios del inválido no lo dejaban en paz en su lecho
de enfermo. En la habitación inmediata, Clemenceau, Lloyd George y el Coronel
Mouse discutían los asuntos, estando todos de acuerdo en que debía llegarse al
fin a cualquier costa. La costa tendría que ser pagada por Wilson con sus
demandas y sus ideales. Su pretensión de una paz perpetua tendría que ser
abandonada, puesto que era un obstáculo a la necesidad más apremiante: la de un
urgente arreglo de la paz material, militar,
"real".
Pero Wilson, agotado, enfermo, irritado por el
clamor de la prensa que lo culpaba de bloquear el camino ele la paz; abandonado
por sus propios consejeros y apremiado por los representantes de los demás
gobiernos, no cedió aún. Se sentía obligado a mantener su palabra empeñada;
pensaba que no habría hecho todo lo que estaba a su alcance en favor de la paz
que los otros anhelaban tanto, si no la ajustaba en forma duradera, no militar;
si no continuaba haciendo cuanto le fuera posible en favor de la "federación del
mundo", que era la única
cosa que
podría establecer
realmente la
paz perpetua
de Europa.
Apenas pudo abandonar el lecho
dio un paso decisivo. El 7 de abril envió un cablegrama al Departamento de
Marina de Washington: "¿Cuál es la fecha más pronta posible en que el vapor de
los Estados Unidos George Washington puede partir para Brest y cuál es la fecha
más pronta probable de su llegada a Brest? El Presidente desea que se aceleren
los movimientos de este buque". El mismo día fue informado el mundo de que el
Presidente Wilson había pedido por cable el vapor en que iba a
partir.
La noticia cayo como un rayo y su significado fue
instantáneamente comprendido. En todo el globo se supo que el Presidente Wilson
estaba decidido a oponerse a todo arreglo de paz que infringiera en el más
mínimo grado los principios del Covenant, y que había decidido abandonar la
Conferencia antes que ceder. Había sonado una hora fatal, hora que por décadas,
tal vez por siglos, fijaría los destinos de Europa, del mundo en general. Si
Wilson se retiraba de la mesa de la Conferencia, el viejo orden social sufriría
un colapso, comenzaría el caos, pero tal vez sería el caos del que nace una
nueva estrella. Europa observaba impaciente. ¿Cargarían los demás miembros de la
Conferencia con semejante responsabilidad? ¿La tomaría sobre sí
Wilson? Era una hora funesta. En aquel momento, Wilson estaba todavía
firmemente decidido. No transigiría; no cedería; no debía ser "una paz dura",
sino "una paz justa". Los franceses no obtendrían el Sarre; los italianos no
tendrían a Fiume; Turquía no sería repartida; no deberían hacerse "trueques de
pueblos". El derecho debería prevalecer sobre la fuerza, el ideal sobre lo real,
el futuro sobre el presente. Fiat justitia, pereat muuidus. Esta corta hora
sería la más grande, la más perfectamente humana, la más heroica en la vida de
Wilson. Si siquiera hubiese tenido el valor de mantenerse firme, su nombre se
habría inmortalizado entre los verdaderos amantes de la humanidad y habría
realizado una proeza sin ejemplo. Pero la hora fue seguida por una semana, y
durante esta semana se vio asaltado por todos lados. La prensa francesa, la
británica y la italiana lo atacaron duramente —a él, el pacificador— por
destruir la paz con su obstinación teórico-teológica, y por sacrificar el mundo
real a una utopía privada. Aun Alemania, que lo había considerado como la fuente
principal de ayuda, pero que se había alarmado por el estallido del
bolcheviquismo en Baviera, se volvió ahora contra él. Así lo hicieron sus
compatriotas. El Coronel House y Lansing lo conjuraron para que cediera. Hasta
su secretario privado, Tumulty, que pocos días antes le había cablegrafiado
alentándolo: "Únicamente un golpe atrevido del Presidente salvará a la Europa y
quizás al mundo", ahora, cuando Wilson estaba dando el "golpe atrevido", se
sintió muy perturbado y envió este nuevo despacho: "Retirada muy imprudente y
cargada de muy peligrosas responsabilidades aquí y en el exterior... El
Presidente deberá cargar la responsabilidad de una ruptura de la Conferencia
sobre quienes apropiadamente corresponde... Una retirada en este momento sería
una deserción".
Acosado, casi desesperado, y quebrantada su
confianza por la universalidad del disentimiento, Wilson miro a su alrededor.
Nadie se encontraba a su lado, cuantos se hallaban en el salón de la Conferencia
estaban contra él, aun los miembros de su propio séquito; y los invisibles
millones sobre millones de voces, que, a la distancia, le imploraban que se
mantuviera firme y sosteniendo sus propios principios, no llegaron a sus oídos.
Jamás se dio cuenta de que, si hubiera procedido como amenazo hacerlo y se
hubiera retirado de la Conferencia, su nombre se habría inmortalizado; pero esto
únicamente si hubiera estado resuelto a legar su idea al futuro como un
postulado que debería ser perpetuamente renovado. No vislumbró lo que la energía
creadora habría obtenido de su rotundo "No" a las fuerzas de la codicia, del
odio y de la sinrazón. Todo lo que pudo percibir
fue que
se hallaba
solo y
que estaba
demasiado débil
para cargar
sobre sus hombros la
responsabilidad. El desastroso resultado final fue que el Presidente Wilson
comenzó a disminuir la tenacidad de su resistencia, mientras que el Coronel
House construyó un puente por el cual pudiera hacer transacciones. El regateo
acerca de las fronteras insumió una semana. Por último, el 5 de abril de 1919
—día aciago en la historia—, con el corazón oprimido y la conciencia
intranquila, Wilson accedió a las considerablemente disminuidas exigencias
militares de Clemenceau. El Sarre no había de ser permanentemente francés, sino
ocupado sólo durante quince años. El hombre que hasta ahora se había mostrado
intransigente, había hecho la primera concesión y, en consecuencia, como si un
mago hubiera agitado su varita, el tono de la prensa parisiense era del todo
distinto a la siguiente mañana. Los diarios que el día antes lo injuriaban como
perturbador de la paz, como un hombre que está arruinando al mundo, le
enaltecieron como el más sabio de los estadistas vivientes. Pero esta alabanza
le hirió como un reproche. En el fondo de su alma, sabía Wilson que, aunque tal
vez había salvado la paz, la paz temporal, se había perdido o desechado la paz
permanente con espíritu de reconciliación, la única paz que podría salvar al
mundo. La locura había dominado al buen sentido, la pasión había prevalecido
sobre la razón. El hombre había sido obligado a retroceder a un pasado de
infortunios. El, que había sido el líder y portaestandarte en el avance hacia un
ideal que excedería a la época, había perdido la suprema batalla, en la que
necesitó, ante todo, conquistar su propia
debilidad.
En esta hora funesta, ¿obró Wilson con acierto o
equivocadamente? ¿Quién podrá decirlo? En todo caso, en una hora transcendental
e irrevocable, adoptó una decisión cuyo fruto sobrevivirá décadas y siglos, que
nosotros y nuestros descendientes tendremos que pagar con nuestra sangre,
nuestra desesperación, nuestra impotencia y nuestra destrucción. Desde este día,
el poder de Wilson, que no había conocido rival moralmente, quedó roto, y su
prestigio y su energía, anulados. El que hace una concesión no puede ya
detenerse. Una transacción conduce inevitablemente a nuevas transacciones. El
deshonor crea deshonor, la fuerza engendra fuerza. La paz que Wilson había
vislumbrado como íntegra y perdurable, permanece fragmentaria, transitoria e
incompleta, porque no fue modelada con el sentido de lo futuro, no fue moldeada
con espíritu de humanidad, no fue construida con los materiales de la razón
pura. Una oportunidad única, quizás la más fatal de la historia, fue
lastimosamente desperdiciada, como el mundo, cuyos dioses habían sido
derribados, lo verificó pronto con la amargura del disgusto y la confusión.
Cuando Wilson regresó a los Estados Unidos, el que había sido aclamado como el
salvador del mundo no fue considerado ya por nadie como un redentor. No era más
que un inválido viejo y cansado, sentenciado a una muerte próxima. A su llegada
no fue recibido con manifestaciones de júbilo ni con despliegue de banderas.
Cuando el buque se alejaba de la costa de Europa, desvió el la cara porque no
podía mirar al desgraciado continente que por miles de años había anhelado la
paz y la unidad y jamás las había encontrado. Una vez más se desvaneció en la
niebla de la lejanía el eterno sueño de un inundo
humanizado.
*
FINAL
|